(НОТА, МЕМОРАНДУМ, ПРИВАТНІ ЛИСТИ НАПІВОФІЦІЙНОГО ХАРАКТЕРУ. ОСОБИСТІ ПОСЛАННЯ, СПІЛЬНІ КОМЮНІКЕ, СПІЛЬНІ ЗАЯВИ, ВІЗИТНІ КАРТКИ)
безгражданство | — безгромадянство |
безъядерная зона | — без'ядерна зона |
благоприятные условия | — сприятливі умови |
ввести в действие (в состав, в обиход, в заблуждение) | — увести в дію (до складу, в обіг, в оману) |
ввести запрет на... | — заборонити... |
ввести пошлины | — запровадити мито (збір) |
ведомство иностранных дел | — відомство закордонних справ |
великие державы | — великі держави |
вербальная нота | — вербальна нота |
верительная грамота | — вірча грамота |
вести к последствиям (к провалу политики, к осложнениям в ходе переговоров, к ошибкам) | — вести до наслідків (до провалу політики, до ускладнень у ході переговорів, до помилок) |
вести переписку (дипломатическую, консульскую, коммерческую, официальную) | — вести листування (дипломатичне, консульське, комерційне, офіційне). |
внести уточнение в формулировку | — внести уточнення у формулювання |
внести ясность | — внести ясність |
внешнеторговый арбитраж | — зовнішньоторговельний арбітраж |
возбуждать просьбу (ходатайство) | — порушувати прохання (клопотання) |
возобновить уверение | — поновити запевнення |
войти в круг интересов | — увійти в коло інтересів |
войти в международную практику (в противоречие, в силу) | — увійти в міжнародну практику (в протиріччя, в силу) |
временный поверенный в делах | — тимчасовий повірений у справах |
в соответствии с принципами | — згідно з принципами |
вывести заключение (закономерность) | — зробити висновок, вивести закономірність |
выйти из употребления | — вийти з уживання (ужитку) |
вынести вотум недоверия | — винести вотум недовіри |
выполнение обязательств | — виконання зобов'язань |
выражение уважения (уверенности, признательности, соболезнования) | — висловлення поваги (впевненості, вдячності, співчуття) |
взаимный отказ от... | — взаємна відмова від... |
в знак (благодарности) | — на знак (подяки, вдячності) |
включить в повестку | — включити (занести) до порядку денного |
влиятельные круги | — впливові кола |
внести поправки | — внести поправки (виправлення) |
вышеуказанные | — вищезазначені умови |
условия глава государства (правительства) | — глава держави (уряду) |
государственная граница | — державний кордон |
гражданство | — громадянство |
двойное гражданство | — подвійне громадянство |
делимитация (демаркация) границь | — делімітація (демаркація) кордону |
джентльменское соглашение | — джентльменська угода |
дипломатическая аудиенция | — дипломатична аудієнція |
дипломатические отношения (привилегии и иммунитета) | — дипломатичні відносини (привілеї та імунітети) |
дипломатический представитель | — дипломатичний представник |
дипломатический язык | — дипломатична мова |
дипломатическое представительстве | — дипломатичне представництво |
добросовестное выполнение обязательств | — сумлінне (добросовісне) виконання зобов'язань |
добрые услуги | — добрі послуги |
довести до сведения | — довести до відома |
дойти до предела | — дійти до межі (краю) |
европейская безопасность | — європейська безпека |
европейская валютная система | — європейська валютна система |
зайти (загнать) в тупик | — зайти (загнати) в безвихідь (у глухий кут) |
Заключительный акт (протокол) | — Кінцевий (Завершальний) акт (протокол) |
закрепить основы взаимоотношениі | — закріпити основи взаємин |
запрос в парламенте | — запит у парламенті |
заранее выражать благодарность | — заздалегідь висловлювати подяку |
засвидетельствовать уважение | — засвідчити повагу |
затягивается возможность | — зволікається можливість |
заявить протест (следующее) | — заявити протест (наступне) |
идти навстречу | — іти назустріч |
идти на уступки (условия) | — іти на поступки (умови) |
идти полным ходом | — іти повним ходом |
избегать трудных вопросов (ошибок) | — уникати важких питань (помилок) |
излагать позицию (вопрос) | — викладати позицію (питання) |
инициатива исходит от... | — ініціатива йде від... |
исходить из интересов | — виходити з інтересів |
(из принципиальных соображений, из содержания из предпосылок)документа, | (із принципових міркувань, із змісту документа, із передумов) |
клиринговое соглашение | — клірингова угода |
конструктивные шаги | — конструктивні кроки |
консульское учреждение | — консульський заклад |
краеугольное положение | — наріжне (головне) положення |
министерство иностранных дел | — міністерство закордонних справ |
мирное сосуществование | — мирне співіснування |
многолетний опыт | — багаторічний досвід |
навести на размышление(на подозрение) | — навести на роздуми (на підозру) |
назначение Поверенным в делах | — призначення Повіреним у справах |
невмешательство во внутренние дела | — невтручання у внутрішні справи |
неопровержимое доказательство | — неспростовний (незаперечний) доказ |
нести в себе опасность | — нести в собі небезпеку |
область безопасности | — галузь безпеки |
облегчение переговоров | — полегшення переговорів |
обменяться мнениями | — обмінятися думками |
обосновать необходимость | — обгрунтувати необхідність |
обоюдный ущерб | — обопільні збитки |
обращать внимание на... | — звертати увагу на... |
обходить острые углы (молчанием, стороной, вниманием) | — обходити гострі кути (мовчанням, стороною, увагою) |
оказывать влияние | — впливати (робити вплив) |
оказывать поддержку | — надавати підтримку |
органы внешних сношений | — органи зовнішніх зносин |
освещать вопросы | — .висвітлювати питання |
осуждать линию (внешнеполитический курс) | — засуджувати лінію (зовнішньополітичний курс) |
отвести внимание общественности (предложение, обвинение) | — вшвести увагу громадськості (пропозицію, звинувачення) |
отдавать отчет | — усвідомлювати |
отзывная грамота | — відклична грамота |
отклонять предложение (претензии) | — відхиляти пропозицію (претензії) |
отозвание дипломатического представителя | — відклик дипломатичного представника |
отойти от позиции (от договоренности, от сотрудничества) | — відійти від позиції (від домовленості, від співробітництва) |
перевести текст документа | — перекласти текст документа |
перевести на практические рельсы | — перевести на практичні рейки |
перейти всякие границы | — перейти всякі межі |
пограничный контроль | — прикордонний (митний) контроль |
подать в отставку | — подати у відставку |
подразумеваемый адрес | — гадана адреса |
подтверждать неизменность | — підтверджувати незмінність |
подчеркнуть необходимость | — підкреслити необхідність |
поиск взаимоприемлемого решения вопроса о... | — пошук взаємоприйнятного рішення з питання про... |
политика неприсоединения | — політика неприєднання |
пользоваться случаем | — користуватися нагодою |
правительство считает | — уряд вважає |
правящие круги | — владні (правлячі) кола |
превзойти все предположения | — перевершити всі припущення |
перейти всякие границы | — перейти всі межі |
преддверие переговоров | — переддень (напередодні) переговорів |
предоставлять помощь | — надавати допомогу |
предпосылки [для] сотрудничества | — передумови [для] співробітництва |
представлять интересы | — представляти інтереси |
предусматривать ответные меры | — передбачати заходи у відповідь |
привести аргументы (доводы) | — навести аргументи (докази) |
привести к ослаблению позиции (к осложнениям) | — привести до послаблення позиції (до ускладнень) |
привести мнение (точку зрения) | — навести думку (погляд) |
приглашение исходит от... | — запрошення йде від... |
признательность народа | — вдячність народу |
произнать правительство де-юре | — визнати уряд де-юре |
прийти к взаимопониманию (к договоренности) | — прийти до взаєморозуміння (до домовленості) |
принимающее государство | — держава, що приймає |
приносить пользу (благодарность) | — приносити (давати) користь (висловлювати подяку) |
принять к сведению | — взяти до відома |
приходится констатировать | — доводиться констатувати |
проводить совещание (заседание, съезд, неофициальные встречи, брифинг) | — проводити нараду (засідання, з'їзд, неофіційні зустрічі, брифінг) |
провозглашать принципы | — проголошувати принципи |
путем сотрудничества | — шляхом співробітництва |
разрешать проблему (вопрос) | — розв'язувати проблему (вирішувати питання) |
разрыв дипломатических отношений | — розірвання дипломатичних відносин |
расстановка сил | — розстановка сил |
расторжение международных договоров | — розірвання міжнародних угод |
ратификация границы | — ратифікація кордону |
региональное соглашение | — регіональна угода |
режим наибольшего благоприятствования | — режим найбільшого сприяння |
свести трудности к... | — звести труднощі до... |
содержание документа | — зміст документа |
содержится информация о....(призыв к..-) | — міститься інформація про... (заклик до..-) |
соответствующие шаги | — відповідні кроки |
сопроводительная нота | — супровідна нота |
сосредоточить внимание (усилия) | — зосередити увагу (зусилля) |
становление отношений | — становлення відносин |
субъект международного права | — суб'єкт міжнародного права |
суверенное равенство государств | — суверенна рівність держав |
уверение в... | — запевнення в... |
угроза силой | — загроза силою |
уделять внимание | — приділяти увагу |
уйти в отставку | — піти у відставку |
уйти от обсуждения (от решения, от ответственности) | — уникнути обговорення (рішення, відповідальності) |
уклоняться от ответственности | — ухилятися від відповідальності |
урегулирование вопроса | — урегулювання питання |
утверждается право народов | — утверджується право народів |
факт признания | — факт визнання |
чрезвычайное положение | — надзвичайне становище |
юридические гарантии | — юридичні гарантії |
юрисдикция государства | — юрисдикція держави |
ТИПОВІ фрази в офертах 1