Известный своими нарратологическими изысканиями лингвист В. Лабов утверждает, что нарративный анализ возник как «побочный продукт» его социолингвистического исследования афро-американского диалекта в Южном Гарлеме [Labov, 1997]. В рамках этого исследования он определяет нарратив как совокупность специфических лингвистических средств, превращающих сырой прошлый опыт в хронологически упорядоченные, эмоционально и социально оформленные события. Таким образом, нарратив – это «метод описания прошлого опыта посредством выражения в последовательности предложений хода событий, которые (это подразумевается) произошли в действительности» [Labov, Waletzky, 1997]. Хотя без нарративных предложений не существует нарратива, не все предложения нарратива являются нарративными: в нарративном эпизоде «(а) Я знаю мальчика по имени Гарри; (б) Другой мальчик запустил ему бутылкой в голову (в) и ему наложили семь швов» предложения (б) и (в) являются нарративными, а предложение (а) – «свободным», не имеющим темпорального компонента. Его можно переставлять, не изменяя смысла нарративного эпизода, тогда как любая перестановка нарративных предложений изменит смысл текста: «Я ударил мальчика / и он ударил меня» и «Мальчик ударил меня / и я ударил его» [Анкерсмит, 2003а, с.278].
Основными понятиями нарративного анализа, по Лабову, являются: 1) «информационная значимость» (повествование должно заинтересовать аудиторию, чтобы оправдать свое возникновение); 2) «кредит доверия» (степень уверенности аудитории в том, что события произошли именно так, как их описывает рассказчик) – чем выше информационная значимость, тем меньше кредит доверия (чем более знакомыми оказываются события для аудитории, тем меньше она доверяет рассказчику); 3) «каузальность» (выбор причин и следствий в потоке событий); 4) «одобрение или неодобрение» аудиторией видения мира рассказчиком; 5) «объективность» (выражение эмоций или наблюдение материальных объектов и событий) [Labov, 1997].
В целом исследователи относят нарративный анализ к интерпретативной парадигме социального знания, в рамках которой вербальные, устные или письменно зафиксированные, выражения индивидуального смысла рассматриваются как «окна» во внутренний мир человека – как стекло фильтрует наше восприятие, так «озвучивание» затрудняет однозначное истолкование наблюдаемых явлений, интенций или смыслов [Ярская-Смирнова, 1997а]. «Интерпретативный поворот» в методологии социальных наук признал недостаточность естественнонаучных методов и теоретических предпосылок для понимания социальной жизни и «семантизировал» их исследовательское поле [Свидерский, 1994]. Текстовые объекты, обладая маркерами социальной принадлежности, становятся почти неотличимыми от реальности, поскольку являются субъектами социального воздействия, агентами преобразующих и структурирующих социальных практик. Интерпретативный подход к анализу текста предполагает, что его смысл – функция одновременно и укорененной в социальном опыте индивида когнитивной схемы, и той социальной ситуации, в условиях которой текст порождается и воспринимается. Значение текста не является чисто субъективным и ситуативным, поскольку структурируется контекстами: каждое слово является смысловым ограничением для других, а итоговый смысл фразы есть лишь некоторая совокупность трактовок, которая значительно меньше суммы значений всех входящих в нее слов (ситуация аналогично ограничивает спектр возможных прочтений предложения).
Лингвистический анализ
Понятие нарративного анализа было введено в научную терминологию несколько позже, чем обозначения иных, близких ему, типов анализа текстовых данных. Как вербальные, так и невербальные аспекты социального взаимодействия находятся в центре внимания лингвистического анализа: социолог делает детальные распечатки текста и представляет их читателю в первозданном виде с комментариями и наблюдениями относительно структуры, особенностей протекания и эмоциональной окрашенности беседы. В отличие от лингвистов, которые могут посвятить несколько томов обсуждению структуры и значения текста из четырех фраз, социологи рассматривают частное, особенное лишь как проявление всеобщего, универсального.
Лингвистический анализ текста и литературоведение, казалось бы, имеют общий объект исследования (текст), но объект первого значительно шире: он включает все произведения речи, а не только художественные. Лингвистический анализ идет от формы к содержанию – рассматривает все языковые элементы текста, устанавливает функцию плана выражения в формировании плана содержания, а не, как литературоведение, от содержания к форме – здесь изучается идейное содержание, эстетическая ценность, жанровая специфика, композиционная организация. Лингвист ограничивает свой анализ в большинстве случаев конкретным текстом (имманентный способ исследования), а литературовед проводит экскурсы философского, исторического, социального характера (проекционный метод); лингвист анализирует текст, прежде всего, с позиции читателя (адресата), литературовед – с позиций автора (адресанта) [Шевченко, 2003, с.4]. Уровни лингвистического анализа текста отражают основные разделы риторического канона: образно-языковой уровень – инвенции, структурно-композиционный – диспозиции, идейно-тематический – элокуции [с.6].
Основные принципы лингвистического анализа таковы: принцип историзма (учет языковой эпохи создания текста); принцип учета взаимообусловленности формы и содержания текста (его прагматической функции); принцип уровневого подхода; принцип координации общего и отдельного (учет взаимодействия общежанрового/языкового/стилистического и индивидуально-авторского).
Методы и приемы лингвистического анализа [Купина, 1980, с.16‑32]:
· метод стилистического эксперимента – подбор синонимов, сокращение/расширение текста, различные виды аранжировки текста (изменение позиции предложений, замена придаточных предложений причастными и деепричастными оборотами и т.д.);
· семантико-стилистический метод – оценка отступлений от языковых правил, индивидуальной многозначности в конкретном тексте, наращивания смысловых элементов за счет многократного повторения слов/фраз (прием – сопоставление единиц текста с их значением в словарях);
· сопоставительно-стилистический метод – обнаружение сходства и различия в языковом оформлении текстов однотипного содержания;
· методы количественного анализа текста – выявив количественные закономерности (количество прилагательных, наречий и т.д.), можно определить качественное своеобразие языковых средств.
Целью лингвистического анализа может быть определение регистра – коммуникативного типа речи, формирующегося в зависимости от пространственно-временной позиции говорящего/пишущего и его отношения к сообщаемому. По степени абстрагирования говорящего от действительности выделяют три регистра: в репродуктивном/изобразительном регистре рассказчик воспроизводит непосредственно наблюдаемое в конкретной последовательности сменяемости действий («Я вижу/слышу/чувствую, как…»); информативный регистр предполагает знания о фактах, событиях, свойствах, полученные в результате неоднократного наблюдения или логических операций («Я знаю/понимаю, что…»); в генеритивном регистре говорящий обобщает информацию, соотнося ее с жизненным опытом и универсальным знанием, абстрагируясь от событийного времени и места (умозаключения, афоризмы, сентенции, пословицы) [Золотова, 1998, с.28-29]. Помимо трех названных регистров в диалогической речи возникают волюнтивный и реактивный регистры, не содержащие сообщения, а реализующие речевые интенции – адресованное потенциальному исполнителю волеизъявление («Выходи за меня замуж») и экспрессивно-оценочную реакцию на речевую ситуацию («Не пойду за гуляку»).
Применение лингвистического анализа в социологическом исследовании основано на таких характеристиках текста, как информативность и модальность. Содержательно-фактуальная информация сообщает о событиях и процессах и выражается в тематических группах (номинационных цепочках), главная из которых проходит через весь текст (главная тема). Авторский замысел формируется сочетанием трех компонентов [Шевченко, 2003, с.27-35]:
Лингвистический анализ текста может быть частичным или комплексным: в первом случае предполагается анализ одной стороны или части текста (категорий времени и пространства, способов членения текста, тональности, средств выражения авторского замысла и т.д.); во втором – анализ всего текста, всех текстообразующих факторов и текстовых категорий (информативности, членения, связности, интеграции и завершенности).