Смекни!
smekni.com

Темы ов 50 стр. Контрольная работа 51 стр (стр. 4 из 24)

Орфоэпический словарь 1935–40-х гг. Современный орфоэпический словарь
сливо[шн]ый [чн]
порядо[шн]ый [чн/шн]
ябло[шн]ый [чн]
игруше[шн]ый [чн]
було[шн]ая [чн/шн]
закусо[шн]ая [чн]

Итак, историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Она не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

Коммуникативный компонент культуры речи

Культура речи предполагает, кроме соблюдения языковых норм, выбор и употребление языковых средств в соответствии с коммуникативными задачами. (Для каждой цели – свои средства!) В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть ее функциональными стилями, а также ориентироваться на условия общения, которые существенно влияют на то, как мы говорим (или пишем) в данную минуту. Так, например, если ставится цель создания научного текста (статьи, курсовой или дипломной работы), это обусловливает выбор научного функционального стиля, отвечающего требованиям понятийной точности, логичности и др. Если ставится цель написания делового письма, единственно правильным выбором в этом случае станет официально-деловой стиль. Смешение функциональных стилей, подмена одного другим (даже при соблюдении прочих норм речи) – свидетельство низкой культуры говорящего/пишущего.

Коммуникативный компонент культуры речи предполагает также точность, понятность и чистоту речи. Так, чрезмерное, неуместное использование в устной речи заимствованных слов затрудняет общение, а жаргоны и бранные слова нарушают чистоту речи.

Коммуникативные качества речи

1.Точность. Мысли и чувства переданы ясно и полно.

Пример: «Мальчик (быстро, стремительно, стремглав) выбежал из комнаты».

«Разгневанный отец (откатил, отшвырнул, отбросил) в сторону попавшийся по ноги мяч».

2.Богатство. Обширный словарный запас, различные смысловые оттенки слов, разнообразные синтаксические конструкции, богатство интонаций.

Пример (как неправильно):

И тогда я сказал папе: «Возьми меня с собой!»

А он мне сказал: «Я на всю ночь иду. Ты устанешь и будешь скулить».

Я сказал: «Не буду».

Но он сказал: «Не проси. Не возьму».

А я сказал: «А я сам пойду».

3.Чистота. Речь свободна от слов-паразитов, жаргонных, диалектных, просторечных и табу. Их употребление оправдано в литературных произведениях.

Пример:

«Ты, Зин, на грубость нарываешься.

Все, Зин, обидеть норовишь.

Тут за день так накувыркаешься.

Придешь домой – там ты сидишь».

(В.Высоцкий)

4.Выразительность. Построение речи и отбор языковых средств направлены на то, чтобы поддерживать интерес слушателей. Наука о речевой выразительности называется риторикой, включает в себя 5 составляющих:

· нахождение материала;

· расположение материала;

· словесное выражение речи;

· запоминание речи;

· произнесение речи.

Для достижения выразительности часто применяют намеренное отклонение от обычной речи с целью привлечь внимание слушателей или читателей, помочь глубже понять смысл того, о чем говорится или пишется (Приложение 2).

Пример:

«Здесь слишком тонка ткань бытия. Слишком много крови, слишком много эмоций, отчетливы следы прошлого…» (повтор)

(С.Лукьяненко)

«Позади шла моя жена, далекая, решительная и храбрая. И не такая уж глупая, как выяснилось…» (нарушение порядка слов в предложении).

(С.Довлатов)

«Мы жили бедно, часто ссорились. Кастрюля, полная взаимного раздражения, тихо булькая, стояла на медленном огне» (метафора).

(С.Довлатов)

5.Уместность. Речь отвечает целям общения, правильно сделан выбор языковых средств.

Пример:

«Мусор в коридоре необходимо аннулировать».

«Исходя из всего выше сказанного, я не собираюсь заниматься этой ерундой».

6. Логичность. Ясно и правильно выражена связь слов в предложении и связь отдельных высказываний в тексте.

Пример (как не надо):

1) «Соревнования прошли на высоком уровне. Из-за нечеткой работы судейской бригады была допущена ошибка во втором забеге, что сказалось на результатах».

2) «Вниманию автолюбителей! Комбинат принимает заказы на изготовление металлических гаражей. Имеются в продаже надгробные памятники и кладбищенские ограды по доступным ценам».

3) «Новому начальнику 24 года, он сорок второго года рождения. Старому тоже 24, но он тридцать шестого года рождения…В подшефном колхозе двое наших пожинали лучшие плоды: грузили навоз… Один инженер постригся в монахи и ходит в таком виде на работу… Людей надо водить в музей и на примере первобытного человека показывать, как мы далеко оторвались. Перехожу к спорту».

(Из выступлений А. Райкина)

Этический компонент культуры речи.

Этический компонент культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретной ситуации. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, прощания, благодарности, поздравления и т.п.; обращение на "ты" или "вы"; выбор полного или сокращенного имени, формы обращения и др.).

Рассмотрим здесь один пример, актуальный для нашего времени. Наше общение всегда начинается с обращения к человеку. До революции 1917 года в русском языке существовало несколько форм обращения (хотя степень их употребительности была различной): 1) сударь – сударыня (малоупотребительны); 2) ваше превосходительство (функционировало в узкой сфере); 3) господин учитель/господин Никольский (широко употреблялось).

После Октябрьской революции эти обращения в основном исчезли из речевой практики, им на смену пришли другие: товарищ, гражданин/гражданка. Предполагалось, что товарищ заменит все существовавшие ранее обращения: оно называло лицо независимо от пола; могло употребляться как в сочетании с фамилией (профессией, званием), так и без нее (товарищ Петров; товарищ директор; проходите, товарищи); с идеологической точки зрения подразумевало равенство говорящего и адресата.

Обращение господин в разговорной речи советского периода часто употреблялось с иронией, а в более позднее советское время господин/госпожа и дамы и господа сохранились лишь как обращения к иностранцам из несоциалистических стран.

В настоящее время попытки простой замены обращения товарищ на господин нередко приводят к комичным ситуациям: Господа, не бросайте окурки на пол! Господа, не оставляйте на столах грязную посуду! Неудачно и обращение господа (вместо дамы и господа, принятого в международном общении) к разнополой аудитории. Видимо, потребуется еще немало времени, чтобы система обращений "устоялась". Тем не менее существует ряд рекомендаций на этот счет.

1. Считаются неприличными и невежливыми следующие обращения к незнакомым людям: Мужчина, войдите! Подождите, женщина! Отец! Как пройти к гастроному? Папаша!.. Мамаша!.. и др.

2. Обращаться к незнакомому человеку сегодня лучше, не используя специальных форм, т.е. следует говорить: Простите, вы не могли бы… Скажите, пожалуйста… Будьте любезны… и т.д.

3. Познакомившись с человеком, следует запомнить, как его зовут, и в дальнейшем обращаться к нему по имени и отчеству, стараясь не ошибаться.

Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на "повышенных тонах". Знание этикета в его разных формах очень важно и в деловой сфере, например при ведении устных деловых переговоров, встреч, презентаций. Этический компонент культуры письменной деловой речи предполагает знание этикета служебных писем, этикета составления документов.

Таким образом, за эффективность нашего общения отвечают языковой, коммуникативный и этический компоненты речи.

Нарушения в сфере речевой культуры

Нарушение любого из трех компонентов культуры речи отрицательно сказывается на облике говорящего и может привести к непониманию или прекращению общения.

Нарушение собственно языковых норм может стать причиной полного непонимания, если вместо нормативного (общеизвестного) употребляется какое-нибудь малоизвестное (диалектное или жаргонное) слово. Так, например, жители Архангельской области, говорящие на северном диалекте, используют в своей речи очень много слов, непонятных носителям литературного языка, в частности: чокотень (мелкий дождь), заберега (кромка льда у берега), чимор (дым), обменыш (плохой человек) (об этом шла речь выше).

Нарушение нормативности может проявляться, как мы уже говорили, и в неправильных ударениях в словах (*дело возбýждено, *при обнарýжении, *можно нáчать), и в лексических и грамматических ошибках. В этом случае эффективность общения снижается кроме непонимания также и по иной причине: ненормативное употребление всегда выдает недостаточную образованность говорящего и побуждает слушающего соответственным образом относиться к нему. Так, авторитет многих депутатов российского парламента серьезно пострадал именно от того, что они обнаружили слабое владение нормами современного русского литературного языка.