Смекни!
smekni.com

Этюды (стр. 1 из 38)

МАРК ИОНОВ

ЭТЮДЫ

МОСКВА

2006


СОДЕРЖАНИЕ

Этюды о Талмуде

О Талмуде (Вместо предисловия)

Левиратный брак и халица

Содомия и педофилия в мутном свете Талмуда

О человеческих жертвоприношениях

Об отце и боге евреев

Штрихи к портрету бога евреев

Суть Жертвы Христовой

Краткое изложение позиций некоторых конфессий по вопросу Жертвы Христовой

Некоторые соображения по вопросу Жертвы Христовой

О первородном грехе

Создание человека


О Талмуде

(Вместо предисловия)

Сообщение нееврею чего-нибудь

о наших религиозных отношениях

было бы равносильно уничтожению

всех Иудеев, поскольку, если бы

неевреи знали о наших намерениях

по их поводу, они убивали бы нас публично.

Еврейский мудрец.

Об евреях и иудаизме написано огромное количество книг, брошюр, статей и т.д. и т.п. Причем подавляющее большинство книг, написанных независимыми (лучше сказать не прикупленными) авторами, в том числе теми, которые отказались от иудаизма, направлены против еврейства, как некоей общности людей, представляющей смертельную опасность для других сообществ. Однако всё идет как в басне И. А. Крылова: «…а Васька слушает, но ест». Кажется, что чувство самосохранения народов не действует против еврейства. Как иммунитет у человека в случае ВИЧ – инфекции…

История показывает нам, что раньше у народов чувство самосохранения было сильнее. В 1096 году были подвергнуты полному разгрому до того процветавшие еврейские общины на Рейне и Дунае; в 1200 году евреи были полностью изгнаны из Англии; в 1394 году их полностью изгнали из Франции; в 1492 году в Испании был принят закон, предписывающий евреям покинуть страну (этот закон был отменен только в 1968 году); в 1727 году Екатерина Iиздает Именной Указ О высылке жидов из России; в 1742 году Елизавета Петровна издает Именной Указ О высылке как из Великороссийских, так и из Малороссийских городов, сел и деревень, всех жидов... ; в 1829 году в России принят Указ Сенатский О воспрещении евреям, выходящим из Царства Польского, водворяться в России.

Но еврейская закваска, со временем проникшая в гены других народов через “перекрестное опыление”, существенно ослабила иммунитет к еврейству у многих наций.

Со смертью последнего Российского императора и захватом власти товарищами (еверим), инстинкт самосохранения у русского народа был вытравлен ими практически полностью.

В сакральном плане это понятно: князь мира сего, он же бог евреев, заключив договор с Аврамом о том, что и Аврам и его потомство во все времена будут почитать его за Бога и поклоняться ему одному, сам помогает этому потомству сохраняться в веках и служить ему средством истребления других народов, не желающих признавать бога евреев (и их же ‘отца’) в качестве единственного и истинного Бога.

У бога евреев много названий, - некоторые кабаллисты насчитывают 12, - правда, настоящего имени еврейского бога (по-еврейски “шем амофейрош” – имя истинное) никто не знает; во избежание путаницы мы будем называть его Иеговой.

Евреи иногда называют своего бога Царем.

Вот как евреи формулируют свою миссию в мировом процессе.

‘Миссия еврея быть стражем Царя! Каждым движением, словом хранить честь Царя, гордо неся знамя народа Торы! В конце концов все сделать, чтобы Царь евреев утвердился на Земле в качестве единственного бога...

Мы избраны быть стражами Царя и поднять Его флаг, неся в этот мир свет универсальных ценностей духа.’ (Какого духа? Еврейского или, точнее, сатанинского).

Красиво сказано... Но за этими словами скрывается страстное желание полной (пусть временной) победы князя мира сего на Земле. И князь и оба его воинства (одно духовное – шейдим и пр. нечисть, другое земное – евреи) не оставят в покое народы Земли, пока миссия еврейства не будет реализована полностью.

В этой книжке сделана попытка познакомить не очень искушенного читателя с некоторыми сторонами менталитета евреев, обусловленного еврейскими законами. (Правда, в случае евреев не так-то просто определить, что первично: их мировосприятие или данный им закон).

Согласно представлениям еврейских мудрецов помимо письменного закона, который теперь называют Пятикнижие Моисеево или на иврите Хумаш (Тора в узком смысле), бог евреев дал Моисею (по-еврейски Моше) другие законы и принципы (Устный закон), а также устные объяснения письменного закона, приказав ему не делать их записи, но передавать это своим людям только устно. (Почему? Из тех соображений, что если каким-то образом в руки неевреев попадут записанные установления, с которыми крайне не желательно ознакомить иноверцев, то отвертеться от них значительно сложнее, чем от устных заявлений, которые всегда можно представить как частное мнение одного недоумка).

Еврейские мудрецы утверждают (Yoma 28a, b), что на Синае их бог передал Моше раввинское учение во всей его полноте, то есть все раввинские установления, даже те, которые еврейские мудрецы нашли и провозгласили позже. Но так как сорок дней и ночей, проведенные Моше на Синае, оказались не достаточны для изложения всех случаев применения законов, то полную версию раввинского учения Иегова показал Моше в виде схемы, а также дал ему правила, согласно которым учение могло быть развито в дальнейшем.

Среди мудрецов нашлись горячие головы, которые утверждали будто бы все раввины будущего неким образом присутствовали при получении Моисеем заповедей от своего бога на горе Синай, хоть ещё и не родились в тот момент.

И вот эти устные законы, правила, установления и пр., которые бог евреев якобы дал Моше помимо Пятикнижия, передаваемые устно от одного поколения учителей к другому, обрастая при этом новыми тонкостями, появились, наконец, в виде Талмуда, который, согласно многим экспертам, есть основная книга еврейского закона и фундамент еврейской культуры.

Начнем с того, что Талмуд - это не одна книга, а две, объединенные вместе; они носят названия "Мишна" и "Гемара", и в них изложен еврейский Закон (В скобках замечу, что иногда слово Талмуд используется, чтобы обозначить одну Гемару, а несовместный труд, содержащий Мишну и Гемару).

Мишна - это систематизированный свод высказываний и судебных решений еврейских мудрецов - их называли таннаим (мн. числоот танна - учитель) – сделанных ими на протяжении четырех сотен лет. (Вообще говоря, под Мишной понимается как сам свод постановлений, заявлений, библейских истолкований, сделанных таннаим и отредактированных Равви Иудой Патриархом, так и отдельная статья или параграф, создателем чего был какой-либо из учителей). В основе всех этих высказываний и решений лежит Устная традиция, полученная Моше (Моисеем) на горе Синай одновременно с Торой. Период эпохи таннаим продолжался примерно четыреста лет: двести лет до новой эры и потом еще двести лет новой эры. Считается, что Мишну ("повторение") завершил примерно во втором веке н. э. Рабби Иуда Анаси, известный еврейский мудрец и законоучитель.

Небольшое замечание. Так как еврейский язык (иврит) - один из самых молодых разговорных языков, т. е. “избранный народ” не имел собственного разговорного языка вплоть до XX века (евреи Сев. Европы говорили на идиш - испорченном немецком языке, а южные евреи в Европе и передней Азии усвоили жаргоном ладино - не менее извращённый ими испанский язык), то современный письменный язык евреев в высокой степени пока не определен даже для самих евреев. Отсюда столько разночтений даже для имени главного компилятора Мишны - Иуды Принца (он же Иуда Святой (Гакадош), Равви Иуда Патриарх), обыкновенно называемого в Талмуде просто Рабби или Равви. У разных авторов он встречается то как Иеhуда hанаси, то как Иуда Наси или Анаси,или Ганаси, или Ханаси.

Кроме того, так как в греческом алфавите (а связь между греческим и еврейским алфавитами несомненна) нет буквы, соответствующей букве “В” из русского алфавита или “W” из латинского, то получается некоторое неудобство при воспроизведении слов, содержащих букву “В”. Вот некоторые примеры: Вавилон или Бабилон, Акива или Акиба, Равви или Рабби, Равина или Рабина, Аврам или Абрам и пр. Есть и другие неудобства, например, у разных авторов неодинаково написание слов с буквами ‘Т’ и ‘Ф’ (Тамарь – Фамарь и др.). Ключевые слова также могут быть записаны по-разному, в зависимости от транслитерации с иврита или арамейского языка. Я не говорю уже об огласовке еврейских слов, тут вообще много вариантов. Это касается также переводов с иврита на другие языки, сделанных еврейскими переводчиками.

Вот примеры неодинакового прочтения слов из Хумаш’а разными еврейскими переводчиками. Сравним перевод под редакцией Брановера (Тора, изд. Шамир, 1993, Иерусалим) и перевод Мосад Рав Кук.

В главе 25 книги Числа ( или Бемидбар) в первых же стихах в переводе Мосад Рав Кук читаем: Исраэйль, Шиттим, Бааль-Пыор, Элазар, Лейвиты и пр. Но в переводе под редакцией Брановера эти слова читаются несколько иначе: Израиль, Ситтим, Бааль-Пеор (в синодальном тексте - Ваал-Фегор), Эльазар, левиты и пр. Здесь эта разница выглядит как мелочь, но помня, что Тора писалась по существу тайнописью: одними согласными буквами, без пробелов между словами, без всяких знаков препинания, буквы не различались на прописные и строчные, читатель может себе представить, каков был простор для “творческого” подхода при работе с первоисточником.

Даже сейчас, когда казалось бы, что Тора изучена вдоль и поперек, можно встретить разночтения в переводах, сделанных еврейскими авторами.

Так в переводе Мосад Рав Кук стих 4 (книга Числа гл. 25) написан в виде:

(4) И Г-сподь сказал Моше: возьми всех начальников народа и повесь их Г-споду пред солнцем, и отвратится ярость гнева Г-сподня от Исраэйля.

Однако в переводе под ред. Брановера эти стихи выглядят несколько иначе: