114. Увидев большой караван, славная подруга Наля
Вышла, прекраснобёдрая, в толпу людей вступила.
115. Половиной одежды покрытая, с безумным видом, худая,
Скорбная, бледная, грязная, с запыленными волосами.
116. Люди её заметив — те убежали с испуга,
Эти стояли в раздумьи, восклицали другие,
117. Иные над ней насмехались, кое-какие бранили,
Кто же, явив милосердье, спрашивать стал, Бхарата:
118. “Кто ты, прекрасная, чья ты, что ты в лесу искала?
Здесь тебя видя, пришли мы в смущенье — людского ль ты рода?
119. Правду скажи, ты богиня леса, горы или поля?
Или воды, прекрасная? О твоём покровительстве просим!
120. Может быть рáкшаси, якши или бога супруга?
Кто бы ты ни была, дай нам удачу, защити нас, благая!
121. Всячески нас охрани, дозволь нам отсюда выбраться скоро.
Сделай так, добрая, чтобы мы счастливы были!”
122. Выслушав караванщиков, царская дочь Дамаянти,
Праведная, отвечала, скорбя о несчастии мужа,
123. Водителю каравана и обступившим людям,
Юношам, старцам, детям и начальникам каравана:
124. “Знайте, я рода людского, дочь людского раджи,
Супруга царя, сноха раджи, мужа желаю встретить.
125. Царь видарбхийцев — отец мой; муж — повелитель нишадхцев;
Непобедимого всюду ищу, зовут его Наль многославный.
126. Если тот царь вам известен — скорей любимого мне укажите,
Тигроподобного, толпы людей крушащего Наля!”
127. Ей, прекрасносложённой, глава каравана ответил,
Каравановодитель Шучи*: “Слову, хорошая, внемли:
128. Ясноулыбная, ведай, я купец, каравана водитель;
Человека по имени Наль не видал я, славная;
129. Буйволов, тигров, слонов, леопардов, медведей,
Всяких зверей видал в безлюдных дебрях,
130. Но смертного человека, кроме тебя, не встречал в этом лесу огромном.
Пусть Манибхадра, владыка якшей, благосклонен к нам будет*!”
131. Тогда водителя каравана и всех купцов спросила:
“Куда же идёт караван? — Благоволите сказать мне”.
Каравановодитель сказал:
132. “О, дочь человека, в землю чедийского раджи Субаху,
Истину зрящего, караван наш спешит для торговли”.
Так гласит в святой “Махабхарате”,
в книге “Лесная” 63 глава
ПОВЕСТЬ О НАЛЕ
Глава XIII
Брихадашва сказал:
1. Прекраснобёдрая, выслушав речь главы каравана,
Пошла с караваном, желая встретить супруга.
2. Странствуя долгое время в огромном лесу ужасном,
Большое, прекрасное озеро купцы увидали;
3. Благоухал там лотос, вокруг деревья, травы,
Много цветов и плодов там было, разнообразные птицы гнездились;
4. Сладки, чисты воды его, сердце пленяют прохладой;
Здесь расположиться решили; упряжный скот вконец истомился.
5. Войти в превосходный лес им каравановодитель позволил.
На западном берегу озера расположась, заночевал караван огромный.
6. И вот, в полуночное время, к истомлённому каравану,
Спящему в тишине и прохладе, слоны подошли целым стадом,
7. К горной реке направляясь пить воду, пьяные в течке весенней
Они караван увидали и ручных слонов каравана,
8. Тогда лесные слоны, домашних слонов заметив,
Крайне взбешённые, стремительно бросились, чтоб их уничтожить!
9. Бег диких слонов удержать так было трудно,
Как лавину, стремящуюся в пропасть с горной вершины.
10. Но мчавшимся слонам дорогу преградили деревья леса;
На спящий караван и прекрасное озеро, свернув с дороги,
11. Стадо по ровному месту беспрепятственно устремилось:
“Увы нам, увы!” — люди вопили, ища спасенья.
12. Многие в заросли леса бросались, полуслепые спросонья,
Многих слоны затоптали, хоботами, клыками убили;
13. Много погибло верблюдов, люди и звери смешались,
Убивали друг друга, в страхе спасаясь бегством.
14. Испуская ужасные крики, падали на ровном месте,
На деревья взбирались, цеплялись, валились в ямы.
15. Многообразно свой жребий они от слонов получили;
Весь караван богатый был уничтожен, раджа!
16. Раздался ужасный вопль, страх в трёх мирах вызывая:
“Вон вспыхнул опасный огонь! Спасайся, беги отсюда!”
17. “Рассыпана здесь драгоценностей куча, что ж вы бежите, хватайте!
Общее это добро, верное слово сказал я!”
18. “Ещё раз повторяю, сами, глупцы, рассудите!”
Так восклицая различно, в страхе все разбегались.
19. Дамаянти проснулась в испуге, с трепещущим сердцем,
Когда погибли те люди,
20. И увидала побоище, на весь мир наводящее ужас.
Невиданное раньше увидев, лотосоокая юница,
21. В ужасе закрыв лицо, вскочила, затаив дыханье.
Те же из каравана, кому удалось спастись случайно,
22. Рассуждали собравшись: “Чьих рук это дело?
Иль многославного Манибхадру мы не почтили,
23. Царя досточтимого якшей, Вайшравана* владыку?
Или обряд был прерван, иль совершён неумело?
24. Птицы ль накликали горе со стороны зловещей?
Недобрые ль звёзды? Иль что другое случилось?”
25. Иные же так говорили, утратив родных, богатства:
“Женщины с видом безумным, что в наш караван недавно,
26. Странная, в облике нечеловечьем, явилась,
Её это дело, конечно, такое ужасное наваждение!
27. Верно она ракшаси, иль якши, иль наводящая ужас пишачи;
Всё это зло — от неё, в том нет никакого сомненья*.
28. Если увидим злодейку, сгубившую караван, принесшую множество бедствий,
Камнями, комьями, стрелами, кулаками, палками
29. Доканаем насмерть каравано-убийцу”.
Дамаянти, услышав их грозные, страшные речи,
30. Стыдясь, трепеща, ужасаясь, в лесу поспешно скрылась;
Опасаясь такого греха, о себе сокрушалась;
31. “Горе, к судьбе моей тяжкой ещё этот грех ужасный, великий!
Счастье, увы, скоротечно. Плод каких дел это горе?
32. Не вспоминаю, чтобы даже ничтожный проступок я совершила
Делом, помыслом, словом; так плод каких дел это горе?
33. Видно пал на меня тяжкий грех, в прежних рожденьях* свершённый;
Предела скорби, несчастья теперь я достигла:
34. Утраты супругом царства, родных утраты,
Разъединения с мужем, с дочерью, сыном разлуки,
35. Жизни в лесу, полном зверей, без защитника-мужа”.
Дождавшись утра, избегшие гибели люди,
36. С этого места снялись, скорбя о насильственной смерти
Братьев, отцов и друзей, повелитель народа.
37. Горевала тогда Видарбхийка: “Какой я грех совершила,
Что это людское море меня в пустынном лесу настигло?
38. Убийство, что слоны совершили, моя несчастная доля!*
Верно ещё предстоит мне долгое, долгое горе.
39. “Каждый в свой срок умирает”, — так поучают старцы,
Вот отчего я сегодня, горькая, стадом слонов не убита.
40. Но здесь без рока с людьми ничего не бывает;
Однако я с детства не совершила проступка
41. Ни делом, ни мыслью, ни словом, чтоб это горе вызвать;
Думаю, на мой выбор пришедшие боги, хранители мира,
42. Что были отвергнуты мной ради Наля,
Своей властью, конечно, меня подвергли разлуке”.
43. Так снова, отдавшись горю, стройная причитала;
Скорбела тогда Дамаянти, верная мужу супруга.
44. С уцелевшими от гибели браминами, Вед чтецами,
Она пошла, осенней луне подобна*, тигр среди раджей;
45. Большого города вскоре, под вечер, достигла юница,
(Царства) чедийского раджи, зрящего правду Субаху.
46. Половиной одежды покрытая, вошла в прекрасный город:
Худая, простоволосая, робко-печальная, не совершив омовений.
47. Как на безумную на неё горожане смотрели,
Когда она шла через город, столицу чедийского царства;
48. За ней с любопытством бежали мальчишки, крестьянские дети,
Окружённая ими она близ дворца проходила.
49. Мать раджи, с кровли дворца её в толпе заметив,
Кормилице сказала: “Ступай, девушку ту приведи мне,
50. Сильно теснят её люди, она покровительства ищет;
Такая красавица, вижу, моё озарит жилище!
51. Она, как длинноокая Шри, прекрасна, хоть и одета безумной”.
Мамка людей растолкала, под дворцовую кровлю
52. Привела Дамаянти; удивлённо мать раджи спросила:
“Ты красоту сохранила, хоть и постигнута горем;
53. Подобная молнии в тучах, кто ты и чья — расскажи мне.
Твоя красота не людская, хоть лишена ты нарядов.
54. Без спутников, богоподобная, как ты людей не боишься?”
Выслушав эти вопросы, слово ей молвила Бхайми:
55. “Знай, я людского рода, верная мужу супруга,
Знатной семьи, но по своей воле — служанка;
56. Корнями, плодами питаясь, где вечер застанет, одиноко ночую.
Нет счёта достоинствам мужа, он предан мне верно;
57. Этого витязя чту, как тень за ним следую всюду;
Но жребий его таков: к игре в кости чрезмерно пристрастен.
58. Побеждённый в игре, один, он в лес удалился,
Как безумный, смятённый, только в одной одежде.
59. Вслед за ним в лес я пошла, желая утешить супруга;
Однажды в лесу, по некой причине, витязь,
60. Мучимый голодом, безрассудно последнюю одежду бросил.
За обуянным горем, как бы совсем безумным,
61. Следуя, много ночей я тогда не спала;
Раз, долгое время спустя, когда я заснула,
62. Без вины он меня покинул, половину одежды отрезав.
В поисках моего мужа я день и ночь горюю,
63. Не видя прекрасного лотоса, милого сердцу друга;
Любимого не нахожу, богоподобного, владыку жизни*!”
64. Так, с полными слёз глазами, много она причитала.
Опечаленной Бхайми мать раджи сказала, сама тоскуя:
65. “Живи у меня, хорошая, очень ты мне приглянулась;
Мои люди будут искать твоего супруга, благая.
66. Может быть он сам придёт к нам, то здесь, то там блуждая;
Так живи здесь, благая, супруг твой к тебе вернётся”.
67. Вняв слову матери раджи Дамаянти сказала:
“О витязей мать, только с таким условьем могу у тебя остаться;
68. Есть не буду объедков*, ног умывать не буду,
Посторонним мужчинам я не скажу ни слова.
69. Если ж меня добиваться станет какой мужчина — да будет наказан,
Предай дерзновенного смерти: обет я такой положила.
70. Однако, ради поисков мужа, с браминами видеться буду;
Если всё это исполнишь, конечно, я здесь останусь;
71. Себе другого жилища я не наметила в мыслях”.
Радуясь сердцем, мать раджи ей отвечала: