Смекни!
smekni.com

Культура и быт России в 17 веке (стр. 2 из 3)

Культура и быт русского народа в 17 веке испытывали качественную трансформацию, выразившуюся в трех основных тенденциях: "обмирщение", проникновение западного влияния, мировоззренческий раскол.

Первые две тенденции были в заметной степени связаны между собой, третья была скорее их следствием. При этом и "обмирщение" и "европеизация" сопровождались движением общественного развития к расколу.

Действительно, 17 век - это бесконечная цепь волнений и бунтов. И корни волнений находились не столько в экономической и политической плоскостях, а по всей видимости, в социально-психологической сфере. На протяжении всего века шла ломка общественного сознания, привычного быта и обихода, страна подталкивалась к смене типа цивилизации. Волнения же были отражением душевного дискомфорта целых слоев населения.

В 17 веке Россия установила постоянное общение с Западной Европой, завязала с ней весьма тесные торговые и дипломатические отношения, использовала европейские достижения в науке, технике, культуре.

До определенной поры это было именно общением, о какой-то подражательности не было и речи. Россия развивалась вполне самостоятельно, усвоение западноевропейского опыта шло естественным путем, без крайностей, в рамках спокойного внимания к чужим достижениям.

Русь никогда не страдала болезнью национальной замкнутости. До середины 15 века происходил интенсивный обмен между русскими и греками, болгарами, сербами. У восточных и южных славян существовали единая литература, письменность, литературный (церковнославянский) язык, которым, кстати, пользовались также молдоване и валахи. Западноевропейское влияние проникало на Русь через своеобразный фильтр византийской культуры. Во второй половине 15 века в результате османской агрессии Византия пала, южные славяне потеряли свою государственную независимость и полноту религиозной свободы. Условия культурно обмена России с внешним миром существенно изменились.

Хозяйственная стабилизация в России, развитие товарно-денежных отношений, интенсивное складывание общероссийского рынка на протяжении 17 века - все это объективно требовало обращения к техническим достижениям Запада. Правительство Михаила Федоровича не делало проблемы из заимствования европейского технологического и экономического опыта.

Слишком свежи были в памяти людей события Смутного времени и роль в них иностранцев. Поиск экономических и политических решений, исходивших из реальных возможностей, был характерен для правительства Алексея Михайловича. Результаты этого поиска были вполне успешными в военном деле, дипломатии, строительстве государственных дорог и т.д.

Положение Московской Руси после Смуты было во многих отношениях лучше, чем ситуация в Европе. 17 век для Европы - это время кровопролитной Тридцатилетней войны, принесшей народам разорение, голод и вымирание ( результатом войны, к примеру, в Германии стало сокращение численности населения с 10 до 4 млн. человек).

Из Голландии, германских княжеств, других стран шел поток переселенцев в Россию. Эмигрантов привлекал громадный земельный фонд. Жизнь российского населения в правление первых Романовых становилась размеренной и сравнительно упорядоченной, а богатства лесов, лугов и озер делали ее достаточно сытной. Тогдашняя Москва - златоглавая, с византийской пышностью, бойкой торговлей и веселыми праздниками - поражала воображение европейцев. Многие переселенцы добровольно переходили в православие, брали русские имена.

Часть эмигрантов не хотела рвать с привычками и обычаями. Немецкая слобода на реке Яузе под Москвой стала уголком Западной Европы в самом сердце Московии" Многие иноземные новинки - от театральных представлений до кулинарных блюд - вызывали интерес у московской знати. Некоторые влиятельные вельможи из царского окружения - Нарышкин, Матвеев - становились сторонниками распространения европейских обычаев, свои дома устраивали на заморский манер, носили западное платье, брили бороды. При этом Нарышкин, А.С. Матвеев, также как видные деятели 80-х годов 17 века Василий Голицын, Головин были людьми патриотичными и им было чуждо слепое поклонение всему западному и полное неприятие русской жизни, столь присущее таким ярым западникам начала века, как Лжедмитрий I, князь И.А. Хворостинин, заявлявший: "В Москве народ глуп", а также Г. Котошихин - подьячий Посольского приказа, отказавшийся выполнить требования своего и бежавший в 1664 г. в Литву, а затем в Швецию. Там он и написал по заказу шведского правительства свое сочинение о России.

Такие государственные деятели, как начальник Посольского приказа А.Л. Ордин-Нащокин и ближайший советник царя Алексея Ф.М. Ртищев, полагали, что на западный манер надо переделывать многое, но далеко не все.

Ордын-Нащокин, говоря, "Доброму не стыдно навыкать и со стороны чужих", стоял за сохранение русской самобытной культуры: "Наземное платье . не по нас, а наше не по них".

В России 17 век, по сравнению с предыдущим, отмечен и ростом грамотности среди различных слоев населения: среди помещиков грамотных было около 65 %, купечества - 96 %, посадских людей - около 40 %, крестьян - 15 %. Грамотности в значительной степени способствовал перевод книгопечатания с дорого пергамента на более дешевую бумагу. невиданным для тогдашней Европы тиражом в 2000 экземпляров было издано Соборное уложение. Печатались буквари, азбуки, грамматики и другая учебная литература. Сохранились и рукописные традиции. В Посольском приказе с 1621 г. составлялись "Куранты" - первая газета в виде рукописных сводок о событиях в мире. Рукописная литература продолжала преобладать в Сибири и на Севере.

Литература 17 века в значительной степени освобождается от религиозного содержания. Мы уже не встречаем в ней различного рода "хождений" в святые места, святых поучений, даже сочинений типа "Домостроя". В том случае, если отдельные авторы и начинали свое дело как сочинители религиозные, то все-таки большую часть их творчества представляла литература светского содержания. Так выписанные для перевода Библии с греческого языка на русский (попутно заметим, что такая потребность была вызвана тем, что древнерусские иерархи, поднимавшие спор из-за написания имени Иисус, из-за того, сколько раз произносить "аллилуйя" не имели вв своем распоряжении даже исправного текста Библии и на протяжении веков прекрасно без него обходились) из Киево-Печерской лавры монахи Е.Славинецкий и С.Сатановский не только справились со своей основной задачей, но и пошли гораздо дальше. По заказу московского царя они перевели "Книгу врачевскую анатомию", "Гражданство и обучение нравов детских", "О граде царском" - сборник всякой всячины, составленный из греческих и латинских писателей по всем отраслям тогдашнего круга знаний от богословия и философии до минералогии и медицины.