Кафедра социально-экономических и гуманитарных дисциплин
РЕФЕРАТ
по Истории Отечества
«Город Чита.»
Выполнил:
курсант 133 уч. группы
Шестопалов И.В.
Проверил:
старший преподаватель,
к.и.н. Гончарова И.В.
Орел 2004 г.
План
Вступление
1. Город Чита.
1.1. История возникновения Читы
2. Символика региона
Заключение
Список литературы
1. Чита – город во времени.
«Было это очень давно, когда русских и в помине не было. По реке Ингоде кочевали одни тунгусы с орочонами. Народы были бродячие, на месте сидеть не любили, и кочевали они из края в край, куда душе угодно. Летом все больше они около рек жили, рыбой питались, к осени в тайгу пробирались: в то время около Ченгоканского гольца самая богатая охота была. Ингода - река глубокая была и, чтобы ее перейти на оленях, им надо было ее переходить недалеко от Кенона. И вот тут-то тунгусы и орочоны всегда в беду попадали. Весной в те места наносило столько ила и грязи, что ни пройти, ни проехать нельзя было. Люди вязли, олени в грязь по уши уходили, и проклинали люди те места, как только могли. Перебираться в другом месте, где Ингода глубже, было и того опаснее. А переходить реку надо было, куда денешься.
Так каждый год те люди мучались. Потому-то тунгусы и орочоны прозвали то место Читой. Когда русские пришли, к этому времени Ингода меньше стала разливаться, грязь подсохла, ил ветром разнесло, все утрамбовалось. Поселились русские на этом месте, и сами не знали его названия, просто слободкой называли, и все. А от тунгусов русские узнали, что слободка стоит на месте, которое тунгусы зовут Читой, и та речка, что через него идет, тоже Читой зовется. Русские нового имени придумывать не стали и свою слободку начали называть Читой. Вот оно как в жизни бывает, кто бы мог подумать, что от грязи и ила городское название возьмется. Не додумаешься, а Чита так назвалась. Это истинная правда.»
Записано от Георгия Яковлевича Павлова, 94- х лет, бывшего сторожила г. Читы, пос. Песчанка Читинской области, 1949 г. [1]
1.1Вспомним, что нам известно о Чите
Первое упоминание о Чите относится к октябрю 1687 года. Тогда русский посол в Китай Федор Алексеевич Головин, заключив договор с несколькими удинскими и еравнинскими казаками на поставку 2900 пудов хлеба для "прокормления... ратных людей на Плотбище, на устье Читы-реки... ", повелевал нерчинскому воеводе Ивану Астафьевичу Власову отправить туда человека для приема и хранения привозимого хлеба. Из Нерчинска на устье реки Читы прибыл "со товарищи" рядовой казак Карп Юдин. Этот факт известен из исторического документа: письма Ф. А. Головина - И. А. Власову, хранящегося в рукописи в Российском Государственном архиве Древних Актов. В 1972 году документ впервые воспроизвела "Хрестоматия по истории Читинской области", изданная областным государственным архивом.
Необходимо напомнить, что Плотбище[2] сыграло историческую роль в деле заключения Русско-китайского договора 1689 года. Об этом сообщает Головин в своих "Отписках", то есть отчетах русских первопроходцев царю. Именно с устья Читы более чем на ста плотах 3 августа 1689 года отплыло в Нерчинск русское посольство Федора Головина. "Статейный список посольства" свидетельствует, что с послами прибыло более тысячи человек: "Поделав плоты... пошел с плодбища плотами. И плыли наперед московские стрельцы перед послами. А назади плотов плыли сибирские ' служилые люди". Топоним в "Статейном списке" пишется со строчной буквы и через "д". Другими словами, собственного имени у местечка, где в 1687 году на реке Чите начали рубить плоты, еще не было.
Пункт Плотбище обозначен и на чертеже Амурского бассейна, составленного в Нерчинске в 1690 году по данным руководителя обороны Албазинского острога от маньчжуров в 1686 - 1688 годах русского полковника Афанасия Ивановича Бейтона. Здесь путеводная нить несколько прерывается, поскольку Плотбище обозначено на левом берегу реки Ингоды, намного ниже устья Читы. Дело в том, что стратегический чертеж Бейтона, прежде чем войти впоследствии в "Хорографическую чертежную книгу" 1697-1711 годов первого сибирского топографа Семена Ремезова, не раз копировался, а некоторые селения наносились на него со слов очевидцев. Неточности первых сибирских чертежей (карт) и в более позднее время были обычным делом.
Есть другие, более конкретные исторические свидетельства 2-й половины XVII столетия. Вот цитаты из книги "Трехлетнее путешествие в Китай, совершенное Московским посланником Избранном Идесом в 1693 году". Ее авторы - голландцы И. Идес и А. Брант, состоявшие на службе у Петра I. Плотбище на ст раницах книги уже названо конкретным населенным пунктом, оформлено в административную единицу и расположено в одной версте от устья реки Читы. "15 мая (1693 г. - И. К.) я благополучно прибыл в Плотбище.., - пишет в своем дневнике посол. - Реки Ингода и Шилка, оказывается, очень мелкие. Нам пришлось задержаться на несколько дней в деревне Плотбище, лежащей на реке Чите, отчасти - чтобы дать отдохнуть животным и отчасти, чтобы сделать плоты, на которых мы могли бы спуститься по рекам Ингоде и Шилке до Нерчинска... " В свою очередь секретарь московского посольства в Китай Адам Брант записывает: "... мы прибыли в селение, называемое Плотбище, в котором было шесть домов, маленькая речка Чита омывает это лишь недавно обжитое место... В одной версте отсюда река Чита впадает в Ингоду".[3]Это было уже третья российская посольская экспедиция, следующая в Китай через Даурию. И если за шесть лет с 1687 года в окрестностях устья Читы было построено всего шесть домов, то нужно думать, функциональные задачи жителей селения Плотбище были не очень обширны и заключались они в заготовке плотов для сплава на Амур.
Трудами путешественников, в частности, книгой послов, изданной в Амстердаме в 1704 году, через несколько лет воспользовался уже ставший к этому времени всемирно известным писателем англичанин Дефо, когда писал продолжение своего романа о Робинзоне - "Дальнейшие приключения Робинзона Крузо". Робинзон, спасаясь в Даурии со своими спутниками от воинственных тунгусов, остановился в деревне Плоты. Именно так, в переводе с голландского, понял сибирский топоним английский переводчик. "Два дня и две ночи мы ехали почти безостановочно и, наконец, сделали привал, в деревне Плоты, а оттуда поспешили к Яравене: но уже на второй день, переходя через пустыню, по облакам пыли далеко позади нас мы стали догадываться, что за нами погоня... "
Само же слово "Чита" впервые было указано российским дипломатом и ученым Николаем Милеску Спафарием, когда зимой 1676 года через Даурию проходила возглавляемая им первая экспедиция русского посольства в Китай. Но речь в данном случае идет не о поселении, а о реке, имя которой, впрочем, как и большинство других географических имен, первые разведчики Даурии узнали от эвенков. Через Телембу и Яблоновый хребет экспедиция вышла к реке Чите в районе села Бургень. Спафарий пишет: "Ноября в 25-й день ехали через хребты великие и лесные, а потом степью и приехали на речку небольшую Читу, и у той речки ночевали..., а речка Чита вытекает из гор каменных и впадает в речку Ингоду ".
На протяжении двух столетий краеведы и историки, выдвигая разные точки зрения, пытались расшифровать слово Чита. В 1907 году межевой инженер А.И.Попов – автор путеводителя по Чите – писал в нем, что «происхождение самого слова Чита установить трудно, буряты говорят, что в их языке этого слова нет, и что по всей видимости это слово ороченское». Известный забайкальский краевед XIX столетия М.А.Зензинов, действительно, объяснял название Чита от ороченского «чита» –«берестяной коврик».
Это мнение поддерживали другие исследователи тем, что в давние времена забайкальские эвенки так называли березовые рощи, заросли березняка или просто бересту. Именно так в эвенкийско-русском словаре звучит перевод – «чита» – «береста». Н.Г. Кирюхиным было высказано предположение о происхождении названия от собственного эвенкийского имени – князца Чита Матуганова. Но оно вряд ли состоятельно, так как в долине реки Читы этот предводитель ороченов кочевал со своими сородичами только во второй половине XVIII столетия, тогда как слово Чита было уже давно известно. К тому же, после смерти человека эвенки старались не произносить его имя вслух из-за боязни потревожить душу умершего. В.А. Никонов в своем «Кратком топонимическом словаре» трактует происхождение слова от нивхского «читы» – «колодец». Читинский естествоиспытатель и педагог Ю.Т. Руденко аргументировано дает объяснение названию Чита, как «озерная река», а историк В. Г. Изгачев утверждал, что топоним переводиться как «голубая глина». В доказательство он приводил тот факт, что известный скульптор Иннокентий Жуков для создания своих удивительных скульптур возил на санках эту глину с верховьев реки Читы. Археолог Л.Р. Кызласов имеет на этот счет еще одно мнение, что Забайкалье «по рекам Селенге, Чикою и вплоть до реки Онон» являлось древней родиной уйгуров. Крепости, которые сооружали уйгуры, называются «чыт». Современное «чаата-чыт» по-уйгурски значит просто «жилище». К слову сказать, слово Чита в переводе на итальянский язык вообще переводится как «город».