Смекни!
smekni.com

Методические указания по работе над грамматическими и лексическими трудностями, возникающими при работе со спецтекстами для студентов (стр. 9 из 9)


Перевод бессоюзного условного придаточного предложения нужно начинать с союза «если», несмотря на то, что он отсутствует, например:

МЕСТОИМЕННЫЕ НАРЕЧИЯ

Перевод местоименных наречий, довольно часто встречающихся в технической литературе, вызывает нередко затруднения. Местоименные наречия употребляются в тех случаях, когда речь идет о неодушевленных предметах или об отвлеченных понятиях, когда не хотят, чтобы повторялось сочетание существительного (или местоимения) с предлогом.

Местоименные наречия делятся на указательные и вопросительные. Они образуются из указательного наречия da или вопросительного наречия wo в сочетании с предлогом (damit, danach, womit, wonach и т. д.). Если предлог начинается с гласного звука, то первая часть наречия имеет форму dar и wor (daran, darin, woran, worin и т. д.).

Значение местоименного наречия зависит от значения предлога, входящего в его состав, а значение предлога — от глагола-сказуемого данного предложения, которым управляет данный глагол.

Переводятся указательные местоименные наречия указательным местоимением «этот, тот», а вопросительные местоименные наречия вопросительным местоимением «что» в соответствующем падеже в сочетании с предлогом в том значении, в каком он употреблен в данном предложении.


Начинать перевод местоименного наречия следует с предлога, например:

Основное значение некоторых местоименных наречий

dabei — при э(том) wobei — при чем
dadurch — из-за э(того), вслед- wodurch — из-за чего, вслед-
ствие этого, благодаря этому ствие чего, благодаря чему
dafur — за (э)то, для этого woftir — за что, для чего
dagegen — против (э)того wogegen — против чего
damit — с тем, с (э)тим worn it — (с) чем
danach — после (э)того wonach — после чего
davon — от (э)того wovon — от чего
davor — перед тем, перед этим wovor — перед чем
dazu — к (э)тому wozu — к чему
daran — на (э)том woran — на что, на чем
darauf — на (э)то(м) worauf — на что, на чем
daraus — из (э)того woraus — из чего
darin — в (э)том worin — в чем, во что
daruber — над тем, над этим woruber — над чем
darum — вокруг (э)того worum— вокруг чего
darunter — под тем, под этим worunter — под чем

ОТРИЦАНИЯ

Для выражения отрицания используется частица nicht, местоимения kein, niemand, nichts, наречия nie, nie(mals), nirgends; союз weder ... noch.

1. Наиболее употребительным отрицанием является частица nicht «не». Она может относиться к любому члену предложения и стоит перед ним. Но если частица nicht отрицает действие, выраженное сказуемым, то она стоит обычно после глагола или в конце предложения, например:

Dieser Stoff schmilzt bei 100° С Это вещество не плавится nicht. при температуре 100° С.

Если сказуемое состоит из двух частей или выражено глаголом с отделяемой приставкой в презенсе или имперфекте, то отрицание nicht ставится перед неизменяемой частью сказуемого или перед приставкой, например:

Wir haben diese Ubersetzung Мы не сделали этот перевод,
nicht gemacht.

Wir nehmen an diesem Experiment Мы не принимаем участия в nicht teil. этом эксперименте.

В тех случаях, когда отрицается отдельный член предложения, nicht стоит перед этим членом предложения, например: •

Wir machen nicht diese Uberset- Мы делаем не этот перевод,
zung.

Nicht wir machen diese Uberset- He мы делаем этот перевод,
zung.

Отрицание nicht, относящееся к сказуемому в придаточном предложении, стоит перед сказуемым. Если сказуемое состоит из двух частей, изменяемой и неизменяемой, то nicht стоит, как правило, перед неизменяемой частью, например:

a) Bis zum Ende des 19. Jahr- До конца 19-го века полагали,
hunderts glaubte man, daß что атомы не исчезают и заново
Atome nicht verschwinden und не появляются.
nicht neu entstehen.

b) Er glaubt, daB man diesen Он полагает, что не смогут Versuch nicht machen kann сделать этот опыт.


2. Местоимение kein. Если отрицается член предложения, выраженный существительным, то употребляется местоимение kein, которое ставится перед этим существительным. Kein переводится на русский язык: 1)


отрицанием «не» перед сказуемым; 2) отрицательным наречием «нет» после

глагола haben; 3) двумя отрицаниями, например:

3. Отрицательные местоимения niemand «никто, никого», nichts «ничто, ничего» переводятся двумя отрицаниями, например:

a) Niemand soil die Anlage vor Никто не должен включать уста-
der Prufung einschalten. новку до испытания.

b) Die erste Prufung hat nichts Первый опыт ничего не показал,
gezeigt.

4. Отрицательное наречие nirgends «нигде» указывает на место действия, a nie(mals) «никогда» — на время действия. В русском языке им также соответствуют два отрицания, например:

a) Nirgends wurde von dieser Нигде не сообщалось об этом
neuen Methode berichtet. новом методе.

b) Man soil niemals vergessen, Никогда не следует забывать,
daB die Atome verschiedener что атомы разных элементов
Stoffe sich durch Masse, Volu- отличаются весом, объемом и
men und andere Eigenschaften другими свойствами,
unterscheiden.

5. В качестве отрицания может быть использован сложный союз weder ... noch «ни ... ни», например:

Als Baustoff verwendet man hier В качестве строительного мате-
weder Holz noch Stein. риала здесь не применяют ни

дерево, ни камень.


6. Отрицание может быть выражено словообразовательным путем — приставками un-, miß-, суффиксом -los, например:

brauchbar «пригодный» — unbrauchbar «непригодный»

der Leiter «проводник»— der Unleiter «непроводник»

verstehen «понимать» — mifiverstehen «не понимать»

wasserlos «безводный», kraftlos «бессильный»

7.Отрицание nein «нет» не является членом предложения. Оно употребляется в предложениях, в которых содержится отрицательный ответ на поставленный вопрос, например:

— Hast du schon den neuen — Ты уже видел новый грузо-
LKW gesehen? вой автомобиль?

— Nein, noch nicht. — Нет еще.

Содержание

Предисловие…………………………………………………………………….…2

Общие указания к переводу специальных текстов……………………………..3

1. Грамматические и лексические трудности, встречающиеся при переводе

специальных текстов……………………………………………………………...6

Грамматический анализ…………………………………………………………..6

Cтруктурa предложения……………………………………………………….….6

Работа со словарем………………………………………………………...…….11

Словообразование………………………………………………………..……...13

Термины……………………………………………………………………..…...21

Устойчивые словосочетания………………………………………………..…..23

Многозначность служебных слов…………………………………………...….24

Существительное и артикль………………………………………………...…..29

Употребление указательных местоимений……………………………...…….31

Местоимение man………………………………………………………...……..32

Местоимение es……………………………………………………..…………...33

Глагол (общие сведения)………………………………………………..………34

Модальные глаголы………………………………………………………..……35

Сочетания глаголов haben и sein с частицей zu и инфинитивом смыслового

глагола……………………………………………………………………….…...40

Инфинитивные группы ………………………………………………….……...41

Инфинитивные обороты сиm ..., оhnе ... zu, statt ... zu ……………….……....41

Пассив (страдательный залог)……………………………………….………....43

Перевод пассива на русский язык…..…………………………………………..44

Конструкция sein + Partizip II…………………………………………………...45

Перевод конструкции sein + PartizipII на русский язык………………………45

Определение, выраженное партиципом I с zu………………………………....46

Распространенное определение………………………………………………...46

Конъюнктив……………………………………………………………………...48

Презенс Конъюнктива…………………………………………………………..48

Определенные придаточные предложения……………………………………50

Бессоюзные условные придаточные предложения……………………………52

Местоименныe наречия…………………………………………………………52

Основное значение некоторых местоименных наречий………………………53

Oтрицания………………………………………………………………………..54

Список используемой литературы……………………………………………..59

Список литературы

1. Ф.С. Хаит «Пособие по переводу технических текстов с немецкого на

русский» М., ГУП, Издательство « Высшая школа», 2001.

2. Строкина Т.С. «85 Устных тем по немецкому языку», М., Издательство,

айрис-пресс» ООО «Рольф» , 1998.

3. Бергер Дитер « Грамматические трудности немецкого языка» , СПБ:,

Лань, 1986.

4. Константинова С.И. «Немецкий язык». Тексты для чтения и понимания

К.: ГИППВ, 1997.