Затем они углубились в лес, и навстречу им попалось пятеро вооруженных разбойников.
Энид не утерпела и предупредила Герайнта о грозящей опасности.
- Не желаешь ты слушать меня и пожалеешь еще об этом! - и с этими словами Герайнт бросился в бой и победил своих врагов одного за другим. И вновь связал их коней и велел жене гнать их впереди себя.
Энид выполняла все его указания с кротостью и терпением, и устыдился Герайнт своего жестокого к ней отношения. Но когда наступила ночь, он велел Энид остановиться в лесу и сам лег на землю и заснул, а ей приказал не спать и стеречь коней. И бедняжка так и сделала.
А наутро рыцарь встал и, даже не спросив, не хочет ли спать Энид, приказал отправляться дальше.
И когда они переправились через речку, то выехали на большое поле, где люди косили траву. И увидели паренька, который шел к тем косцам с корзинкой, в которой лежала еда. Они остановили его и вступили с ним в разговор. Юноша предложил рыцарю и его жене отдохнуть и поесть вместе с ним и сказал, что готов поделиться едой, которую пес косцам. Герайнт с Энид поблагодарили его за доброту и с радостью отведали еды, которую он им предложил.
А потом рыцарь попросил юношу направиться в город и подыскать ему лучшее место для ночлега и лучшую конюшню для его лошадей. И за то обещал дать ему самого красивого коня.
Юноша очень обрадовался и пошел в город и нашел лучший дом для Герайнта и Энид и отвел их туда, а потом отправился к владетельному графу в замок и рассказал ему о благородном рыцаре.
Герайнт приказал Энид расположиться в соседней комнате и не переступать порога его покоев, пока не будет на то его воля.
А вечером к Герайнту в гости явился граф в сопровождении двенадцати своих лучших рыцарей, и Герайнт пригласил его к столу, и граф спросил:
- Какова цель твоего путешествия?
- Я странствую безо всякой определенной цели.
Тут граф посмотрел на Энид и возжелал ее и попросил у Герайнта разрешения поговорить с прекрасной девой. И рыцарь разрешил ему.
- Красавица, - обратился граф к Энид, - я вижу, что нерадостен тебе путь с этим человеком, и нет у тебя ни пажей, ни служанок. - Я довольна всем, что у меня есть, - отвечала благородная девушка.
- Не захочешь ли стать моею?
Сначала Энид рассердилась, но когда поняла, что граф готов убить Герайнта, то решила действовать хитростью. И попросила графа похитить ее на рассвете. Граф согласился.
После Герайнт с Энид проводили гостей, и славный рыцарь отправился спать.
Энид же не ложилась, а привела в порядок доспехи своего мужа и после полуночи разбудила его и рассказала о коварных планах графа. Теперь уже Герайнт не сердился на супругу свою, а внимательно выслушал ее. Затем он позвал к себе хозяина дома и попросил его проводить их до городских ворот. А за ночлег и помощь отдал доброму человеку одиннадцать разбойничьих коней. Хозяин отказывался было от столь щедрого подарка, но Герайнт и слушать не захотел его речей.
Теперь рыцарь приказал девушке ехать позади.
Когда же хозяин дома вернулся к себе, то увидел во дворе графа с восьмьюдесятью вооруженными рыцарями, который спросил, куда делся Герайнт. Хозяин ответил, что проводил его с Энид до ворот.
Граф разгневался, но хозяин сказал, что ничего не знал о приказании задержать Герайнта и лишь указал направление, в котором поехал славный рыцарь. И граф со своими рыцарями помчался за Герайнтом.
Вскоре Энид обернулась и увидела на дороге облако пыли. Она решила, что во что бы то ни стало должна сказать своему мужу о подстерегающей их опасности.
- Не заметил ли ты, Герайнт, - сказала она, - что нас догоняет граф?
- Заметил, и уже давно, - отвечал рыцарь. - А вот ты опять не выполнила моего наказа. Лучше бы тебе помолчать.
Он развернул своего коня и вышиб ударом копья первого же напавшего на него рыцаря. Так же он расправился со всеми восьмьюдесятью рыцарями. Наконец подошла очередь самого графа.
Герайнт и граф преломили копье - один раз, и другой, но потом Герайнт изловчился и нанес графу удар такой силы, что расколол и его шит, и латы...
Граф свалился на землю и потерял сознание, а когда пришел в себя, стал молить у Герайнта пощады.
И благородный рыцарь простил его.
Поехали Герайнт с Энид дальше той же дорогой - Энид позади, а благородный рыцарь короля Артура чуть впереди.
И вскоре очутились в прекрасной долине, по которой протекала чудесная речка, на другом берегу которой стоял красивый замок. Через речку был перекинут мост. Переехали они мост, и вдруг увидели, что навстречу им скачет рыцарь на красивом и могучем коне. Герайнт спросил его, кто хозяин замка.
- Владеет этим замком Гвиффар Пти, иначе называемый Маленьким королем. И нельзя проехать через его владения, не посетив его замка. Ибо не любит он рыцарей, пренебрегающих его гостеприимством.
- Бог мне свидетель, - отвечал Герайнт, - что никогда еще я не делал так, как того требовали другие.
И он не стал заворачивать в замок.
Но вскоре раздался стук лошадиных копыт, и Герайнт, обернувшись, увидел маленького рыцаря в доспехах на высоком боевом коне в полном вооружении.
- Скажи мне, чужеземец, - крикнул Гвиффар Пти, - по незнанию или по злому умыслу нарушил ты установленные мною обычаи?
- Не доводилось мне раньше слышать о столь странных обычаях, и не намерен я следовать им! - отвечал ему Герайит. - И не поеду я к тебе в гости прежде, чем ты не признаешь Артура своим королем!
- Оставь Артура в покое! - крикнул ему Маленький король. - Я вызываю тебя на поединок!
Они сразились и бились долго и упорно, и много копий был о сломано в том бою. И трудно приходилось Герайнту, ибо Гвиффар Пти был столь мал ростом, что полность укрывался за своим щитом. Наконец от усталости кони их пали, и рыцари сразились пешими. И долго они еще бились и уж совсем было обессилили, как Герайнт изловчился и нанес страшный удар Маленькому королю. Тогда меч выпал у Гвиффара Пти из рук, и попросил он у Герайнта пощады.
- Хорошо. - отвечал благородный рыцапь, - я пощажу тебе, но отныне ты должен стать мне другом и обещать, что не поднимешь больше никогда на меня руку. И по первому же моему зову придешь мне на помощь.
- С радостью обещаю тебе это, - отвечал побежденный. - А сейчас приглашаю тебя к себе в замок омыться и залечить свои раны. - Нет, - сказал Герайнт, и только тут Маленький король заметил несчастную, измученную долгим путешествием Энид, и стало ему жаль красоты девушки. И сказал он Герайнту:
- Зря отвергаешь ты мое предложение. И как бы победа не превратилась для тебя в поражение.
Но Герайнт не пожелал слушать его и направился дальше. Энид же покорно поехала за ним. Солнце жгло немилосердно, и Герайнт чувствовал себя очень плохо - на его доспехах запеклась кровь, и весь он обливался потом.
Вскоре они въехали в лес, и тут Герайнт решил остановиться и сошел с коня, укрывшись от палящих лучей солнца под тенистым деревом. Энид тоже сошла на землю и прилегла под соседним деревом.
И вдруг в лесу раздался звук рогов и топот коней. Это был король Артур, который со своей свитой проезжал через лес и послал одного из своих рыцарей узнать дорогу. Это был Кэй.
- Рыцарь, - спросил он Герайнта, ибо не узнал его. - Что ты тут делаешь?
- Отдыхаю в тени деревьев, - ответил Герайнт, который узнал Кэя.
- Ты должен поехать со мной к королю Артуру, - сказал Кэй.
- Никогда в жизни, - ответил ему Герайнт.
Тут Кэй рассердился, и они сразились. Кэй нанес сокрушительный удар Герайнту, но благородный рыцарь, придя в сильную ярость, ударил его древком копья в челюсть, и Кэй свалился с коня.
Вскоре Кэй пришел в себя и вернулся в лагерь короля Артура, пошел в шатер Гвальхмаи и сказал, что недалеко в лесу видел раненного рыцаря в залитой кровью броне, и посоветовал съездить посмотреть на него.
- Хорошо же, - отвечал Гвальхмаи, вооружился, сел на боевого коня и отправился на поиски Герайнта.
И вновь все повторилось, как и прежде с Кэем. Герайнт отказался поехать в лагерь короля Артура. И они вступили в битву... И Гвальхмаи так сильно ударил копьем в щит Герайнта, что разбил его щит. И только тут узнал он Герайнта. И воскликнул: - Герайнт! Не ты ли это?
- Нет, - отвечал Герайнт.
- Не стыдно ль тебе отрицать очевидное, - стал увещевать его Гвальхмаи. - Поедем к королю Артуру, он ведь друг тебе и покровитель.
Тут Гвальхмаи заметил под деревом Энид и учтиво приветствовал ее. Вскоре один из рыцарей приехал к ним, чтобы узнать новости, и Гвальхмаи отослала его к королю Артуру с вестью о Герайнте и с просьбой, чтобы король перенес свой шатер поближе к строптивому рыцарю. Артур поставил свой шатер у дороги и устроил все так, что они встретились. - Кто ты, рыцарь? - спросил Артур Герайнта.
- Да это лее Герайнт, - отвечал ему Гвальхмаи.
Тут Артур заметил Энид и ласково приветствовал ее. А затем спросил: Что приключилось с твоим мужем, Энид, и что все это значит?
- Не могу ничего объяснить вам, король, скажу лишь, что я следую за своим мужем и не могу оставить его, - отвечала верная Энид.
- Разрешите мне ехать дальше одному, - попросил тут Герайнт, но король Артур и слушать ничего не захотел, а приказал отвести Энид в шатер Гвиневры, а для Герайнт разбить шатер и вызвать самого лучшего лекаря.
Через месяц Герайнт совершенно поправился и попросил у короля Артура разрешения продолжать путь. И как только Артур узнал, что рыцарь его поправился, он разрешил ему ехать дольше.
Когда Артур со своей свитой уехали, Герайнт с Энид тоже отправились в путь. И Герайнт по-прежнему не разговаривал с женой.
Вскоре они услышали рыдания в лесу, и благородный рыцарь короля Артура приказал Энид ждать его, а сам отправился на поиски того, кто так безутешно плакал.