Смекни!
smekni.com

Махабхарата (стр. 11 из 25)

24. Одинокую лань, что от стада отбилась, широкоокий
Ариец*, что же меня не почтишь ты? Я плачу, врагов сокрушитель.

25. О махараджа, одна-одинёшенька в дебрях лесных блуждаю!
Дамаянти к тебе взывает! Отчего же ты мне не ответишь?

26. Доброго рода потомок, всем телом чарующий взоры,
Не тебя ль я сегодня приметила на той горе, могучий витязь?

27. В этом ужасном лесу, тиграми, львами полном,
Вижу — то ляжешь, то сядешь, то встанешь ты, раджа нишадхцев;

28. То будто идёшь ты, прекрасный, скорби моей взраститель;
Кого же спросить мне, из-за тебя терзаясь горем:

29. “Ты не встречал ли случайно в этом лесу раджу Наля?”
Кто же сегодня в этом лесу царя мне укажет,

30. Прекрасного, великодушного, врагов победителя, раджу:
“Здесь он, лотосоокий владыка Наль, которого ищешь!”

31. Чей так говорящий, пленительный голос услышу сегодня?
Царь лесов, здесь живущий, четырёхклычный, счастливый

32. Тигр сюда путь направляет, к нему обращусь без боязни:
Ты всех зверей владыка, ты в этих дебрях хозяин;

33. Имя моё — Дамаянти, я дочь видарбхийского раджи,
Жена владыки нишадхцев, врагов сокрушителя, Наля.

34. Знай, супруга ищу, одинокая, скорбная, терзаюсь горем.
Утешь, владыка зверей, скажи — не видал ли ты Наля?

35. Если ж, царь леса, указать мне Наля не можешь,
Пожри меня, лучший из тигров, освободи от горя!

36. Выслушал в дебрях мои причитанья тот владыка леса
И пошёл к чистым водам потока, бегущего к морю...

37. Спрошу святую гору, что много вершин воздвигла,
Многоцветных блестящих, стремящихся в небо, восхищающих сердце,

38. Полную разных руд, всю в самоцветах;
Как стяг она высится в этом лесу огромном;

39. Живут на ней львы, тигры, слоны, медведи, вепри, серны,
Разнообразные птицы криком её оглашают;

40. Пальмы, ашока*, мускатник склоны её покрывают,
Много цветов превосходных всюду её украшают;

41. Быстро текут её реки, неисчислимы скалы,
Горный владыка, ныне тебя вопрошаю о Нале.

42. Из гор ты наилучший, дивен обличьем и славен,
Ты благороден, прекрасен — да будет тебе поклоненье!

43. К тебе на поклон прихожу: знай — я царевна,
Раджи сноха, жена раджи, зовусь Дамаянти.

44. Мой отец видрабхийцев владыка, могучий раджа,
По имени Бхима, хранитель земли, четырёх каст покровитель.

45. “Выжимание сомы” и “Приношенье коня” совершил он, щедрый податель,
Прекрасноокий, жертв приноситель, наилучший из раджей,

46. Правдивый, безропотный, набожный и безупречный,
Праведный, многосчастливый, отважный, чистый,

47. Он пастырь всех видрабхийцев, врагов победитель мощный,
Я его дочь, властелин, к тебе пришла сегодня.

48. Мой свекор — раджа нишадхцев, меж людей наилучший,
Вирасены преславное имя носивший.

49. Счастливый сын того раджи, чтимый, воистину мощный,
Отца своего наследник, ныне правящий царством,

50. Налем зовётся чёрный*, врагов крушитель, прозванный Достохвальным;
Благочестив он, знает Веды, красноречив, чтит огонь и пьёт сому.

51. Жертвы творит, даятель, воитель, он управляет всеми;
Владыка гор, знай, его подруга, сюда я пришла,

52. Утратив счастье, без покровителя, разлучённая с мужем,
Угнетённая горем, в поисках мужа, преславного раджи.

53. Сотни твоих вершин, владыка гор, ты возносишь к небу;
С высот не видал ли ты витязя Наля в ужасных дебрях?

54. Отважный, как слонов повелитель*, долгорукий, могучий, необорный, мудрый,
Знаменитый, правдивый раджа, преславный супруг мой;

55. Он великий властитель нишадхцев, ты здесь его не заметил, Наля?
Что же меня, смятенную и одинокую, гор повелитель,

56. Как свою скорбную дочь, ты словом теперь не утешишь?
Витязь могучий, правдивый, блюститель закона, великий владыка,

57. Если ты в этом лесу — яви себя, раджа!
Когда же ласковый голос, громоподобный, глубокий,

58. Амритоподобный* Нишадхца услышу и зов: “Видарбхийка!”
Прекрасную речь великодушного раджи,

59. Целящую горе моё, сходную с гимном священным?
Утешь меня робкую, царь мой, преданный долгу властитель!”

60. Лучшей из гор молвив такое слово,
Милая царская дочь Дамаянти путь продолжала на север.

61. Три дня и три ночи тонкостанная шла и увидала
Превосходный лес, обитель отшельников, райскую пущу.

62. Отшельники* жили здесь, подобные Атри, Васиштхе, Бхригу*;
Многодостигшие сдержаны были, кротки, умерены, чисты,

63. Листьями только питались, воду вкушали и воздух;
Высшей доле причастны, чувства смиряя, путь к небесам искали.

64. Муни*, укротившие чувства, в шкуры, рогожи были одеты.
Увидала святых отшельников, отрадную, тенистую рощу;

65. Здесь стада обезьян*, разные звери водились,
Подвижники сюда заходили, это увидев, она вздохнула свободно.

66. Шла красотой сияя: волосы, брови, груди, бёдра,
Зубы, прекрасные длинные очи — всё совершенно в ней было.

67. В лесную обитель вошла любимая дочь Вирасены,
Жемчужина женщин, причастная доле великой, благочестивая Дамаянти.

68. Земным поклоном приветствовав старцев, остановилась, склонясь смиренно:
“Мир тебе”, — ей отвечали все отшельники-риши.

69. Почтив приветом, как должно — “Просим садиться!” — сказали;
“Скажи нам, что мы для тебя можем сделать?”*

70. Широкобёдрая их спросила — “Благополучны ли здесь вы
В подвигах, огнях, обрядах, безупречные, в зверях и птицах?

71. Преуспеваете ль, причастные великой доле, в трудах и дхарме?
Они отвечали: “Преславная, во всём мы, благая, счастливы.

72. Скажи, безупречно красивая, кто ты, что намерена делать?
Здесь увидев твою величайшую прелесть, твой блеск несравненный,

73. Мы пришли в изумленье. Отдохни, не печалься!
Богиня ль ты этого леса, иль той горы, быть может?

74. Иль этой реки, почтенная? О безупречная, скажи нам правду!”
Она отвечала ришам: “Я не богиня ни этого леса,

75. Ни той горы, брамины, я не речная богиня;
Святые подвижники, знайте, я рода людского.

76. Всё расскажу вам подробно, моему слову внимайте!
Защитник земли видрабхийской зовётся царь Бхима;

77. Знайте, я его дочь, лучшие из браминов.
Многославный владыка нишадхцев, мудрый, зовётся Налем;

78. Витязь, в боях победитель, владыка страны — супруг мой;
Усердный богов почитатель, друг браминов,

79. Нишадхского племени пастырь, многосильный, светлый,
Правдивый, знаток закона, разумный, держащий слово, врагов победитель,

80. Благочестивый, покорный богам, почтенный, твердынь сокрушитель
Наль, из царей наилучший, блеском владыке богов подобный,

81. Мой супруг большеокий, луноликий, прекрасный,
Превзошедший Веды с их дополненьем*, щедро жрецов дарящий,

82. Соперников в битве разящий, солнцу-луне подобный сиянием.
Злые, презренные люди, лихие его супостаты,

83. Раджу, хранителя правды, играть затянули в кости,
Несчастной игрой, обманом царства, богатства лишили;

84. Я жена его, знайте, первого между царями,
Имя моё Дамаянти, супруга я жажду видеть.

85. Горы, леса, озёра, реки и даже болота,
Пущи я все исходила, повсюду, скорбя, искала

86. Моего супруга победоносного, достохвального Наля,
Великодушного, искуснооружного, славного в битве.

87. Не приходил ли в обитель, в вашу священную рощу
Наль повелитель, раджа, правитель нишадхцев?

88. Из-за него я прошла этот лес бездорожный, ужасный,
Страшные дебри, жилище опасное тигров и всякого хищного зверя.

89. Если ещё несколько суток не увижу владыку Наля,
Я себе счастье добуду, освободясь от этого тела.

90. Какая цель в жизни ещё у меня без него, без мощного тура?
Как теперь буду я жить, мучимая горем без мужа?”

91. Скорбящей, в лесу одинокой дочери Бхимы,
Отшельники, зрящие правду, молвили так Дамаянти:

92. “Прекрасная, светлое счастье скоро тебя ожидает;
Подвигов силой мы видим, вскоре ты встретишь Нишадхца,

93. Врагов победителя, Бхайми, нишадхцев великого раджу,
Наля, блюстителя правды, благого, преодолевшего беды;

94. Ото всех зол свободный, вернёт он богатства,
Покорив супостатов, возвратится городом править,

95.Врагов трепетать заставит, горе друзей развеет.
Таким ты увидишь мужа, прекрасная, славного родом владыку”.

96. Это сказав царевне, желанной супруге Наля,
Исчезли пустынники, с ними — обитель, огни, приношенья.

97. Увидев великое чудо, пришла в изумленье
Безупречно красивая Дамаянти, сноха царя Вирасены.

98. “Что это? Сон я видала? Что здесь со мной случилось?
Где же отшельники? Мирная эта обитель?

99. Где чистые воды? Где река, привлекавшая птицу?
Где звери? Где приятные деревья, украшенные цветами, плодами?”

100. Долго так размышляла дочь Бхимы, прекрасная Дамаянти,
Печальная, бледная, скорбью о муже томясь непрестанно.

101. Пошла она в земли иные; от слёз её голос срывался;
Заливаясь слезами, там увидала ашоку;

102. Дерево счастья, ашока, расцветало в пуще:
Густоветвистое, сердцу приятное, птиц оглашённое пеньем.

103. К нему подошла Дамаянти: “Увы мне, дерево счастья,
Как повелитель гор счастливое, в пуще ты многими блещешь цветами,

104. Скоро печаль утоли, приятная видом ашока!
Свободная от печали, бесстрашного не видала ль ты раджу,

105. По имени Наль, врагов покорителя, Дамаянти любимого мужа?
Великого раджу нишадхцев? Любимого ты не видала?

106. Одной половиной одежды закрывает нежную кожу,
Постигнутый горем витязь, скитаясь в этих дебрях.

107. Дай мне уйти без горя, дерево счастья, так сделай!
Оправдай своё имя, ашока, утоли моё горе!”

108. И обойдя печально вокруг дерева счастья, Бхайми
Дальше пошла, прекрасная, в более страшные страны.

109. Видала много деревьев, много чудесных потоков,
Много отрадных гор, много зверей и пернатых.

110. Также пещеры, долины, ущелья, реки
Дочь Бхимы видала, в поисках мужа блуждая.

111. Долгий путь совершив, ясноулыбная Дамаянти
Караван повстречала: шли слоны, колесницы, кони.

112. Переходил он широкую реку, с приятной и чистой водою.
Тихую, полноводную, обрамлённую камышами;

113. Чайки, кулики, гуси её оглашали,
Водилось в ней множество рыб, черепах, крокодилов.