Смекни!
smekni.com

Эколого-просветительская работа со школьниками в заповедниках и национальных парках (стр. 14 из 20)

Благодаря финансовой поддержке ДВО ИСАР, для выступлений были сшиты костюмы, подготовлены декорации. В период апрель-май 1997 г. участники “Экотерры” 12 раз выступили в детских садах и школах Уссурийского района. В программу представлений были включены: беседа об Уссурийском заповеднике, показ миниатюр на природоохранные темы, викторина “Мир заповедной природы”. Ребята из школ, принимавших “Экотерру”, рассказали о своей экологической деятельности.

Наиболее яркие впечатления у экотерровцев остались от летней двухдневной поездки в Уссурийский государственный заповедник. Они побывали на отдаленных кордонах, выступили перед лесниками со своими миниатюрами, познакомились с природой Уссурийского заповедника.

Были и совместные выступления студии “Экотерра” с ребятами из других экологических кружков Уссурийского района. Например, ребята из клуба “Лесовичок” (г.Уссурийск) пригласили экотерровцев на экологический праздник “В дебрях Уссурийской тайги”. Выступление на этом празднике было началом плодотворного сотрудничества.

Целью проекта “Экотерра” являлось формирование экологического сознания и развитие творческого мышления у детей.

На наш взгляд, поставленные этим проектом цели и задачи достигнуты.

Студия “Экотерра” работает и сейчас.

Инсценировка “Капкан”

Сцена. Сидит медведь, читает лесную газету. Вдалеке лиса, у нее перевязана лапа, ей больно. Из-за кулис выглядывает капкан, у него злой вид. Выбегает радостный зайчик:

Заяц

Раз, два, три, четыре, пять,

Вышел зайчик погулять.

Раз, два, три, четыре ... Ой! (увидел капкан.)

Там капкан большой и злой.

Капкан выходит из-за кулис, идет на зрителей.

Капкан

Я большой и злой капкан.

Ты не лезь ко мне в карман.

(Поворачивается к зайцу.)

Пастью ржавой и зубатой

Откушу я зайцу лапу.

(Заяц боится и бежит к медведю.)

Заяц

Ой, боюсь, боюсь, боюсь,

За медведя схоронюсь.

(Показывает медведю капкан. Тот встает, ломает капкан. Капкан, хромая, уползает со сцены.)

Медведь

Это что за хулиганы

Понаставили капканы,

Кто шалит в моем лесу?

Заяц

Может быть, спросить лису?

(Поворачивается к лисе. Она подходит.)

Медведь

Ты видала хулиганов,

Что наставили капканов?

Лиса

Ой, видала, Косолапый.

Еле вытащила лапу.

Приходили, насорили,

Все про шкурки говорили.

Ой, беда, беда, беда.

Ой, деваться нам куда?

Заяц

А пойдемте к детям в школу.

Там живет народ смышленый.

Им расскажем про беду,

Что случилась с нами тут.

Медведь

Нет, капканы ставил взрослый.

С ребятишек мало спросу.

Ты мне, заяц, расскажи,

Чем помогут малыши?

Лиса

Все же сходим, Косолапый,

У тебя ведь медвежата.

У меня растут лисята.

В школе учатся ребята.

Вырастут без хулиганов,

Так не будет и капканов.

Если будем мы дружить,

Хором

Лес наш будет вечно жить!


4. Народные традиции и фольклор в экологическом просвещении

Дабы свеча не угасла...

4.1. Опыт составления диалектологического словаря М.А.

Дорофеева. Переславский природно-исторический НП

Цель работы: дать понятие о диалектизмах и их значении в краеведческой работе, познакомить с приемами сбора диалектных слов и составления местного диалектологического словаря.

Методика: сбор диалектных слов лучше проводить среди представителей коренного населения. Внимательно слушая их речь, необходимо фиксировать слова, не совпадающие по звучанию и значению с литературным языком. Слова записываются на карточки размером 11,5-7,5 см с указанием части речи и начальной формы, пишется семантическое значение, обязательный пример употребления слова в тексте. Затем проводится работа по уточнению значения - обязательная проверка слова у других старожилов и представителей местной интеллигенции (учителя, библиотекари и т.д.). Далее - провести проверку по словарю В. Даля. Если слово в нем отсутствует, или его значение не совпадает, или есть пометка “областное”, слово можно считать местным. Необходимо также учитывать место рождения человека, от которого записано слово, его возраст. Если носитель слова прибыл из другой местности, слово может быть привнесенным, не местным, либо местным, но вышедшим из употребления, что следует отметить в карточке.

Во время сбора следует также обращать внимание на частоту употребления данного слова, не является ли оно характерным для строго определенной группы населения, например, для рыболовов. Эти слова также фиксировать.

Только после тщательной неоднократной проверки слово можно включать в местный диалектологический словарь.

Из Переславского словаря

Водополка - сущ. = время интенсивного таяния снегов.

“В прошлую водополку у меня подпол залило, еле успела картошку поднять”.

Закрайка - сущ., м.р. = полоса воды между берегом и льдом весной на озере.

“Ходят с острогами по закрайку, щуку бьют”.

Крозоха - сущ. = местное название густеры.

“В грозу нершится, потому и крозоха”.

Кундыловка, кундыла - сущ. = несколько домов на отшибе.

“Жили мы на кундыловке, до школы-то далеко” (местное употр.).

Летошний - прил. = прошлогодний.

“Летошний год дочка приезжала”.

Нелупешка - сущ. = картофель, сваренный в очистках.

“Бывало, в лес пойдем, картошки возьмем - нелупешки, хлеба”.

Кила (уд. на посл слоге) - сущ. = вздувается пузырь на пальце.

Бобыль - сущ. = лентяй, не работает, попрошайничает.

4.2. Этнографические аспекты эколого-просветительской работы

со школьниками М. Джураев, С. Голубева. Переславский природно-исторический НП

Этнографическую работу в нашем парке организует лаборатория духовной культуры, совместно с центром экологического образования.

Работа по сбору фольклора, предметов старинного быта, образцов деревянной архитектуры и скульптуры

Основным методом сбора фольклора является работа с населением. На первом месте стоит сбор старинного фольклора, т.к. он является исчезающим. Его необходимо восстанавливать и доносить до молодежи. Только это может реставрировать наши старинные традиции и культуру.

Поэтому периодически Переславский национальный парк организует экспедиции с целью поиска сохранившихся образцов народного творчества. Экспедиции могут быть и совместными, например, с Московским Республиканским Центром Русского Фольклора РАН. Мы записываем на магнитофонную ленту беседы с долгожителями деревень Переславского р-на, песни, обряды, а также легенды, диалектные слова, топонимические названия и версии их происхождения, собираем фабричный, детский фольклор и т.д.

Ведем поиски предметов старинного быта, делаем фотоснимки образцов деревянной архитектуры (резьбы, наличников), самодельной деревянной скульптуры.

Для сбора фольклора мы также проводим опросы жителей. К этому мы привлекаем и добровольных помощников, для которых составляем специальные опросники (пример опросника приводится).

Работа с накопленным материалом

Музыкальный фольклор: магнитофонные записи наиболее интересных образцов народного творчества расшифровываются специалистами и записываются на ноты. В целях пропаганды музыкального фольклора готовятся записи на местное радио, видеосюжеты для городского кабельного TV. Используем и возможности компьютеров: на Web-страничке парка в сети Internet помещены музыкальные записи 76-летней переславской певуньи А.Н. Рожковой. (WWW Home Page: http://www.botik.ru/park).

Забытые песни оживляются ансамблями народной песни (взрослые исполнители) и детским ансамблем музыкальной школы. Проводится эксперимент по переложению старинных песен в современное эстрадное звучание в целях большей доходчивости для молодежи, готовится аудиозапись таких возрожденных песен.

Диалекты, топонимика: составляем Переславский топонимический словарь, Словарь диалектных слов.

Издательство и печать

Другое направление нашей работы - подготовка материалов к печати (компьютерная верстка) в виде минисборников. Так, выпущена “Краткая история сел и деревень Переславского района”, сейчас готовится нотно-текстовый сборник “Песни Переславского края”. Нужным делом для сохранения научных трудов в области духовной культуры является подготовка к изданию рукописей этнографа С.Е. Елховского, хранящихся в местном музее.

Публикации материалов в СМИ, помимо просветительской цели, являются и способом сбора информации, т.к. читатели в своих откликах также сообщают интересные этнографические и краеведческие сведения.

Работа с детьми

Дети часто являются нашими добровольными помощниками. Они проводят опросы, участвуют в этнографических экспедициях. Так, местные легенды и поверья были собраны летней детской экспедицией. С собранным материалом в дальнейшем также работали дети, участники компьютерного проекта “настольная типография”: обученные работе с текстовыми и графическими редакторами, системе PageMaker, ребята готовили публикацию (набрали тексты, иллюстрировали, разработали дизайн сборника, верстали). По материалам летней детской экспедиции был выпущен сборник “Легенды и предания Переславского края”.

4.3. Эколого-этнографическое представление “Медвежий праздник” И. Неведомская. ГПЗ “Курильский”

Совместно с заповедником “Курильский” районный краеведческий музей г. Южно-Курильск начал проводить серию мероприятий под общим названием “Явления природы, их отражения в народных верованиях, праздниках и обрядах”. Мы выбрали четыре отправных точки в календарном году для этих мероприятий: зимнее и летнее солнцестояние, весеннее и осеннее равноденствие. С этими природными событиями связано и большинство народных праздников.

Для весны мы разработали сценарий под названием “Медвежий праздник”. Весеннее равноденствие - поворот на лето. Многие народы именно в это время отмечали приход весны. Старинный славянский праздник - Масленицу, изначально также связывали с этой датой. Переход к православию сдвинул Масленицу со своего исконного места.