бавить функции перевода. Активные флажки соответствуют тем приложениями, которые установлены на данном компьютере.
В соответствующей программе добавляется новая панель инструментов и команда
PROMT в строке меню для выполнения операций по переводу. Текст перевода может заменить исходный, быть добавлен после него или появиться в отдельном окне или в новом документе. В выбранном приложении становятся доступными все основные функции программы PROMT.
Наибольшую ценность функция оперативного перевода представляет для документов Интернета. Сегодня на большинстве страниц используется английский язык, поэтому шансы найти нужную информацию именно на англоязычной странице максимальны. Чтобы интегрировать средства перевода в браузер Internet Explorer, надо дать команду Пуск • Программы • PROMT XT Family • Настройка перевода в Internet Explorer. Откроется диалоговое окно Настройка модуля перевода, в котором на вкладке Настройка меню можно выбрать команды перевода, добавляемые в контекстное меню Internet Explorer. Обычное действие команд перевода можно настроить на вкладке Настройка команд. j v j Программа X-TransLator также предоставляет средства для перевода Web-страниц Интернета. 506 Глава 17. Автоматизация обработки документовОсновные функции по переводу — это перевод выделенного фрагмента страницы
(например, гиперссылки) и перевод страницы целиком. По умолчанию исходный текст Web-документа, заменяется текстом перевода, однако программу можно настроить и таким образом, чтобы переведенный текст отображался в отдельном окне. Еще одна ценная возможность, которую обеспечивают интегрированные функции перевода, — облегчение поиска информации в англоязычных поисковых системах. При таком поиске в Интернете используются ключевые слова, переведенные на английский язык. Чтобы начать поиск, надо щелкнуть в окне браузера правой кнопкой мыши и выбрать в контекстном меню пункт Поиск в Интернет. Диалоговое окно Поиск в Интернет (рис. 17.8) содержит три вкладки, обеспечивающие три разных способа формирования запроса на поиск. После того как указаны ключевые слова и выбрана поисковая система, сформированный запрос, содержащий уже переведенные ключевые слова, отображается в специальном поле, чтобы можно было визуально проверить его правильность.ключевых слов
1.
Запустите программу PROMTXT(Пуск • Программы • PROMTXT Family • PROMT).2. Дайте команду Файл • Открыть и выберите открываемый документ.
3. Выберите используемый формат файла в диалоговом окне Конвертировать файли щелкните на кнопке ОК.
4.
Откройте вкладку Словари на информационной панели. Ознакомьтесь со списком установленных словарей.5. Отключите все словари, кроме одного специализированного тематическогословаря по теме документа (и, возможно, пользовательского). Щелкните на этой панели правой кнопкой мыши и выберите в контекстном меню пункт Подключенные словари наверх.
6. Щелкните на кнопке Перевести весь текст на панели инструментов Перевод.
7. Ознакомьтесь с переводом текста. Обратите внимание на вид абзацев, которыене следовало переводить.
8.
Выделите фрагменты, которые не следовало переводить, и щелкните на кнопке Оставить без перевода на панели инструментов Перевод. Обратите внимание на изменения в отображении оригинала и перевода.9. Оцените качество автоматического перевода.
10. Сохраните документ во внутреннем формате программы PROMT XT (Файл • Сохранить документ). Закройте документ и откройте его снова, убедившись, что в этом случае можно продолжить работу в точности с того места, на котором она была остановлена.
11.
Сохраните переведенный текст (Файл • Сохранить • Перевод) в формате, учиты-вающем форматирование документа (Текст в формате RTF). Откройте сохраненный документ с помощью программы WordPad и просмотрите его содержание. 12.*Сохраните документ в виде билингвы (Файл • Сохранить • Билингву как список абзацев).13. Откройте сохраненный документ в текстовом редакторе Блокнот. Используя английский и русский варианты текста, попробуйте окончательно сформировать правильный и грамотный перевод исходного документа.
Щ Мы научились выполнять автоматический перевод документов с помощью программы PROMT XT. Мы узнали, как влияет выбор словаря на качество перевода. Мы научились исключать из процесса абзацы, не требующие перевода. Мы познакомились с разнымиспособами сохранения документа и возможностями его дальнейшей обработки.
2. Дайте команду Файл • Открыть и выберите открываемый документ.
3. Выберите используемый формат файла в диалоговом окне Конвертировать файли щелкните на кнопке ОК.
4. Щелкните на кнопке Перевести весь текст на панели инструментов Перевод.
5. Откройте вкладку Незнакомые слова на информационной панели.
6.
Просмотрите список слов, незнакомых программе, Попробуйте разыскать их вангло-русском словаре, чтобы выяснить, какие из них действительно требуют перевода. 508 Глава 17. Автоматизация обработки документов7. В списке на вкладке Незнакомые слова на информационной панели дваждыщелкните на слове, требующем перевода.
8. В диалоговом окне Открыть словарную статью уточните начальную форму словаи щелкните на кнопке ОК.
9. В диалоговом окне Новая словарная статья укажите часть речи, к которой принадлежит добавляемое слово.
10. Установите переключатели, описывающие свойства слова, и щелкните накнопке Добавить.
11.
В диалоговом окне Перевод введите начальную форму для слова или словосо-четания, используемого в качестве перевода, и щелкните на кнопке ОК.12. При появлении запросов, касающихся дополнительных грамматических формисходного слова или перевода, введите необходимые данные.
13. При необходимости внесите в пользовательский словарь и другие слова, требующие перевода, как описано в пунктах 8-12.
14. Повторно щелкните на кнопке Весь текст на панели инструментов Перевод.Изучите, как изменился перевод в связи с пополнением словаря.
рП Мы увидели, какие действия выполняет программа PROMT XT при обнаружении в тексте незнакомых ей слов. Мы научились пополнять словари программы, расширяя, таким образом, ее возможности по переводу текстов.Вычислительная мощь компьютера позволяет использовать его как средство автоматизации научной работы. Для решения сложных расчетных задач используют программы, написанные специально. В то же время, в научной работе встречается широкий спектр задач ограниченной сложности, для решения которых можно использовать универсальные средства.