Смекни!
smekni.com

Рунический камень из Рёка

(швед. Rökstenen) — камень с наиболее длинной рунической надписью из числа известных. Состоит из 762 рун.

Первоначальное место, где был установлен камень, неизвестно, но, вероятно, он стоял неподалёку от своего нынешнего местонахождения у церкви Рёкского прихода в лене Эстергётланд. Надпись на камне датируется первой половиной IX в. Она покрывает камень со всех сторон, в том числе и сверху. Главный текст высечен при помощи так называемых младших рун.

В вопросе прочтения и толкования отдельных рун среди учёных царит полное согласие, однако смысл текста довольно туманен. Впрочем, начальные слова не оставляют сомнения, что камень является поминальным: «О Вемуде говорят эти руны. Варин сложил их в честь павшего сына». Затем следует поэтическая строфа с некими намёками на несохранившийся миф:


Скажи, память, какой добычи было две,
которую двенадцать раз на поле брани добывали,
и обе брались вместе, от человека к человеку.
Скажи еще, кто в девяти коленах
лишился жизни у остготов
и до сих пор все первый в битве.
Тьодрик правил,
смелый в бою,
кормчий воинов
в море готов.
Ныне сидит он,
держа свой щит,
на готском коне,
вождь мерингов.

Рёкский камень известен с XVII в., и о нём написано множество исследований.

Полный текст

Полный текст

Транслитерированная версия Рунический текст Перевод
aft uamuþ stonta runaR þaR ᛆᚠᛐ ᚢᛆᛙᚢᚦ ᛌᛐᚨᚿᛐᛆ ᚱᚢᚿᛆᛧ ᚦᛆᛧ О Вемуде говорят эти руны,
n uarin faþi faþiR aft faikion sunu ᚿ ᚢᛆᚱᛁᚿ ᚠᛆᚦᛁᛧ ᛆᚠᛐ ᚠᛆᛁᚴᛁᚨᚿ ᛌᚢᚿᚢ Варин сложил их в честь павшего сына.
sakum ukmini þat huariaR ualraubaR uaRin tuaR ᛌᛆᚴᚢᛙ ᚢᚴᛙᛁᚿᛁ ᚦᛆᛐ ᚽᚢᛆᚱᛁᛆᛧ ᚢᛆᛚᚱᛆᚢᛓᛆᛧ ᚢᛆᛧᛁᚿ ᛐᚢᛆᚱ Скажи, память, какой добычи было две,
þaR suaþ tualf sinum uaRin numnaR t ualraubu ᚦᛆᛧ ᛌᚢᛆᚦ ᛐᚢᛆᛚᚠ ᛌᛁᚿᚢᛙ ᚢᛆᛧᛁᚿ ᚿᚢᛙᚿᛆᚱ ᛐ ᚢᛆᚱᛚᛆᚢᛓᚢ которую двенадцать раз на поле брани добывали,
baþaR somon o umisum monum þat sakum ona ᛓᛆᚦᛆᛧ ᛌᚨᛙᚨᚿ ᚨ ᚢᛆᛁᛌᚢᛙ ᛆᚨᚿᚢᛙ ᚨᚿᛆ и обе брались вместе, от человека к человеку.
rt huaR fur niu altum on urþi fiaru ᚱᛐ ᚽᚢᛆᚱ ᚢᚠᚱ ᚿᛁᚢ ᛆᛚᛐᚢᛆ ᚨᚿ ᚢᚱᚠᛁ ᚠᛁᛆᚱᚢ Скажи еще, кто в девяти коленах
miR hraiþkutum auk tu ᛙᛁᛧ ᚽᚱᛆᛁᚦᚿᚢᛐᚢᛙ ᛆᚢᚿ ᛐᚢ лишился жизни у остготов
miR on ub sakaR ᛙᛁᛧ ᚨᚿ ᚢᛓ ᛌᛆᚴᛆᛧ и до сих пор все первый в битве.
raiþ þiaurikR hin þurmuþi stiliR ᚱᛆᛁᚦ ᚦᛁᛆᚢᚱᛁᛆᛧ ᚽᛁᚿ ᚦᚢᚱᛙᚢᚦᛁ ᛌᛐᛁᛚᛁᛧ Тьодрик правил, смелый в бою, кормчий воинов в море готов.
flutna strontu hraiþmaraR sitiR nu karuR o ᚠᛚᚢᛐᚿᛆ ᛌᛐᚱᚨᚿᛐᚢ ᚽᚱᛆᛁᚦᛙᛆᚱᛆᛧ ᛌᛁᛐᛁᛧ ᚿᚢ ᚴᚱᛆᚢᛧ ᚨ Ныне сидит он, держа свой щит,
kuta sinum skialti ub fatlaþR skati marika ᚿᚢᛐᛆ ᛌᛁᚿᚢᛆ ᛌᚴᛁᛆᛚᛐᛁ ᚢᛓ ᚠᚽᛐᛚᛆᚦᛧ ᛌᚴᛆᛐᛁ ᛙᛆᚱᛁᚴᛆ на готском коне, вождь мерингов.
þat sakum tualfta huar histR si ku ᚦᛆᛐ ᛌᛆᚴᚢᛙ ᛐᚢᛆᛚᚠᛐᛆ ᚽᚢᛆᚱ ᚽᛁᛌᛐᛧ ᛌᛁ ᚴᚢ Я говорю: это двенадцатый,
naR itu uituoki on kunukaR tuaiR tikiR sua ᚿᛆᛧ ᛁᛐᚢ ᚢᛁᛐᚢᚨᚴᛁ ᚨᚿ ᚴᚢᚿᚢᚴᛆᛧ ᛐᚢᛆᛁᛧ ᛐᛁᚴᛁᛧ ᛌᚢᛆ где конь Гунна кормится на поле боя, двадцать королей
þ o likia þat sakum þritaunta huariR t ᚦ ᚨ ᛚᛁᚴᚴᛆ ᚦᛆᛐ ᛌᛆᚴᚢᛙ ᚦᚱᛁᛐᛆᚢᚿᛐᛆ ᚽᚢᛆᚱᛁᛧ ᛐ лежат. Я это говорю как тринадцатый из двадцати
uaiR tikiR kunukaR satin t siulunti fia ᚢᛆᛁᛧ ᛐᛁᚴᛁᚱ ᚴᚢᚿᚢᚴᛆᛧ ᛌᛆᛐᛁᚿ ᛐ ᛌᛁᚢᛚᚢᚿᛐᛁ ᚠᛁᛆ королей, сидевших в Шёлунде четыре
kura uintur at fiakurum nabnum burn ᚴᚢᚱᛆ ᚢᛁᚿᛐᚢᚱ ᛆᛐ ᚠᛁᛆᚴᚢᚱᚢᛙ ᚿᛆᛓᚢᛙ ᛓᚢᚱᚿ зимы, из четырёх имён, рождённых
iR fiakurum bruþrum ualkaR fim raþulfs su ᛁᛧ ᚠᛁᛆᚴᚢᚱᚢᛙ ᛓᚱᚢᚦᚱᚢᛙ ᚢᚿᛚᚴᛆᛧ ᚠᛁᛙ ᚱᛆᚦᚢᛚᚠᛌ ᛌᚢ четырёх братьев. Пять имён Вальке, сыновей
niR hraiþulfaR fim rukulfs suniR hoislaR fim haruþ ᚿᛁᛧ ᚽᚱᛆᛁᚦᚢᛚᚠᛆᛧ ᚠᛁᛙ ᚱᚢᚴᚢᛚᚠᛌ ᛌᚢᚿᛁᛧ ᚽᚨᛁᛌᛚᛆᛧ ᚠᛁᛙ ᚽᛆᚢᚱᚠ Родфульса. Пять Рейдульфов, сыновей Ругульфса, пять Хайслей, сыновей
s suniR kunmuntaR fim birnaR suniR ᛌ ᛌᚢᚿᛁᛧ ᚴᚢᚿᛙᚢᚿᛐᛆᛧ ᚠᛁᛙ ᛓᛁᚱᚿᛆᛧ ᛌᚢᚿᛁᛧ Хордса, пять Гуннмундов, сыновей Бьорна
nuk m--- m-- alu --ki ainhuaR -þ... ...þ ... ftiR fra ᚿᚢᚴ ᛙ ᛙ ᛆᛚᚢ ᚴ ᛁ ᛆᛁᚿᚽᚢᛆᛧ ᚦ ᚦ ᚠᛐᛁᛧ ᚠᚱᛆ Сейчас я расскажу всю историю. Кто-то...
sagwm mogmeni þad hoaR igold ᛋᚨᚷᚹᛗ ᛗᛟᚷᛗᛖᚾᛁ ᚦᚨᛞ ᚺᛟᚨᚱ ᛁᚷᛟᛚᛞ Я говорю молодым, потомкам
iga oaRi goldin d goonaR hosli ᛁᚷᚨ ᛟᚨᛉᛁ ᚷᛟᛚᛞᛁᚾ ᛞ ᚷᛟᛟᚾᚨᛉ ᚺᛟᛋᛁᛚ Ингвальда, чей долг был погашен жертвоприношением жены.
sakum ukmini uaim si burin ni ᛌᛆᚴᚢᛙ ᚢᚴᛙᛁᛆᛁ ᚢᛆᛁᛙ ᛌᛁ ᛓᚢᚱᛁᚿ ᚿᛁ Я говорю это молодым, родившимся потомками
þR troki uilin is þat knuo knat ᚦᛧ ᛐᚱᚨᚴᛁ ᚢᛁᛚᛁᚿ ᛁᛌ ᚦᛆᛐ ᚴᚿᚢᚨ ᚴᚿᛆᛐ борца. Это Вилен. Он мог бы попедить
i iatun uilin is þat ᛁ ᛁᛆᛐᚢᚿ ᚢᛁᛚᛁᚿ ᛁᛌ ᚦᛆᛐ гиганта. Это Вилен. Нит.
sakum ukmini þur ᛌᛆᚴᚢᛙ ᚢᚴᛙᛁᚿᛁ ᚦᚢᚱ Я говорю молодым: Тор
sibi uia uari ᛌᛁᛓᛁ ᚢᛁᛆ ᚢᛆᚱᛁ Сиббе из Вье,
ul niruþR ᚢᛚ ᚿᛁᚱᚢᚦᛧ девяностолетний, породил (сына)

· Камень из Рёка, западная сторона

· Камень из Рёка, восточная сторона

· Камень из Рёка, северная сторона

· Камень из Рёка, южная сторона

· Камень из Рёка, верхняя сторона

Источник

· Nationalencyklopedin.

Литература

· Brate Erik Östergötlands runinskrifter. H.3. - Stockholm, 1918.

· Häger O., Villius H. Rök - gåtornas sten. - Stockholm, 1976.

· Petersson C. Rökstenen - Varins besvärjelse. - Klockrike, 1991.

· Wessén E. Rökstenen. KVHAA, Stockholm, 1958

Ссылки

Книга A History of Swedish Literature на Google Books

Техническое примечание: Из-за технических ограничений некоторые браузеры не могут показывать спецсимволы, используемые в этой статье. Такие символы могут быть отображены в виде квадратиков, вопросительных знаков или других бессмысленных символов в зависимости от вашего веб-браузера, операционной системы и набора установленных шрифтов. Даже если ваш браузер способен интерпретировать UTF-8 и вы установили шрифт, поддерживающий большой диапазон Юникода, например Code2000, Arial Unicode MS, Lucida Sans Unicode или один из свободных шрифтов Unicode, — вам, возможно, придётся использовать другой браузер, поскольку возможности браузеров в этой области часто различаются.

Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Рунический_камень_из_Рёка