Смекни!
smekni.com

История создания армянского алфавита (стр. 1 из 5)



План
Введение
1 Предыстория
1.1 Борьба христианства с язычеством

2 Исторические источники
2.1 Месроп Маштоц
2.2 «Данииловы письмена»

3 Создание алфавита
3.1 Экспедиция в Месопотамию

4 Исследования
4.1 История исследований
4.2 Современные исследования

5 Древнейшие памятники на письме Месропа
6 Датировка создания армянского алфавита
6.1 Сведения из первоисточников

7 Распространение письменности в V веке
8 Концепция воссоздания армянской письменности
Список литературы



13 Исторические источники

История создания армянского алфавита

Введение

История создания армянского алфавита — статья о создании армянской письменности в начале V века.

После принятия христианства в Армении возникла необходимость в создании национального алфавита. Эту задачу по поручению армянской церкви осуществил Месроп Маштоц приблизительно в 405 году. Некоторые историки склоняются к выводу, что Маштоц не изобретал заново армянский алфавит, а использовал несохранившиеся к настоящему времени древнеармянские письмена[1]. Удачно отражая фонетику армянского языка, алфавит Маштоца способствовал не только распространению христианства в Армении, но также развитию армянской литературы и поэзии с раннего Средневековья.

1. Предыстория

Памятная монета «К 1600 летию создания армянского алфавита»

1.1. Борьба христианства с язычеством

В 301 году государство Великая Армения официально приняла христианство в качестве государственной религии ещё до того, как оно было уравнено в правах с язычеством императором Константином Великим в Римской империи[2]. Новое вероисповедание, оставаясь религией правящего класса, распространялось среди простого народа медленно. Библия была на чуждом народу греческом и сирийском (арамейском) языках.

В 387 году Армения была разделена между христианской Римской империей и зороастрийской («языческой») Персией. При ослаблении армянского царства армянское язычество, бывшее близким к персийскому зороастризму, вновь усилилось[3]. К концу IV века создание армянского письма и перевод на него Библии стали необходимостью для сохранения христианством статуса господствующей религии в Армении[4].

13. Исторические источники

Главный источник выявления истории создания армянской письменности является труд «Житие Маштоца» Корюна, который был учеником и биографом Месропа Маштоца[5]. Труд написан сразу после смерти Маштоца в 440-гг., по поручению католикоса Армении Иовсепа Вайоцдзорци.

Следующим важным первоисточником является «История Армении» Мовсеса Хоренаци, написан в 480—490-гг. Хоренаци также являлся учеником Маштоца, пишет как очевидец и непосредственный участник событий.

Важные наполнения их сведениям делает Лазар Парпеци — последний из историографов V века. Парпеци был учеником Агана Арцруни — одного из учеников Маштоца.

Существуют также раннесредневековые источники (например «Истории святого патриарха Саака и вардапета Маштоца», IX век[6]), сведения которых в основном повторяют авторов V века и исторической наукой в целом не рассматриваются как основные первоисточники.

2.1. Месроп Маштоц

Святой Месроп Маштоц, рукопись 1651 года.

Выходец из крестьянской семьи Месроп Маштоц (ок. 361—440) посвятил свою жизнь распространению христианства на территории Армении. Один из старших учеников Маштоца Хоренаци отмечает проблему, с которой столкнулся Маштоц в ходе проповедей:

«Однако во время своего проповедничества блаженный Месроп испытывал немало трудностей, ибо он был одновременно и чтецом, и переводчиком. Если же читал кто-либо другой, а его при этом не было, то народ ничего не понимал за отсутствием переводчика. Поэтому он замыслил изобрести письмена для армянского языка и, всецело отдавшись этому делу, тяжко трудился, перебирая разные способы»[7].

Маштоц отправляется в Вагаршапат, где вскоре при католикосе Сааке Партеве собирается специальный церковный собор[8][9][10], — «созыв совета блаженных братьев, пекущихся о стране (армянской) дабы создать алфавит для армянского народа», — пишет Корюн.

2.2. «Данииловы письмена»

Достоверно известно, что до создания армянской письменности по настоянию специального церковного собора, организованного католикосом и Маштоцем, в Армению были привезены так называемые «данииловы письмена»[11][12]. В связи с изгнанием Иоанна Златоуста персидский царь поручает армянскому царю Врамшапуху отправиться в Месопотамию, где тот и узнал о наличии «данииловых письмен».

Относительно этих событии Хоренаци пишет:

«В те времена Аркадий заболел, и в Византии из-за Иоанна Великого имели место большие волнения и пожары; Греческое государство погрузилось в смуты, войска сражались между собой и с персами. Поэтому Врам повелел нашему царю Врамшапуху спуститься в Месопотамию, навести там порядок и рассудить должностных лиц двух сторон. Тот отправился и привел всё в порядок, но испытал немалые трудности из-за секретаря, так как с тех пор, как Месроп оставил царский двор[13], там не было ни одного опытного писца, ибо применялось персидское письмо. По этому поводу царю представился некий священник по имени Абел и обещал добыть для армянского языка письмена, приспособленные его другом епископом Даниелом. Царь не обратил на это внимания, но, прибыв в Армению, застал всех епископов собравшимися у Саака Великого и Месропа … Поэтому он послал в качестве вестника одного из почтенных мужей нашей страны, близкого ему человека из рода Хадуни, по имени Вагрич. Отправившись вместе, они крепко усвоили от Даниела начертанный в давние времена ряд букв, расположенный в порядке греческого (алфавита) и вручили его по возвращении Сааку и Месропу»[14].

Греческий патриарх Иоанн Златоуст (ок. 347—407) был окончательно низложен и изгнан из Константинополя в начале июня 404 года[15][16]. Сразу после этого, действительно, сгорели церковь и здание Сената[17], были сожжены дома знати[18], о чем Хоренаци пишет: «имели место большие волнения и пожары». Из всех этих данных следует, что армянский царь отправился в Месопотамию для примирения сторон не ранее лета 404 года. Там царь узнал о «данииловых письменах», однако этот алфавит, как сообщает Хоренаци, был доставлен в Армению после возвращения Врамшапуха — по всей вероятности, в том же 404 году[19]. С этой целью с царской грамотой в северную Месопотамию был отправлен специальный посланник царя — князь Вагрич Хадуни[20]. Последний встречается с приближённым епископа Даниила неким иереем Абелом с помощью которого удается приобрести новонайденные письмена[21].

Царь Врамшапух приказал ввести в стране новый алфавит и вести обучение по этим письменам[20]. Маштоц получил звание «вардапета» (учителя). Биограф Маштоца пишет:

«Затем блаженные радетели, взяв внезапно найденные (письмена), попросили еще у царя отроков, дабы иметь возможность применить (на деле) письмена. И когда многие из них усвоили, приказал (царь) повсюду обучать этими же (письменами). Тем самым блаженный (Маштоц) был удостоен прекрасного звания вардапета. Около двух лет он занимался преподаванием и вел (занятия) этими письменами.»

Однако через некоторое время оказалось, что «данииловы письмена» не способны служить фиксации армянского языка и в этом смысле неполноценны[20][22]. Корюн пишет:"выяснилось, что эти письмена недостаточны, чтобы выразить (все) силлабы-слоги армянского языка…„[23]. Хоренаци добавляет: „…пришли к убеждению, что этой письменности, с её полученными как подаяние буквами, недостаточно для точного выражения звуков, произносящихся в армянской речи“[14].

О происхождении „данииловых письмен“ в исторической науке были озвучены разные мнения. Так, в 1892 году И. Арутюнян в своем исследовании предложил идею согласно которому „данииловы письмена“ доказывают существование оригинального алфавита у древних армян в эпоху язычества[24]. В статье „О вопросе домаштоцевской армянской литературы“ Г. А. Абрамян поддерживает это мнение[25] ссылаясь на ряд сведений исторических источников. Лео[26] и Г. Ачарян[27] отвергают концепцию существования домаштоцевской армянской письменности. Немецкий ученый-арменовед Йозеф Маркварт считал возможным, что „данииловыми письменами“ в свое время могли быть созданы памятники письменности и деланы переводы[28], что было критиковано М. Абегяном[29]. Некоторые современные ученые считают вероятным, что «данииловы письмена» были основаны на семитском письме, в котором гласные звуки не были ясно обозначены. «Данииловы письмена», по их мнению, не могли выразить богатую согласную структуру армянского языка а также некоторые гласные звуки. Таким образом Месроп Маштоц был вынужден лично отправится в северную Месопотамию для создания полноценного алфавита[30].

3. Создание алфавита

3.1. Экспедиция в Месопотамию

Месроп Маштоц, рукопись 1776 года

После провала попытки использования „данииловых письмен“ Маштоц по поручению армянского царя Врамшапуха[31] и католикоса Саака с группой учеников отправляется в северную Месопотамию, в города Амид, Эдесса, затем в Самосата[20][32]. Согласно Хоренаци, он также встречается с епископом Даниилом, однако безрезультатно. В Амиде встречается с епископом Акакием. В Эдессе Маштоца принимает епископ города Бабилас, он прибывает в эдесскую библиотеку, где встречается с её владельцем, неким ритором Платоном, который указывает ему другого ритора — Епифания (последний оказался умершим)[33].

Хоренаци сообщает:

Он указал ему на другого опытного мужа, по имени Епифаний, его бывшего учителя, который затем забрал в архиве Эдессы труды мудрецов и, удалившись, принял христианство“.

После долгих научных изысканий, изучив разные алфавиты и письменные системы в Эдессе[20], к 405—406 годам[34][35][36][37] Маштоц создаёт 36-буквенный[38] армянский алфавит[39][40]. Известно, что в ходе своего визита Маштоц побывал в эдесском книгохранилище[41], где, согласно предположениям, вёл основные научные работы[42]. В работе над созданием алфавита Маштоц использовал как греческую, так и другие системы письма[43]. Научный вопрос, поставленный перед Месропом Маштоцем, был действительно сложным. При наличии нескольких десятков диалектов необходимо было определить фонетические нормы для общего литературного языка (7 букв передавали гласные звуки, а 29 — согласные[44]); выбрать один из видов письма, в частности, — слева направо (как в греческом) или справа налево (как в ассирском); иметь ли отдельные буквы для гласных звуков или создать диакритические знаки для их обозначения и так далее[45]. После этого Маштоц отправился в город Самосата, где с греческим писцом и каллиграфом Ропаносом закончил техническое начертание армянских письмён „в соответствии со складностью эллинского (греческого) алфавита“[46].