Впервые Олеарий посетил Россию в 1633–1634 в составе шлезвиг-голштинского посольства в качестве его ученого секретаря, а затем советника. Посольство выясняло возможность торговли Голштинии с Персией через Московию. Цели своей посольство не достигло, но дало возможность Олеарию начать подробное описание пути из Голштинии в Россию. Второй раз Олеарий посетил Московское царство во время путешествия в Персию в 1635–1639.
Во время пребывания в России и Персии тщательно записывал все запримеченное в долгом пути, делал зарисовки увиденного, которые по возвращению в Готторп в 1639 обработал для гравирования, а в 1643 завершил всю книгу. Он озаглавил ее Описание путешествия в Московию и через Московию в Персию и обратно.
В 1643 Олеарий вновь приехал в Москву – на этот раз один. Известно, что он очень понравился первому русскому царю из рода Романовых Михаилу Федоровичу (1613–1645). Тот приглашал его на службу, но Олеарий отказался.
Описание Олеария – один из самых точных источников того времени по истории ментальностей истории повседневности , истории женщин, быта и нравов нескольких народов в первой половине 17 в. Огромное количество карт повышало ценность описаний. Описание… снабжено зарисовками с натуры, имеющими большую источниковедческую ценность как результат непосредственной фиксации увиденных бытовых картин и событий. В нем много важных сведений о повседневной жизни Московии первой половины 17 в., нравах, быте, одежде, гигиенических привычках, свадебных традициях, статусе женщин разных социальных слоев, воспитании детей (в частности – о способах их закаливания), об отношениях русских с сопредельными странами и народами. По точности, подробности и ясности изложения, отсутствию нафантазированных и присочиненных подробностей Описание… резко выделяется среди записок путешественников 17 в. Не удивительно, что оно стало буквально бестселлером своей эпохи, раскрывшим европейцам Нового времени таинственный мир Евразии. В 1647 Описание… было впервые опубликовано в Шлезвиге на немецком языке; впоследствии появились издания на английском, французском, голландском, итальянском. В 1869 переведено на русский.
Географические наблюдения о Московском царстве начинаются у Олеария с рассказа о пути из Нарвы через Новгород и Торжок в направлении столицы. Попутно описаны все населенные пункты, через которые он проезжал, некоторые из них зарисованы (крепости Ям, Копорье, город Тарки). В рассказе о пребывании в Москве выделяется описание публичной аудиенции, данной царем Михаилом Федоровичем посольству герцога Голштинского. Сухой рассказ об официальном приеме Олеарий расцветил любопытными сведениями в связи с увиденными им в Москве бытовыми сценками, которые он наблюдал на гуляньях, праздничных пирушках, на улицах, в церквах, на рынках и т.п. Интересны зарисованные Олеарием кукольные представления театра Петрушки (сцена продажи лошади цыганом), подробности и обыкновения народных игр (катания на качелях и «скакания» на досках). Олеарий представил не только хитросплетения церемониалов царского двора в России, но и простодушие русских посадских людей, их гостеприимство и т.п. Он постарался представить воззрения православных московитов на страну и мир, свое государство, его города и воеводства, особенности географического размещения на реках, взгляды руссов на традиции иных народов, населявших Московию (черемисов, мари и др.).
Большое внимание Олеарий уделил церковным обрядам, подчеркнув при этом пышность одеяний церковнослужителей, богатство русской православной церкви.
Считавший себя истинным европейцем, представителем просвещенного и цивилизованного Запада, Олеарий считал себя вправе судить об иных народах несколько свысока. В оценках «московитов» был тонок: он считал, что они «не знают свободы» и в то же время «хотят полной воли». Едва ли не первым из европейцев Олеарий почувствовал разницу между понятиями «svoboda» (приведенным им в транслитерации и переведенным им как libertas) и «volia» (voluntas). Подобную «неоформленность понятий» Олеарий приписывал всем «варварам».
Олеарий: от Самары до Царицына
3 сентября мы с левой стороны увидели реку [Е]руслан, а направо напротив круглую гору Ураков [бугор], которую считают в расстоянии 150 верст от Саратова. Эта гора, как говорят, получила свое название от татарского государя Урака, который здесь бился с казаками, остался на поле битвы и лежит погребенный здесь. Дальше с правой стороны находится гора и река Камышинка. Эта река вытекает из реки Иловли, которая, в , свою очередь, впадает в большую реку Дон, текущую в сторону Понта и представляющую пограничную реку между Азиею и Европою. По этой реке, как говорят, донские казаки со своими мелкими лодками направляются к Волге. Поэтому это место и считается крайне опасным в отношении разбойников. Здесь мы на высоком берегу направо увидели много водруженных деревянных крестов. Много лет тому назад русский полк бился здесь с казаками, которые хотели укрепить это место и закрыть свободный проход по Волге. В этой стычке, как говорят, пали с обеих сторон 1000 человек, и русские были здесь погребены.
Когда мы прошли мимо этого места, то заметили весь персидский и татарский караван, состоявший из 16 больших и 6 малых лодок, шедших рядом и гуськом. Когда мы заметили, что они, ожидая нас, опустили весла и лишь неслись по реке, то мы подняли все паруса и одновременно старательнее взялись и за весла, чтобы догнать их. Когда мы близко к ним подъехали, мы велели трем нашим трубачам весело заиграть и дали салют из 4 пушек. Караван отвечал мушкетными выстрелами из всех лодок. После этого выстрелили и наши мушкетеры, и с обеих сторон пошло большое ликование.
Во главе этого каравана, собравшегося окончательно перед Самарою, были кроме вышеозначенного шахского персидского купчины и татарского князя Мусала русский посланник Алексей Савинович Романчуков, отправленный от его царского величества к шаху персидскому, татарский посол из Крыма, купец персидского государственного канцлера и еще два других купца из персидской провинции Гилян.
После салютных выстрелов татарский князь послал лодку со стрельцами —в караване их для конвоя имелось 400 — к нашему судну, велел приветствовать послов и спросить о их здоровье. Когда они прибыли к кораблю, то они сначала остановились и дали салют, затем капитан их взошел на судно и исполнил свое поручение. Едва лишь они отъехали опять, как наши послы велели фон [448] Ухадрецу, Фоме Мельвиллю и Гансу Арпенбеку 51, русскому переводчику, отправиться, в сопровождении нескольких солдат, приветствовать татарского князя. Я же с фон Мандельсло, персидским толмачом и некоторыми из свиты послан был на двух лодках к шахскому купчине.
По дороге мы встретили нескольких персов, которые были направлены купчиною к нашим послам. Когда мы подошли к персидскому судну и слева хотели пристать к нему, поспешно выбежали несколько слуг и начали усердно махать нам, чтобы мы не отсюда, а с другой стороны лодки взошли на борт: на левой стороне находилось помещение жены их господина, которую никто не должен был видеть. Когда, мы теперь с правой стороны вступили на судно, то тут уже стояли многочисленные слуги, которые взяли нас под руки, помогли вступить на лодку и провели нас к купчине. Этого последнего мы застали на диване вышиною с локоть и покрытом красивым ковром. Он сидел на мохнатом белом турецком одеяле, ноги, по их обычаю, у него были подогнуты, а спина опиралась о красную атласную подушку. Он любезно принял нас, ударив рукою в грудь и нагнув голову: подобная церемония у них обычна при приеме гостей. Он попросил нас усесться к нему на ковер. Так как мы не привыкли к подобному способу сидения, то нам было тяжело и мы еле справились с этой задачею. Он с любезным выражением лица выслушал наши просьбы и ответ свой выразил во многих вежливых и почтительных словах, насчет которых персы — народ очень умелый и очень любезный. Между прочим, он так сердечно обрадовался по поводу нашего прибытия, что — по его словам — вид корабля причинил ему такое удовольствие, как будто бы он увидел Персию или в ней свой дом, куда он так давно стремится. Он жаловался на нелюбезный обычай русской нации, испытанный нами и состоявший в том, что нас держали взаперти и не дозволяли посещать друг друга. По прибытии в Персию, по его словам, мы будем иметь там больше свободы, чем сами даже туземные жители; он надеялся, что по прибытии нашем к его царю, шаху Сефи, он, купчина, ввиду завязавшегося на пути между нами знакомства, будет назначен нашим мехемандаром, или проводником. Он обещал, что в этом случае он выкажет нам полную дружбу. Он говорил также, что, если у него есть что-либо в настоящее время на судне, чем бы он мог услужить нам, то он ни в чем не отказал бы нам1. [449]
Из позолоченных чар он угощал нас крепкою русскою водкою, изюмом, персидскими орехами, или фиссташками, частью сушеными, частью солеными. Когда в это время на нашем корабле стали провозглашать тосты в присутствии персидских посланцев купчины и стали трубить в трубы и стрелять из пушек и мушкетов, то и он начал пить за здоровье наших послов. Когда мы попрощались с ним, он по секрету сообщил нам, что, по достоверным, имеющимся у него сведениям, королем польским отправлен был посол к шаху Сефи, ездивший через Константинополь (или Стамбул, по их выражению), а ныне возвращающийся обратно и находящийся в Астрахани. Этому послу приказано идти в Москву к великому князю, но воевода не желает разрешить ему поездку вверх по реке до получения об этом приказа из Москвы. [Купчина предлагал] послам подумать,
1 Адам Олеарий «Путешествие в Московию»
чего этот посол желает. Другие лица из находившихся в караване также отправили посланцев на наше судно приветствовать нас и просили остаться в их обществе. Они обещались охотно дожидаться в тех случаях, если бы мы сели на мель, и помогать везде, где бы это ни понадобилось. Таким образом, мы, после нового салюта на всех .кораблях и лодках, отплыли совместно.