Смекни!
smekni.com

Хрестоматия по истории Нового времени стран Европы и Америки. Кузнецов Д.В. книга 2 (стр. 52 из 73)

Я, назначенный правителем вышеупомянутой территории, впредь до особого распоряжения ее величества, уполномочен предпринимать такие меры и вырабатывать и проводить в жизнь такие законы, какие я считаю необходимыми для поддержания мира, порядка и хорошего управления на вышеназванной территории.

Настоящим поэтому я... главнокомандующий войсками ее величества в Южной Африке, по приказу ее величества и в соответствии с властью и полномочиями, возложенными на меня указом ее величества... объявляю, что территория, известная как Южно-Африканская республика, аннексируется и образует часть владений ее величества, и до тех пор, пока воля ее величества окончательно не будет определена, вышеупомянутая территория будет управляться мною согласно вышеуказанным полномочиям. Ее величество соблаговолило указать, что новая территория отныне будет называться Трансвааль.

Боже, храни королеву.

Дано с моей подписью и печатью в главной квартире армии в Южной Африке, на вышеуказанной территории

1 сентября 1900 г.

Роберте, фельдмаршал, главнокомандующий войсками ее величества в Южной Африке.

Колониальная политика США

Американо-японский договор о дружбе и торговле (1858 г.)

Ст. 1. Впредь да существует вечный мир и дружба между США и его величеством тайкуном Японии и его преемниками. Президент США может назначить дипломатического агента для пребывания в Эдо и консулов или консульских агентов в любом или всех портах Японии, открытых для американской торговли сим договором. Дипломатический агент или генеральный консул США будет иметь право свободно передвигаться в любой части японской империи с того момента, как они вступят в исполнение своих официальных обязанностей.

Ст. 2. Президент США по просьбе японского правительства готов выступить дружественным посредником в таких спорных делах, какие могут возникнуть между японским правительством и любой европейской державой. Военные суда США будут оказывать дружескую помощь и поддержку японским судам, которые они встретят в открытом море, поскольку это может быть сделано без нарушения нейтралитета, и все американские консулы, пребывающие в портах, посещаемых японскими судами, равным образом окажут им такую дружескую помощь, которая допускается законами подлежащих стран, в коих они пребывают.

Ст. 3. В дополнение к портам Симода и Хакодате следующие порты и города будут открыты... Канагава – 4 июля 1859 г., Нагасаки – 4 июля 1859 г., Ниигата – 1 июля 1960 г., Хего – 1 января 1863 г.

...Во всех вышеназванных портах американские граждане могут постоянно проживать; они будут иметь право арендовать земли и приобретать находящиеся на них строения и могут возводить здания и товарные склады. Однако не должно быть возводимо никаких укреплений или военных фортов под предлогом постройки жилых домов или товарных складов, а с целью следить за этим японские власти будут иметь право осматривать от времени до времени всякие строения, возведенные, измененные или ремонтированные. Места, которые будут заняты американцами под их постройки, и регламенты относительно гаваней должны быть определяемы американским консулом и местными властями... Никакие стены, валы или ворота не должны быть воздвигаемы японцами вокруг мест проживания американцев, как и ничто другое, могущее препятствовать свободному выходу и входу в них.

С 1 января 1862 г. американцам должно быть предоставлено право проживать в г. Эдо, а с 1 января 1863 г. – в г. Осака исключительно с торговой целью. В каждом из этих двух городов будет установлено... подходящее место, где они смогут приобретать дома, и пределы, до которых они смогут передвигаться. Американцы могут свободно покупать от японцев и продавать им какие угодно предметы, которые те или другие могут иметь в своем распоряжении для торговли без вмешательства какого-либо японского должностного лица в таковой купле и продаже или покупать, продавать, иметь или пользоваться какими угодно товарами, проданными им американцами... Военное снаряжение будет продаваться только японскому правительству или иностранцам. Рис и пшеница вовсе не будут вывозиться из Японии в качестве груза, но все американцы, проживающие в Японии, и суда для их экипажа и пассажиров будут обеспечиваться [ими] в достаточном количестве...

Ст. 4. Пошлины будут уплачиваться японскому правительству за все товары, выгруженные в стране, и за все предметы японского производства, экспортируемые в качестве груза, согласно приложенному при сем тарифу...

(Тариф пошлин определяется приводимой ниже статьей 7 дополнительных к договору правил, регулирующих американо-японскую торговлю и установленных одновременно с самим договором.

Пошлины будут уплачиваться японскому правительству за все товары, ввозимые в страну, согласно следующему тарифу.

Первый разряд. Все предметы этого разряда будут свободны от пошлины: золото и серебро в чеканке или без нее, носильное платье, находящееся в употреблении, домашняя обстановка и печатные книги, не предназначенные к продаже, но составляющие собственность лиц, приезжающих с целью пребывания в Японии.

Второй разряд. Пошлина в 5% будет уплачиваться по следующим предметам: по всем предметам, необходимым для постройки, оснащения или приспособления судов, – китобойному промыслу всякого рода, – всякого рода соленая провизия, – хлеб и мука, – всякого рода живые животные, – каменный уголь, – строевой лес, рис, паровые машины, – цинк, свинец, олово, шелк-сырец.

Третий разряд. Пошлина в 35% будет уплачиваться за все опьяняющие напитки, приготовленные путем дистилляции, ферментации или любым иным способом.

Четвертый разряд. Все товары, не включенные в предыдущие разряды, будут оплачиваться пошлиной в 20%.

За все предметы японского производства, вывозимые в качестве груза, т. е. не для личного употребления, уплачивают пошлину в 5%, за исключением золотой и серебряной монеты и меди в слитках).

Предметы, потребные для нужд флота США, могут быть выгружены в Канагаве, Хакодатэ и Нагасаки и помещены в товарных складах под надзор должностного лица правительства США без оплаты какой-либо пошлины. Если, однако, какие-либо такие предметы будут проданы в Японии, то покупатель уплатит японским властям надлежащую пошлину.

Ввоз опия запрещается, и если какое-либо американское судно, прибывающее в Японию с торговой целью, привезет более 3 кетти (4 английских фунтов) опия, избыточное количество будет взято и уничтожено японскими властями. Все товары, ввезенные в Японию и за которые уплачена пошлина, установленная сим договором, могут быть перевозимы японцами без оплаты каких-либо сборов, акцизов или транзитных пошлин в любую часть империи...

Ст. 5. Всякая иностранная монета должна иметь хождение в Японии и обращаться по тому же весу, как и соответтвующая монета японского наименования. Американцы и японцы могут свободно пользоваться иностранной монетой при совершении взаимных платежей. Монета всякого наименования (за исключением японской медной монеты), а равно нечеканенное золото и серебро могут быть вывозимы из Японии.

Ст. 6. Американцы, совершающие проступки против японцев, будут преследоваться американскими консульскими судами, а если они будут признаны виновными, – наказываться, согласно американскому закону. Японцы, совершающие проступки против американцев, будут преследоваться японскими судами и наказываться, согласно японскому закону. Консульские суды будут открыты для японских кредиторов, дабы они могли предъявлять справедливые свои требования американским гражданам, а японские суды должны быть равным образом открыты для американских граждан для защиты их справедливых требований к японцам. Все жалобы по штрафам или наказаниям за нарушение сего договора или правил, регулирующих торговлю, будут рассматриваться в консульских судах, и все возмещения за них должны быть предоставляемы японским властям. Ни американское, ни японское правительство не будет считаться ответственным за какие-либо долговые обязательства, заключенные их подлежащими гражданами или подданными.

Ст. 7. В открытых гаванях Японии американцы будут вольны передвигаться, куда они хотят, в следующих пределах – в окружности около 10 японских ри. Американцы, признанные виновными в уголовном преступлении или дважды признанные виновными в проступках, не будут передвигаться дальше одного японского ри внутрь страны, считая от места их пребывания, и все признанные виновными в этом лица утратят право на постоянное пребывание в Японии, а японские власти будут вольны требовать, чтобы они покинули страну. Всем подобным лицам должно быть предоставлено разумное время для устройства их дел, и американские консульские власти по обследовании обстоятельств каждого случая установят предоставленное [на это] время, не превышающее ни в коем случае одного года, считая со времени, когда данное лицо будет свободно заняться своими делами.

Ст. 8. Американцам в Японии будет предоставлено свободное осуществление их религии, и с этой целью они будут иметь право воздвигать подходящие места для их культа. Таким зданиям не будет наноситься оскорбления, и никакого надругательства не будет причиняться религиозной службе американцев... Японское правительство уже упразднило практику топтания религиозных эмблем.

Ст. 9. По требованию американского консула японские власти примут меры к аресту всех дезертиров, лиц, уклоняющихся от правосудия, к содержанию в тюрьме всех лиц, коих консул к тому назначит, и окажут консулу такое содействие, какое потребуется ему для обеспечения соблюдения законов со стороны американцев, находящихся в стране, и для поддержания порядка на судах. За всякие такие услуги и за содержание лиц, находящихся под стражей, консул в каждом отдельном случае уплатит справедливое возмещение.