Еще один шрифт, происходивший из Хиджаза в Аравии, называется Насх — «вдохновенный». Прежде чем он получил широкое признание, прошло некоторое время, но после повсеместного его принятия он полностью заменил все существующие шрифты, даже Куфи, и стал считаться стандартным шрифтом при переписывании Корана. Он остается таковым и поныне, и все напечатанные или написанные от руки тексты Корана начиная с одиннадцатого столетия выполнены этим шрифтом. Он легко читается, а также позволяет применять художественную каллиграфию. Одной из самых ранних копий Корана, написанных этим шрифтом и сохранившихся с неповрежденным текстом, является известная рукопись, написанная Ибн ал-Баввабом в Багдаде в 1001 году от Р. Х. Сейчас эта рукопись хранится в Честерской библиотеке Дублина (Ирландия). Одним из типов шрифта Насх, наряду с несколькими другими, был шрифт Магриби («западный»), который, как показывает его название, появился в отдаленных западных областях мусульманского мира. Впервые его использовали в Марокко и Мавританской Испании, он до сих пор используется в этих регионах. Этот шрифт очень похож на курсив, и людям, плохо знающим арабский язык, достаточно трудно его читать, но он очень привлекателен, когда выполнен в художественной манере.
7.2 Кодексы Топкапи и Самарканда
Несмотря на имеющиеся доказательства того, что ни одну рукопись Корана невозможно надежно датировать вплоть до конца восьмого столетия, в мусульманском мире бытует популярная легенда о том, что рукописные экземпляры Корана Зайда, которые Усман рассылал по мусульманским провинциям, дошли до наших дней сохраненными в первозданном виде. Мотивом этой популярной точки зрения опять-таки является огромное желание доказать с помощью существующих текстов, что Коран переписывается в своем первоначальном виде начиная с самых первых кодексов вплоть до существующих ныне копий. Но достоверно известно, что оригинал рукописи Зайда, который вначале находился во владении Абу Бакра, а затем перешел к Умару и Хафсе, попал в руки Марвана, которому он был послан Абдаллахом ибн Умаром. Также известно, что эта рукопись была впоследствии уничтожена им[3]. Две сохранившиеся до наших дней ранние куфические рукописи с отсутствующими гласными демонстрируются как оригинальные копии кодекса Зайда. Одна из них сохранилась в государственной библиотеке в Ташкенте (Узбекистан). Она широко известна как «Самаркандский кодекс», поскольку, как полагают, вначале она была привезена именно в этот город в 1485 году от Р. Х., где и оставалась до 1868 года. Затем ее перевезли в Санкт-Петербург, и в 1905 году неким доктором Писаревым по повелению царя Николая II с нее было сделано пятьдесят факсимильных копий под названием Coran Coufique de Samarqand, причем каждая копия была отправлена отдельному получателю. В 1917 году кодекс привезли вТашкент, где он и находится
по сей день. Эта рукопись сохранилась лишь наполовину. Она начинается с семидесятого стиха Суратул-Бакара, полностью исчез текст суры 43:10. То, что осталось от кодекса, показывает, что это была, несомненно, великолепная древняя рукопись. Будучи абсолютно лишенным гласных букв, ее текст тем не менее содержит диакритические знаки. Он написан куфическим шрифтом, что немедленно уводит его происхождение за пределы Аравии и датирует его написание периодом не ранее чем конец восьмого столетия. Ни одному объективному исследователю не удалось проследить историю этого текста до Медины седьмого столетия.
Кроме всего прочего, шрифт, которым написан «Самаркандский кодекс», очень разнороден. Некоторые страницы выполнены четко, ясно и ровно, некоторые — неаккуратно. Рукопись вполне могла быть составлена из фрагментов различных оригинальных кодексов, или же для ее написания были задействованы различные переписчики. В ней присутствует художественное оформление в виде цветных медальонов между отдельными сурами. Сам шрифт не дает никаких шансов датировать рукопись периодом ранее чем сто пятьдесят лет после кончины Мухаммада. Местом ее происхождения могла быть любая страна, кроме Аравии.
Существует еще одна знаменитая рукопись, известная как «Кодекс Топкапи», поскольку она была сохранена в музее Топкапи в Стамбуле (Турция). Текст ее тоже написан шрифтом Куфи, что, в свою очередь, определяет дату его создания периодом не ранее конца восьмого столетия. Как и «Самаркандский кодекс», он написан на пергаменте, совершенно лишен гласных букв и снабжен художественным орнаментом, расположенным между некоторыми сурами. Он также является одним из старейших текстов, дошедших до нашего времени, но нельзя серьезно полагать, что это один из оригиналов Усмана. Сравнение, проведенное между этими двумя кодексами, показывает, что в любом случае они не были написаны в одном и том же месте и в одно и то же время. Весь текст «Кодекса Топкапи» написан однородно, с четким соблюдением межбуквенных и межстрочных интервалов, тогда как текст «Самаркандского кодекса», как уже говорилось, написан с большими погрешностями — он неряшлив и искажен. Оба эти кодекса являются древнейшими рукописями Корана из числа дошедших до наших дней, но их происхождение никак нельзя отнести ранее чем к восьмому столетию вероисповедания ислама. Самые старые тексты Корана, неважно — фрагменты это или полные тексты, датируются периодом не ранее чем сто пятьдесят лет после смерти пророка Мухаммада.
8. Заключение
Исходя из всего выше изложенного сделаем вывод, что своеобразие Корана заключается в неоднородности его формы и стиля, обусловленных длительностью создания этого Священного Писания, разнообразии содержания, поисками Мухаммадом точных средств выражения для идей и социальных реалий, находивших свое осмысление в процессе его пророческой деятельности. Значительная часть Корана представляет собой рифмованную прозу. Своеобразие Корана как историко-кульурного памятника и как исторического источника заключается в двойственности его идеологической основы. Коран закрепил божественной санкцией результаты длительного процесса перестройки социальной действительности, доминирующее положение уже существовавших, как правило, оседлых центров Внутренней Аравии, институтов и норм. Мировоззрение, отраженное Кораном, является новой ступенью в развитии общественного сознания общества Аравии, а не спонтанный творческий акт Пророка.
Коран отразил борьбу Мухаммада с язычеством и язычниками, а также его полемику с иудаизмом и христианством. В ходе этой полемики происходило насыщение проповедей Мухаммада религиозно-философскими идеями и сюжетами иудео-христианского содержания, а также некоторыми представлениями, восходящими к зороастризму и манихейству. В ходе социально-идеологических процессов, происходивших одновременно с арабо-мусульманской экспансией, Коран стал главным источником религиозных предписаний и социальных установлений, этико-культурных норм и стандартов общения, которые по сей день являются приоритетными и ставятся в основу жизни мусульман всего мира.
9. Библиографический список
1. Климович Л.И. Книга о Коране, его происхождение и мифологии. – М.: Политиздат, 1986
2. Панова В., Вахтин Ю.Б. Жизнь Мухаммеда. – М., 1991
3. Соловьев В.С. Магомет. Его жизнь и религиозное учение. – М., 1991
4. Ислам: Энциклопедический словарь. – М., 1986
5. Басилов В.Н. Культ святых в исламе. – М.: Мысль, 1970
6. Энциклопедич.словарь по культорологии. – М.:1997. – с.201
7. Яковлева И. Н.. Основы религиоведения. - М.: Высшая школа, 1994 г.
8. Мюллер А., История Ислама, т. 1, гл. 2, СПБ., 1995;
9. Ахмад Сиед Баракат. Введение в Коран, Керзон пресс, Лондон, СК, 1984.
10. Сиддики Мажеруддин. Кораническая концепция истории, Карачи, Пакистан, 1965
[1](Ибн Саад, Табакат, том 2, с. 243).
[2](Ас-Сахих Муслима, том 3, с. 907).
[3]Ибн Аби Дауд, Китаб ал-Масахиф, с. 21