Смекни!
smekni.com

Ассамблеи государств–членов воис сорок седьмая серия заседаний Женева, 22 сентября – 1 октября 2009 г (стр. 68 из 76)

274. Ассамблеи государств-членов ОВИС и других органов, каждая в той степени, насколько это ее касается, одобрили предлагаемые Программу и бюджет на двухлетний период 2010-2011 гг. (WO/PBC/14/4) c учетом следующих согласованных изменений:

(i) внесение изменений в описательную часть Программ 5, 8, 9, 14, 16, 17, 18, 20, 27 и 30 во исполнение официальных просьб делегаций;

(ii) увеличение ассигнований на покрытие расходов, не связанных с персоналом, по Программе 8 на 100 тыс. шв. франков; по Программе 9 – на 220 тыс. шв. франков; и по Программе 30 – на 230 тыс. шв. франков с соответствующим совокупным сокращением ассигнований по статье «Нераспределенные расходы» на 550 тыс. шв. франков; и

(iii) резервирование в предварительном порядке суммы в 2,3 млн. шв. франков на цели покрытия первоначальных расходов, а также незамедлительного начала осуществления проектов и создания координационного механизма в рамках Повестки дня в области развития, при условии их одобрения КРИС и Генеральной Ассамблеей. Бюджетные ассигнования на реализацию предложений, одобренных КРИС, будут представлены для их окончательного утверждения на следующей сессии Комитета по программе и бюджету.

275. Ассамблеи государств-членов ВОИС обратились к Секретариату с просьбой провести анализ бюджетного процесса, применяемого к проектам, предложенным КРИС для реализации рекомендаций Повестки дня в области развития с целью передачи рекомендаций такого анализа следующей регулярной сессии Комитета по программе и бюджету.

276. Заместитель Председателя Есим Бэйкал, Турция, который председательствовал на заседаниях предшествующего дня в отсутствие Председателя Генеральной Ассамблеи, объявил о возобновлении обсуждений по нерешенному вопросу в отношении Конференционной и Лингвистической служб (Программа 27), указав при этом, что заместитель Председателя Мохамед Абдеррауф Бдиуи провел неофициальные консультации с заинтересованными делегациями и все заинтересованные делегации удовлетворены их результатом. Соответствующее предложение согласовано и его текст на шести языках распространяется среди делегаций. Председатель отметил, что это предложение будет добавлено к последнему предложению скорректированного пункта в Программе 27 в том виде, как оно фигурирует в документе А/47/3 Add. Это предложение изложено в следующей формулировке: «По получении отдельной просьбы государств-членов Секретариат обязуется рационализировать сроки предоставления документов заседаний ВОИС на необходимых официальных языках Организации».

277. Делегация Египта попросила дать разъяснения в отношении неофициальных консультаций, которые будет проводить Председатель Ассамблеи посол Дюмон, т.е. ожидаемые участники и предлагаемый предмет.

278. Секретариат заявил, что в соответствии с имеющейся у него информацией Председатель посол Дюмон проведет неофициальные консультации с координаторами групп, а также отдельную на уровне послов сегодня вечером.

279. Заместитель Председателя Мохамед Абдеррауф Бдиуи (который председательствовал на заседании днем ранее) представил согласованный текст этого пункта. Заместитель Председателя напомнил делегациям, что они приняли Программу и бюджет на двухлетний период 2010-2011 гг. днем ранее. Он добавил, что помимо предложения, выдвинутого испаноговорящими странами, многие другие делегации подчеркивали принцип равенства между официальными языками ВОИС и просили Секретариат проявлять справедливость в их использовании. В свете состоявшихся обсуждений он в своем качестве Председателя Ассамблеи днем ранее обратился к делегации Испании совместно с другими делегациями, представляющими другие языки, с просьбой встретиться с ним. Обсуждения с этими делегациями были очень откровенными, интересными и плодотворными. Делегации очень прозрачно высказали свою озабоченность и просьбы. После тщательного размышления все делегации согласились и выразили свое согласие со следующим согласованным решением. Было решено, что начальный пункт на стр.13 документа А/47/3 Add. под Программой 27 в отношении аналитических исследований, которые должны быть проведены Секретариатом, будет оставлен «в том виде, как он есть». Соглашение также предусматривало включение дополнительного пункта в следующей редакции: «По получении отдельной просьбы государств-членов Секретариат обязуется рационализировать сроки предоставления документов заседаний ВОИС на необходимых официальных языках Организации».

280. Делегация Уругвая указала на несоответствие перевода на испанский язык формулировке согласованного пункта.

281. Председатель ответил, что этот перевод будет исправлен соответствующим образом.

282. Делегация Судана отметила, что в тексте на арабском языке непонятно, когда такой запрос можно сделать. Обычно приглашения готовятся в то время, когда уже определено с использованием языков, и поэтому «улучшить» является непонятным выражением, и может быть даже необязательным. Делегация поинтересовалась, имелось ли в виду в тексте использование документов и наличие синхронного перевода.

283. Делегация Туниса отметила, что вопрос, затронутый делегаций Судана, имеет большое значение. В ответ на первый вопрос, касающийся времени подготовки запроса, она пояснила, что формулировка означает, что запрос уже был сделан и зарегистрирован Секретариатом. Другими словами, ясно выраженный запрос уже был подготовлен и представлен. Формулировка не касается запроса, который может быть сделан в будущем. В отношении второго момента делегация обратила внимание делегации Судана на предыдущий абзац и связь между этими абцами. Предыдущий абзац касается аналитического исследования, проводимого Секретариатом в целях совершенствования услуг, оказываемых Ассамблеям в связи с переводом документов и синхронным переводом. Поэтому, отметила делегация, эти два абзаца необходимо читать в совокупности.

284. Делегация Чили выразила удовлетворение результатами обсуждения предложения делегации Испании и тем, что данное предложение может быть включено в бюджетный документ, и оно будет содействовать повышению эффективности работы Секретариата в отношении подготовки документов на разных официальных языках ВОИС. Делегация выразила надежду, что документы будут распространены своевременно. Вместе с тем делегация выразила разочарование упущенным временем в попытке прийти к соответствующему решению. В заключение делегация поблагодарила устных и письменных переводчиков за превосходно проделанную работу.

285. Делегация Марокко отметила, что при сравнении переводов на арабский и французский языки отмечается различие в использовании некоторых терминов. В этой связи делегация предложила, чтобы перевод формулировки на арабский язык гласил следующее: «По специальному запросу государств-членов Секретариат улучшит своевременность подготовки документов в необходимые сроки», а не «в соответствующие сроки». Она отметила, что в переводе на французский язык присутствует «en temps voulu», что означает не «appropriate», а «approprie». Поэтому она предложила сформулировать это предложение в следующем виде: «Секретариат улучшит своевременность подготовки документов на всех официальных языках ВОИС».

286. Делегация Анголы поинтересовалась, какие официальные языки используются в работе Генеральной Ассамблеи ВОИС, и отметила, что она желает включить в их число португальский язык, если это возможно.

287. Генеральный директор ответил на вопрос в отсутствие Юридического советника и подтвердил, что официальными языками ВОИС являются шесть официальных языков ООН, т.е. английский, арабский, китайский, французский, русский и испанский языки. Генеральный директор добавил, что специальное положение в отношении использования португальского языка и договоренность в отношении синхронного перевода на португальский язык на заседаниях Генеральной Ассамблеи были приняты Генеральной Ассамблеей в 2000 г.

288. Делегация Кувейта согласилась с поправкой, внесенной делегацией Марокко в перевод абзаца на арабский язык.

289. Председатель сказал, что эта поправка будет принята во внимание Секретариатом при подготовке текста публикации, посвященной Программе и бюджету.

290. Делегация Йемена напомнила о том, что Юридический советник отмечал во время консультаций, что официальными языками ВОИС являются английский, арабский, китайский, французский, русский и испанский языки, а двумя рабочими языками являются английский и французский языки.

291. Делегация Анголы еще раз огласила свою просьбу о включении португальского языка в число официальных языков ВОИС в качестве языка Генеральной Ассамблеи. Делегация добавила, что она не может всегда обращаться в свое Представительство в Женеве с просьбой перевести документы, которые направляются в столицу. Она подчеркнула, что португалоязычные страны имеют те же права, что и другие страны, в отношении отправки документом в их столицы на их национальных языках.

292. Председатель, учитывая важность предложения, внесенного делегацией Анголы, предложил делегации Анголы представить это предложение в письменной форме. Председатель добавил, что, несмотря на всю важность, это предложение не представляется уместным к вопросу о формулировке обсуждаемого предложения.

293. Председатель объявил, что в отсутствие других комментариев или замечаний Ассамблеи государств-членов ВОИС и другие органы, каждые в той степени, в какой это их касается, приняли текст, относящийся к Программе 27, который приводится выше, в пункте 280.

ПУНКТ 15 ОБЪЕДИНЕННОЙ ПОВЕСТКИ ДНЯ:

ОТЧЕТ О ХОДЕ РАБОТЫ ПО ВНЕДРЕНИЮ ИНФОРМАЦИОННО-ТЕХНИЧЕСКИХ МОДУЛЕЙ В ЦЕЛЯХ ПРИВЕДЕНИЯ В СООТВЕТСТВИЕ С НОВЫМИ ФИНАНСОВЫМИ ПОЛОЖЕНИЯМИ И ПРАВИЛАМИ И МСУГС