С точки зрения развития нарративной проблематики в социологии интерес представляет вариант дискурс-анализа, разработанный Р. Бартом и основанный на понятии мифа[15] как «слова, коммуникативной системы, некоторого сообщения, формы, способа обозначения, которые заключены в исторические рамки, подчинены условиям применения и наполнены социальным содержанием», т.е. мифом может стать все, что покрывается дискурсом, «ведь никакой закон, ни природный, ни иной, не запрещает нам говорить о чем угодно» [2000, с.234]. Следуя рассуждениям Барта, дерево – это дерево, но дерево в рассказе человека о своем детстве может стать совершенно особенным, нагруженным положительными и отрицательными воспоминаниями и ассоциациями, «одним словом, к его чистой материальности прибавляется определенное социальное применение».
Распознаванием (чтением) и анализом (дешифровкой) мифов, по Барту, должна заниматься семиология, «наука о знаках и знаковости», в которой постулируется соотношение двух элементов – означающего (букет роз) и означаемого (любовь), соединяющее разнопорядковые объекты отношениями эквивалентности и результирующее в знаке (букет роз – знак любви). Между означающим, означаемым и знаком существуют тесные функциональные зависимости (подобные отношениям части и целого), которые гарантируют знаку постоянство формы в разных вариантах его реализации.
В мифе имеется две семиологические системы: 1) лингвистическая – система естественного языка; 2) собственно миф, или метаязык, в котором означающее может быть итоговым членом системы языка (смыслом) или исходным членом системы мифа (формой – результат удаления из смысла всего случайного); соотношение означающего и означаемого формирует значение (в системе естественного языка это знак). В качестве примера Барт приводит изображение «салютующего французскому флагу негра» как символ «французской имперскости». «В качестве формы негр-солдат обладает лишь куцым, изолированным, обедненным смыслом, зато в качестве «французской имперскости» он вновь обретает связь с великой Историей Франции, с ее колониальными авантюрами, с ее теперешними трудностями, но в понятие влагается не столько сама реальность, сколько известное представление о ней; превращаясь из смысла в форму, образ во многом теряет содержавшиеся в нем знания, чтобы наполниться теми, что содержатся в понятии» [Барт, 2000, с.244].
Основополагающая черта мифического понятия – его адресность: чтобы символ был идентифицирован, «французская имперскость» должна тронуть определенную категорию читателей. Одно означаемое может иметь несколько означающих: можно найти тысячу образов, обозначающих «французскую имперскость (мифические понятия не обладают устойчивостью, поскольку историчны)». Но именно повторяемость понятия, проходящего через разные формы, позволяет семиологу расшифровать миф – точно так же повторяемость поступка или переживания выдает скрытую в нем интенцию.
Предлагаемые Бартом особенности и параметры работы с мифами вполне применимы и в рамках нарративного анализа [с.247-281]:
- Функция мифа – не прятать, а деформировать; смысл мифа деформируется его понятием: «солдат-негр» лишается собственной истории, превращается в жест «французской имперскости». Но деформируемое не устраняется совсем – «солдат-негр» нужен понятию, он лишен памяти, но не существования. Нарратив личного опыта может «подгоняться» под форму определенного культурного сценария - в этом случае человек во многом «лишается» собственной истории, трансформируя ее в узнаваемый «сюжет».
- В мифе интенция важнее буквального смысла, хотя ее внушение осуществляется как констатация такового. Структура и содержание нарратива определяются интенцией рассказчика.
- Миф обладает императивностью отклика: исходя из некоторого понятия («французская империя»), в текущих обстоятельствах (салютующий солдат-негр) он обращает к человеку интенциональную силу (приглашение усмотреть в нем жест «французской имперскости»). Интенция нарратора во многом определяет восприятие и оценку структуры и содержания нарратива его читателями/слушателями.
- В мифе значение всегда мотивировано частично, фрагментарно, поскольку одна мотивировка выбирается из множества возможных (для «французской имперскости» можно найти много означающих). Значение нарратива, усматриваемое его читателем/слушателем – только одно из множества возможных, также как данный нарратив – только одна из возможных форм выражения усматриваемого в нем смысла.
- Возможно несколько прочтений мифа:
o статико-аналитический циничный взгляд производителя мифа (газетчика), разрушающий миф путем открытого осознания его интенции – означающее пусто, значение буквально (салютующий негр – символ «французской имперскости»);
o статико-аналитический демистифицирующий взгляд (семиолога) – означающее полно, смысл деформируется под влиянием формы, значение мифа воспринимается как обман (салютующий негр – алиби «французской имперскости»);
o динамический взгляд простого читателя – означающее выступает как целостная неразличимость смысла и формы, значение двусмысленно («французская имперскость» непосредственно присутствует в отдающем честь негре), миф усваивается согласно его собственной структурной установке.
Нарративы можно «цинично» интерпретировать с точки зрения интенций рассказчика, разоблачать попытки информанта «мистифицировать» собственную жизнь с помощью метафоры сценария или же пытаться понять логику структурирования нарратива – как соотносятся фабула и сюжет повествования.
- Задача мифа – «преобразовать историческую интенцию в природу, преходящее – в вечное»; миф делает все окружающее не объясненным, а констатированным (стоит только констатировать «французскую имперскость», как она оказывается чем-то само собой разумеющимся), отменяет сложность человеческих поступков, создает чувство блаженной ясности, тем самым осуществляя умственную экономию, позволяя постигать реальность по более дешевой цене (поэтому в мифе важна применимость, а не истинность). С помощью нарративов человек «упрощает» и схематизирует собственную жизнь, раскладывая ее на понятные ему повествования об отдельных событиях и/или жизненных этапах.
- Миф – «деполитизированное» слово: если я дровосек и мне нужно назвать дерево, которое я рублю, то я высказываю в своей фразе само дерево (язык операторный, транзитивно связанный с объектом, род политического языка, в котором дерево – не образ, а смысл поступка). Если я не дровосек, то могу высказываться только по поводу дерева (вторичный язык создает не вещи, а лишь имена). Нарратор оперирует транзитивным языком, конструируя собственную историю и самоидентичность; исследователь высказывается по поводу биографических повествований, «именуя» типовые стратегии жизненного пути.
Итак, поскольку люди создают мир посредством дискурса (речи и текста), в фокусе дискурс-анализа оказывается «не сопоставление семантических систем и реальности, а изучение практик описания мира» [Edwards, 1997, p.45], выработка метода понимания продуктов речевой деятельности, в котором речь рассматривается не как данность, а как факт – «язык Адама, эта произносимая в одиночестве, лишенная памяти речь, есть миф» [Квадратура смысла…, 2002, с.197]. Социологический вариант дискурс-анализа сводится к изучению «связи между силовыми взаимодействиями и взаимодействиями смысла, присущими данной социальной структуре» [с.334]. Важно не столько «содержание» интервью, сколько сопоставление того, что человек говорит в рамках интервью, с тем, что он говорит и делает в других дискурсных ролях и ситуациях, а также описание (с помощью научного дискурса) формы деятельности данного субъекта как соответствующей определенной позиции. Применение «принципа различия» позволяет определить одновременно и доминирующий дискурсный процесс, и таящиеся в нем иные условия смыслопорождения.
Сегодня дискурс-анализ часто трактуется и как «качественный исследовательский подход» [Cheek, 2004, p.1140]. Дискурсивные фреймы определяют наше видение и высказывания о реальности. В конкретных социально-исторических условиях они неравноправны: одни доминируют и тем самым исключают другие в определении «правильных» практик. Соответственно, дискурс-анализ предполагает изучение не только содержания текстов с точки зрения их синтаксической, семантической и прочих структур, но и в плане способов их ситуативного конструирования – даже самые «естественные» слова не имеют универсального значения, а конвенциональны для конкретной ситуации взаимодействия. То есть задача дискурс-анализа как качественного социологического подхода – выявить скрытые, неочевидные основания текстовых значений, которые формируют сами рассматриваемые тексты. Ключевой дилеммой для исследователя здесь становится определение того, насколько далеко следует «отойти» от анализируемого текста, чтобы создать его контекстуализированную интерпретацию.
Таким образом, и дискурс-анализ, и нарративный анализ – не методы, а неунифицированные подходы, множественность которых требует от исследователя четко «артикулировать» параметры своего научного поиска (как минимум, интерпретировать понятия дискурса, текста, нарратива, темы и истории, которые часто используются как взаимозаменяемые). Предметом изучения в нарративном анализе является рассказанная история, или повествование, с точки зрения способов упорядочивания опыта в последовательную цепь событий. Нарративный анализ изучает не просто содержание жизненного опыта, а формы рассуждения о нем – лингвистические и культурные ресурсы построения истории и убеждения слушателя в ее подлинности [Ярская-Смирнова, 1997а]. В отличие от каузальной модели, ничего не говорящей об отношениях с «другим» в различных типах социокультурных ситуаций, нарративный анализ предполагает «вчувствование» социолога в жизненную ситуацию «другого» на основе собственных навыков эмпатии.