Дми́трий Тимофе́евич Ле́нский (псевдоним; настоящая фамилия Воробьёв; 1805, Москва — 9 (21) декабря 1860, там же) — русский писатель, переводчик, актёр; автор популярных в XIX веке водевилей.
Сын купца. Учился в Московской практической академии коммерческих наук (1813—1819). Служил в банкирской конторе английского негоцианта.
Дебютировал на сцене в 1824. Был первым исполнителем роли Хлестакова на премьере в Москве комедии Н. В. Гоголя «Ревизор»; дал образу водевильную трактовку.
Написал около ста драматических сочинений и оперных либретто. Для собственных пьес заимствовал сюжеты из французских пьес, насыщая их бытовыми подробностями из жизни русского купечества, мещанства, провинциальных актёров. Водевили Ленского (более 70) отличались сценичностью, стремительным ходом действия, невероятными ситуациями, умелым использованием приёмов «грубой комики», каламбуров и острот. Издал «Оперы и водевили, переводы с французского» (ч. 1—4, 1835—1836).
Лучшие водевили Ленского («Лев Гурыч Синичкин, или Провинциальная дебютантка», постановка 1839, и другие) долгое время были в основном репертуаре русского театра.
Автор либретто оперы А. Н. Верстовского «Громобой» (1854, постановка 1857).
Один из первых переводчиков П. Ж. Беранже в России.
Литературная деятельность. Пьесы
· «Еще суматоха, или На свете все превратно». Ком.-водевиль в 1 д. Перед. с фр.
· «Сват невпопад». Ком.-водевиль в 1 д. Пер. с фр.
· «Честный вор». Ком.-водевиль в 1 д. Пер. с фр.
· «Невинный в вине, или Судейский приговор». Опера-водевиль в 1 д. Текст пер. с фр.
· «Дедушка-жених». Ком.-водевиль в 1 д. Э. Скриба. Пер. с фр.
· «Господин слуга, или Игра щастия» Ком.-водевиль в 1 д. Пер. с фр.
· «Крестная маменька» (La marraine). Ком.-водевиль в 1 д. Э. Скриба, Ж.-Ф.-Локруа (Joseph-Philippe Simon dit Lockroy) и Ж. Шабо де Буэна. Пер. с фр.
· «Прекрасный принц, или Небылицы в лицах» (Le prince charmant, ou Les contes de fees). Водевиль в 1 д. Э. Скриба. Пер. с фр.
· «Воспитанник любви, или Как он переменился» (Jean). Ком.-водевиль в 4 частях М. Теолона и А. Синьоля. Пер. с фр.
· «Барон фон Тренк» (Baron de Trenck). Ком.-водевиль в 2 д. Э. Скриба и Ж. Делавиня. Пер. с фр.
· «Чудные приключения и удивительное морское путешествие Пьетро Дандини» Волшебная опера-вод, в 3 д. Э. Скриба и Ж.-А. Дюпена (Henri Dupin). Пер. с фр.
· «Муж и жена». Ком.-водевиль в 1 д. Пер. с фр.
· «Час в тюрьме, или Еще в чужом пиру похмелье» (Une heure de prison, ou La lettre de recommandation). Водевиль в 2 д. Т.-М. Дюмерсана, Ш.-О. Севрена и Ж.-Т. Мерля (Jean-Toussaint Merle). Пер. с фр.
· «Первая любовь» (Les premieres amours, ou Les souvenirs d’enfance). Ком.-водевиль в 1 д. Э. Скриба. Пер. с фр.
· «Филипп, или Фамильная гордость» (Philippe). Ком.-водевиль в 1 д. Э. Скриба, Мельвиля (А.-О.-Ж. Дюверье) и Ж. Баяра. Пер. с фр.
· «Теобальд, или Возвращение из России» (Theobald, ou Le retour de Russie). Ком.-водевиль в 1 д. Э. Скриба и А.-Ф. Варнера (Antoine-François Varner). Пер. с фр.
· «Старый гусар, или Пажи Фридриха II». Опера-водевиль в 3 д. Текст Т.-Ф. Девильнева, Э. Дюпати и В.Сент-Илера. Сюжет заимствован из романа Ш.-А.-Г. Пиго-Лебрена «Les barons de Felsheim». Пер. с фр.
· «Два мужа» (Les deux maris). Ком.-водевиль в 1 д. Э. Скриба и А.-Ф. Варнера (Antoine-François Varner). Пер. с фр.
· «Кеттли, или Возвращение в Швейцарию» (Kettly, ou Le retour en Suisse). Опера-водевиль в 1 д. Ф.-А. Дювера и П. Дюпора. Пер. с фр. (постановка в Москве в 1832 моск. драматической труппой в помещении Большого театра)
· «Дезертер, или Тоска по отчизне» (Le mal du pays, ou La bateliere de Brienz). Опера-водевиль в 1 д. Текст Э. Скриба и Мельвиля (А.-О.-Ж. Дюверье). Пер. с фр.
· «Усы» (Partie et revanche). Ком.-водевиль в 1 д. Э. Скриба, Франсиса и Н. Бразье. Пер. с фр.
· «Поцелуй по векселю» (Le baiser au porteur). Ком.-водевиль в 1 д. Э. Скриба, Ж. Жансуля (Justin Gensoul) и Ф. де Курси (Frédéric de Courcy). Пер. с фр. (постановка моск.драм.труппой на сцене Большого театра 23 мая 1832 в собственный бенефис)
· «Актриса, певица и танцовщица». Ком.-водевиль в 1 д. Пер. с фр.
· «Хороша и дурна, и глупа и умна». Водевиль в 1 д. Переделка водевиля Э. Скриба и Мельвиля (А.-О.-Ж. Дюверье) «La demoiselle a marier, ou La premiere entrevue»
· «Любовное зелье, или Цирюльник стихотворец». Опера-водевиль в 1 д. Переделка водевиля Мельвиля (А.-О.-Ж. Дюверье) и Н. Бразье «Le philtre champenois».
· «Стряпчий под столом» (Monsieur Jovial, ou L'huissier chansonnier). Водевиль в 2 д. М. Теолона и Шокара. Пер. с фр.
· «Скряги в тисках». Опера-водевиль в 1 д. Пер. с фр.
· «Дамский доктор» (Le medecin des dames). Водевиль в 1 д. Э. Скриба и Мельвиля (А.-О.-Ж. Дюверье). Перед. с фр.
· «Влюбленный брат» (Rodolphe, ou Frere et soeur). Драма в 1 д. Э. Скриба и Мельвиля (А.-О.-Ж. Дюверье). Пер. с фр.
· «Мечты» (Une chaumiere et son coeur). Ком.-водевиль в 3 д. Э. Скриба и Альфонса. Перед. с фр.
· «Хоть тресни, а женись» (Le mariage force). Ком. в 1 д. Ж.-Б. Мольера. Вольный пер. с фр. в стихах
· «Два купца и два отца» (Моiroud et companie). Ком.-водевиль в 1 д. Ж. Баяра и Ж. Вайи. Пер. с фр.
· «Мальвина, или Урок богатым невестам». Драма в 2 д. в стихах. Перед. с фр. ком. Э. Скриба «Malvina, ou Un mariage d’inclination»;
· «Жених нарасхват» (Le coq de village). Шуточный водевиль в 1 д. Ш.-С. Фавара. Перед. с фр.
· «Маскарад в летнем клубе, или Ни то, ни се для разъезда карет, не водевиль и не балет». Перед. с фр.
· «Зеркало, или Дамский тайный советник». Ком. в 1 д. Перед. с фр.
· «Добрый гений» (L'ange gardien). Трилогия-водевиль в 3 сценах Д.-Ш. Дюпети и П. Деланда. Перед. с фр.
· «Дядюшкина тайна» (Le secret de mon oncle). Водевиль в 1 д. Ш. Варена (Charles Varin). Пер. с фр.
· «Пажи Бассомпьера» (Les pages de Bassompiere). Водевиль в 1 д. Ш. Варена (Charles Varin), Э. Араго и Деверже. Пер. с фр.
· «Лев Гурыч Синичкин, или Провинциальная дебютантка» (Le pere de la debutante). Ком.-водевиль в 5 д. М. Теолона и Ж. Баяра. Перед. с фр. (в Москве впервые 3 ноября 1839 в бенефис танцовщицы А. И. Ворониной-Ивановой в помещении Большого театра)
· «Граф-литограф, или Честолюбивая штопальщица». Водевиль в 1 д. Перед. с фр.
· «Жена за столом, а муж под полом» (Le cabaret de Lustucru). Водевиль в 1 д. Э. Жема и Э. Араго. Пер. с фр.
· «Харьковский жених, или Дом на две улицы». Водевиль в 2 д. Перед. с фр.
· «Павел Степанович Мочалов в провинции». Вод. в 2 д. Переделка фр. вод. Ф. Дефоржа и П. Вермона «Lekain a Draguignan»;
· «Зятюшка» (Mon gendre). Вод. в 1 д. Ж. Баяра и Лорансена (Paul Aimé Chapelle). Пер. с фр.
· «Две кормилицы». Фарс-вод. в 1 д. Взят с фр.
· «В людях ангел — не жена! Дома с мужем — сатана!» (L'ange dans le monde et le diable a la maison). Ком. в 3 д. Ф. де Курси и Д.-Ш. Дюпети. Перед. с фр.
· «Ужас! Ужас!! Ужас!!!». Вод. в 1 д. Пер. с фр.
· «Барская спесь и Анютины глазки» (La marquise de Pretintaille). Вод. в 1 д. Ж. Баяра и Ф. Дюмануара. Перед. с фр.
· «Фортункин, или Муж с места, другой на место» (Mon ami Cleobul). Вод. в 1 д. Перед.с фр.
· «Вот так пилюли! Что в рот, то спасибо!». Волшебная опера-вод. в 3 д. и 12 картинах. Перед. фр. вод. Ф. Лалу, О. Анисе-Буржуа и Лорана «Les pilules du diable». Музыка Штуцмана (в Москве: 30 января 1842 в бенефис машиниста Л.-П. Пино, в помещении Большого театра)
· «Первый день брака через тридцать лет после свадьбы, или Лучше поздно, чем никогда» (Monsieur de Maugallard, ou Le premier jour des noces). Ком. в 1 д. Ж.-Б. Розье и О. Арну. Пер. с фр.
· «Гамлет Сидорович и Офелия Кузьминишна» (Indiana et Charlemagne). Шутка-вод. в 1 д. Ж. Баяра и Ф. Дюмануара. Перед, с фр.
· «Убийца своей жены» (L'homme qui tue sa femme). Вод. в 2 д. Э. Бризбарра и Э. Жема. Пер. с фр.
· «Война с тещей, или Насилу за ум взялись» (Le mari a la campagne). Ком. в 3 д. Ж. Баяра и Ж. Вайи. Перед. с фр.
· «20, 40, 100» (Вrelan de Troupiers). Ком.-вод. в 1 д. Ф. Дюмануара и Э. Араго. Пер. с фр.; совместно с Н. П. Беккером
· «Тысяча и одна ночь, арабские сказки». Волшебная ком.-вод. в 4 д. Пер. с фр. Н. П. Беккера. Куплеты Д. Т. Ленского.
· «Волчий рот, лисий хвост» (Une jeunesse orageuse). Ком.-вод. в 2 д. Ш. Денуайе. Перед. с фр.
· «Жертва мщения» (Juliette). Драма в 2 д. Мельвиля (А.-О.-Ж. Дюверье) и Ш.-А.-Э. Бьевиля. Пер. с фр.
· «Два брата с Арбата и третий к ним хват» (Les freres Dondaine). Шутка-вод. в 1 д. Ш. Варена (Charles Varin) и Лопеса. Перед. с фр.
· «У страха глаза велики, или Уберег, но надолго ли?» (La tante mal gardee). Вод. в 1 д. Ж. Баяра и Матона. Перед, с фр.
· «Три невидимки» (Les fees de Paris). Ком.-вод. в 2 д. Ж. Баяра. Пер. с фр.
· «Рад не рад, а делать нечего» (Воn gre, mal gre). Вод. в 1 д. Ж. Барбье. Пер. с фр.
· «Минеральные воды» (Les eaux de Mont d'or). Вод. в 1 д. Э. Скриба, Ф. де Курси и Ж. Сентина. Пер. с фр.
· «Учитель и мельничиха, или Воспитание и природа» (Le moulin joli). Оперетта в 1 д. Текст Л. Клервиля. Пер. с фр.
· «Ученые чудаки и ребенок». Ком. в 1 д. А. Дюма. Пер. с фр. Д. Т. Ленского
· «Простушка и воспитанная». Вод. в 1 д.
Литература
· Горбунов И. Ф. Ленский, Д. Т. // Русская старина. 1880. Т. 10.
· Русские писатели. 1800—1917. Биографический словарь. Т. 3: К — М. Москва: Большая российская энциклопедия, 1994. С. 317—318.
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Ленский,_Дмитрий_Тимофеевич