Смекни!
smekni.com

Методические указания к изучению дисциплины и выполнению контрольной работы №3 для студентов заочной формы обучения все специальности Санкт-Петербург (стр. 1 из 3)

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Санкт-Петербургский государственный

инженерно-экономический университет»

Кафедра иностранных языков


ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

(НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК)

Методические указания к изучению дисциплины и

выполнению контрольной работы №3

для студентов заочной формы обучения

все специальности

Санкт-Петербург

2006

Допущено

Редакционно-издательским советом СПбГИЭУ

в качестве методического издания

Составитель

ст. преп. Л.В. Сильниченко

Рецензент

ст. преп. О.И. Васильева

Подготовлено на кафедре

иностранных языков

Одобрено научно-методическим советом дисциплины

«Иностранный язык»

Отпечатано в авторской редакции с оригинал-макета, представленного составителем

Ó СПбГИЭУ, 2006


Содержание

1. Общие положения………………………………………... 2. Методические указания к изучению дисциплины…… 3. Методические указания к выполнению контрольной работы……………………………………………………... 4. Контрольные задания…………………………………….. 5. Требования к оформлению контрольной работы……… 6. Список литературы………………………………………. Приложение 1. Содержание дисциплины (Извлечение из рабочей программы дисциплины)………………… Приложение 2. Образец титульного листа контрольной работы……………………………………… 4 5 6 8 21 23 24 26

1. Общие положения

Письменная контрольная работа №3 по дисциплине «Иностранный язык» (немецкий), выполняемая студентами заочной формы обучения, предусмотрена учебным планом СПбГИЭУ.

Целью выполнения контрольных заданий является самостоятельное приобретение и углубление знаний студентами в области иностранного языка, практическое владение иностранным языком для социального и профессионального общения.

Задачи дисциплины:

· углубление знаний правил о языковом строе изучаемого языка;

· дальнейшее формирование и совершенствование навыков изучающего и просмотрового чтения текстов, представляющих профессиональный интерес;

· совершенствование у обучающихся навыков выборочного полного перевода на русский язык экономического текста, представляющего профессиональный интерес; определения основных положений текста.

Дисциплина «иностранный язык» занимает важное место в системе подготовки специалистов. Данная дисциплина, коррелируя со специальными дисциплинами призвана обеспечить современный уровень экономиста, способного владеть иностранным языком для общения на бытовую тематику, делового общения и извлечения информации профессионального назначения из зарубежных печатных источников.

Достижение этого уровня владения иностранным языком должно быть обеспечено соответствующим уровнем знаний, умений и навыков, включающих:

· знание основных элементов лексико-грамматической модели изучаемого языка;

· умение общаться на иностранном языке по общеэкономической, профессиональной, страноведческой тематике, а также на бытовые темы (владеть нормативным произношением и ритмом речи);

· навык аннотирования и реферирования текстовой информации;

· навык написания на иностранном языке отдельных видов документации, деловой корреспонденции, отчетов и др;

· знание языковых особенностей делового языка, наиболее употребительных речевых клише, этики делового общения.

Контрольная работа является одним из видов проверки качества знаний студентов, изучающих данную дисциплину (зачёт).

2. Методические указания к изучению дисциплины

Контрольная работа №3 построена на основе тематического и лингвистического материала, определенного рабочей программой дисциплины (Приложение 1. Содержание дисциплины (извлечение из рабочей программы дисциплины).

Студентам заочного обучения особое внимание следует обратить на самостоятельное изучение материала из рекомендуемых учебных пособий. Студенты должны овладеть двумя видами чтения: изучающим чтением, предполагающим полное понимание содержания оригинальных текстов по общеэкономической и профессиональной тематике с использованием словаря, и просмотровым чтением, предполагающим понимание общего содержания оригинальных текстов по общеэкономической и профессиональной тематике без использования словаря.

Для дальнейшего развития лексических навыков студентам необходимо регулярно вести рабочий словарь.

Следует продолжать работу над закреплением и систематизацией грамматического материала, пройденного на предыдущих этапах обучения.

Для формирования навыков восприятия и понимания общего содержания речевых отрезков, произносимых на иностранном языке в обычном темпе речи (лекций, докладов и др.) по общеэкономической, профессиональной, страноведческой тематике рекомендуется использовать аудиокурсы и видеокурсы немецкого языка.

3. Методические указания к выполнению

контрольной работы

Контрольная работа №3 строится на базе предыдущих контрольных работ. Цель данной контрольной работы - повторение и усвоение основных положений грамматики, синтаксиса, лексики, словообразования и понятия контекста в немецком языке и включает следующие темы:

1. Артикли. Определенный и неопределенный артикль.

2. Видо-временные формы глаголов.

3. Структура предложения. (Порядок слов предложения. Простое предложение. Сложносочиненное и сложноподчиненное предложение. Союзы и соединительные слова.)

4. Прямая и косвенная речь.

5. Инфинитив.Причастие.Распространенное определение.

6. Лексика и фразеология. Специальная терминология. Синонимия и антонимия.

В данных методических указаниях используется следующий принцип построения вариантов заданий:

Часть 1 - выполнение упражнений на грамматические и лексические аспекты немецкого языка: подстановочные упражнения и упражнения на преобразование грамматических форм и предложений, упражнения на проверку знаний студентом стилистически нейтральной наиболее употребительной лексики, отражающей раннюю специализацию.

Часть 2 – задания, контролирующие развитие навыков устного контакта (телефонные переговоры как форма деловой коммуникации) и письменного контакта (структура делового письма, оформление письменных документов)

Часть 3 - перевод текста по специальности (объем 1500 печатных знаков) на русский языка с дальнейшими заданиями по содержанию текста.

Часть 1.

Задание 1.1., 1.2., 1.4., 1.5., 1.6., 1.7. Немецкий вариант текстов этих заданий в материал контрольной работы не вносится. Следует четко занести в таблицы ответы: в заданиях 1.2, 1.4, 1.5, 1.6 – только цифры и соответствующие им буквы, в заданиях 1.1 и 1.7 – цифры и соответствующие им слова.

Задание 1.3. Если предложение не содержит грамматической ошибки, необходимо указать Richtig. Если предложение содержит грамматическую ошибку, необходимо указать Falsch, написать исправленное предложение с выделением исправленного фрагмента.

Пример:

1. Richigt.

2. Richtig.

3. Falsch. Die bestellte Ware wird sofort geliefert.

Задание 1.8. Данные сложноподчиненные предложения (напр.: Der Vertag, der vor kurzem in Österreich unterzeichnet war, ist für unsere Firma vorteilhaft) преобразовать, не переписывая, в предложения с распространенным определением вместо придаточного определительного. Распространенное определение следует выделить цветом или подчеркнуть, предложения перевести.

Пример:

Der vor kurzem in Osterreich unterzeichnete Vertrag ist für unsere Firma vorteilhaft.

Договор, подписанный недавно в Австрии, выгоден для нашей фирмы.

Часть 2

Задание 2.1., 2.2., 2.3. Следует четко занести ответы в таблицы. Немецкий вариант текстов этих заданий в материал контрольной работы не вносится.

Задание 2.4. Должно быть напечатано или написано четким, понятным почерком, без исправлений.

Часть 3

Задание 3.1. Перевод текста должен быть выполнен полностью, без сокращений. Возможно приведение нескольких вариантов отдельных фрагментов. Немецкий вариант текста в материал контрольной работы не вносится.

К выполнению контрольных заданий надо подходить творчески, особенно к переводу текста. Прежде всего, необходимо ознакомиться с его содержанием и определить общую направленность текста. Затем следует сделать список незнакомых слов, встречающихся в тексте и расположить их в алфавитном порядке, что сэкономит время поиска их русских соответствий в словаре. В качестве третьего этапа целесообразно сконцентрировать внимание на словосочетаниях и грамматических конструкциях, содержащихся в тексте, и – при необходимости – обратиться к грамматическим комментариям, находящимся в рекомендуемых учебниках немецкого языка. После этих предварительных этапов обработки текста можно приступить к его переводу.

В ряде случаев для точной передачи содержания может потребоваться специализированный экономический словарь.

Задание 3.2. Следует четко занести ответы в таблицу, т.е. только соответствующие цифрам буквы.

4. Контрольные задания

1.Аufgaben zum Wortschatz und zur Grammatik.

1.1. (8 Punkte). Gebrauchen Sie den bestimmten oder unbestimmten Artikel. Das Fehlen des Artikels bezeichnen Sie als “--”.