8.4. Музыка в «байкерском кино»
Саундтреками к фильмам про байкеров чаще всего служат композиции в стилях рок, хард-рок, метал, блюз. Это не является случайностью, так как такая музыка и байкерское движение схожи двумя вещами — любовью к скорости и духом свободы. Среди всех фильмов можно отметить «Улицы в огне», где по сюжету банда байкеров похитила и увезла прямо с концерта популярную рок-звезду, и весь фильм насыщен рок-музыкой, а также «Беспечный ездок» (композиции Джимми Хендрикса, группы «Steppenwolf» и др.) и «Я и Уилл» с музыкой «The Doors» и «Keanu Reeves Band».
Две песни, прозвучавшие в «байкерских» фильмах, стали поистине культовыми и считаются неофициальными гимнами байкерского движения:
· «Born To Be Wild» группы «Steppenwolf» из фильма «Беспечный ездок»[прим. 16].
· «Road To Hell» в исполнении Криса Ри из фильма «В погоне за тенью»[прим. 17].
В свою очередь, байкерское движение, причем по большей части именно «байкерский кинематограф» с его гипертрофированным образом байкера, оказали большое влияние на современную музыку. Многие музыканты используют в сценических костюмах байкерский имидж или используют образы байкеров в своих клипах, как, например, Meat Loaf в песне «Bat Out The Hell»[прим. 18], «Bon Jovi» в клипе на песню «Miracle»[прим. 19], «Mötley Crüe» в клипе на песню «Girls Girls Girls»[прим. 20]. А группа «Twisted Sister» назвала одну из своих песен лозунгом байкеров «Live To Ride, Ride To Live»[прим. 21].
8.5. Пародии на «байкерское кино»
Гипертрофированный образ байкера, одетого в кожу и металл, неоднократно пародировался в целом ряде фильмов, сериалах и передачах.
· В сериале «Сумеречная зона» есть эпизод «Черные Кожаные Жакеты» (1964), где группа иностранцев маскируется под банду байкеров в маленьком американском городе.
· В сериале «Семейка Аддамс» в эпизоде «Аддамсы встречает битника» (1965) байкер разбивает мотоцикл перед домом Аддамсов и живёт в их доме в течение нескольких дней.
· В сериале «Затерянные в космосе»[128] есть эпизод «Столкновение Планет», в котором Робинсоны борются с бандой космических байкеров.
· В программе «Субботним вечером в прямом эфире» в 1976 г. Джон Белуши и Питер Бойл оделись в костюмы Марлона Брандо из фильма «Дикарь».
· В сериале «Симпсоны», в 8-й серии 11-го сезона Гомер Cимпсон выигрывает мотоцикл Harley-Davidson и становится байкером.
· В 12-й серии 13-го сезона сериала «South Park» в маленький городок приезжает клуб байкеров, с которыми конфликтуют местные жители.
8.6. «Байкерское кино» по странам мира
Наибольшее количество фильмов о байкерах было выпущено в Соединенных Штатах Америки. Это связано с тем, что само байкерское движение родилось и получило наибольшее распространение в США, а также с развитой индустрией американского кинематографа.
Несколько фильмов о байкерах и мотоциклистах, в общем повторяющих основные тенденции байкерского кино, но с национальной спецификой, было снято в:
· Австралии — «Стоун»[129], «Безумный Макс», «Безумный Макс 2: Воин дороги».
· Великобритании — «Парни в коже»[130], «Мотоциклистка» (совместное производство с Францией), «Квадрофения», «Съешь персик»[131], «Я купил мотоцикл-вампир», «Свободная птица»[132].
· Индии — «Байкеры»[133] и «Байкеры-2»[134].
· Канаде — «И тогда вы умираете»[135], «Поверь в меня», «Байкеры». Последний посвящен так называемой Квебекской войне.
· СССР, России и странах СНГ — «Авария — дочь мента», «Муж собаки Баскервилей» (СССР), «Дикий Восток»[136] (Казахстан), «Я хотела увидеть ангелов», «Красный жемчуг любви», «Байкер» (Россия).
· Франции — «Мотоциклистка» (сопродукция с Великобританией), «Акт агрессии».
· Японии — «Stray Cats Rock: Delinquent Girl Boss»[137], «Sukeban gerira», «Kuruizaki sanda rodo»[138].
Список литературы:
Комментарии
1. На английском языке эти иерархические ступени называются «support», «hang around», «prospect», «member». «Support», то есть «поддерживающий» — байкер, вообще не входящий в официальную структуру клуба, но поддерживающий его идеологию и традиции. «Hang around» (дословно «болтающийся рядом») — байкер, предполагающий со временем вступить в клуб — также не входит в структуру, но может быть допущен к некоторым мероприятиям клуба. «Prospect», что приблизительно переводится как «новичок», является низшей ступенью членства в мотоклубе. Его права ограничены, и даже клубные «цвета» ему вручаются только частично. Он находится на неком подобии испытательного срока. «Member» является полноправным членом клуба и имеет все права, в том числе участвовать в выборах руководства. В российских мотоклубах перевод терминов не используется, а употребляются английские названия — саппорт, проспект, мембер.
2. «Цвета» (англ. Colours) — куртка-безрукавка или жилет с определенным набором нашивок (патчей), свидетельствующие о принадлежности байкера к данному мотоклубу. «Цвета», как и встречающиеся далее по тексту термины «1 %», «One Percent», «Onepercenter», «Outlaw» относятся к байкерской субкультуре. «1 %» и «Outlaw» применительно к байкерам появились в начале 1960-х годов после выступления главы Американской Мотоциклетной Ассоциации (АМА), в котором тот сказал, что все мотоциклисты законопослушные люди, и только один процент из них является отверженными и нарушает закон (outlaws). После этого выступления, на фоне и так существующей жесткой конфронтации между АМА и клубами, которые относились к категории МС, последние избрали «1 %» символом, отличающим их от АМА-клубов. Хантер Томпсон в книге «Ангелы ада» приводит слова одного из членов мотоклуба «Hells Angels»: «We’re the one percenters, man — the one percent that don’t fit and don’t care. So don’t talk to me about your doctor bills and your traffic warrants — I mean you get your woman and your bike and your banjo and I mean you’re on your way. We’ve punched our way out of a hundred rumbles, stayed alive with our boots and our fists. We’re royalty among motorcycle outlaws, baby». С тех пор нашивка «1 %» означает, что мотоклуб или независимый байкер относят себя к outlaw. Английское слово «Outlaw», что в дословном переводе означает «вне закона», является устоявшимся термином для обозначения части мотоклубов и отдельных байкеров, не признающих главенства государственных законов и норм, заменяя их своими собственными правилами, основанными на неписанных традициях байкерского движения, а также на уставах своих мотоклубов. Однозначного русского перевода пока не существует. В русском языке точным переводом является слово «преступник», но оно имеет острые негативные коннотации и не отражает действительной сути термина «outlaw». «Outlaw» — не преступник (хотя и может быть им), он просто живет по другим законам. Не стоит путать общее название «outlaw», то есть байкеров вне закона вообще, с названием одного из старейших мотоклубов «Outlaws MC». См. «Байкерская символика». (рус.).
3. Фильм также выходил под названием «The Losers».
4. Фильм выходил в свет также под названием «Julio and Stein».
5. Фильм выходил в свет также под названием «The Sidehackers».
6. Ральф Хуберт Баргер (англ. Ralph Hubert Barger), более известный как Сонни Баргер (en:Sonny Barger), не стоял у истоков клуба «Hells Angels» и в 1960-х годах был президентом только одного из многочисленных филиалов (чаптеров) клуба. Но именно при нем, благодаря его настойчивости, руководящим способностям и умелому пиару, «Ангелы ада» приобрели современную организационную форму и стали наиболее известным из всех outlaw-мотоклубов. При Баргере слово «байкер» в общественном сознании стало ассоциироваться со словом «Ангел ада». Даже в названии многих «байкерских» фильмов 1960-70-х годов часто фигурирует слово «ангел».
7. На самом деле эти слова принадлежат Джону Мильтону.
8. Под «рокерским» культом критик, видимо, подразумевал «байкерский». До середины-конца 1980-х годов мотоциклистов в России называли «рокерами» (см., например, определение термина из словаря Ожегова — Толковый словарь Ожегова. С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. 1949—1992: рокер), позже этот термин сменился привычным сегодня и имеющим более широкое распространение в мире словом «байкер».
9. Также выходил в свет под названием «Hells Angels in Vietnam».
10. В США фильм выходил под двумя названиями — «Fixing The Shadow» и «Beyond The Law».
11. В конце фильма говорится, что реальный прототип Джона Саксона/Сида сыграл в фильме эпизодическую роль. Однако в титрах его имени нет.
12. Термин «чаптер» (англ. chapter) означает филиал или отделение крупного мотоклуба, имеющего множество членов и представительств, в отдельном городе, регионе или стране.
13. Канадский сериал «Последний чаптер» интересен еще и тем, что снимался одновременно на двух языках — французском и английском, то есть каждый дубль снимали подряд два раза на разных языках, и выходил в свет на телевидении также одновременно на двух языках, каждый на своем, в франко- или англоязычных регионах Канады.
14. Фильм выходил в свет также под названием «Девушки в кожаных костюмах».
15. За исключением России. Высокая стоимость чоппер-билдинга и кастомайзинга, плохие дороги, на которых неудобно ездить с такой вилкой, встречающийся антиамериканизм и неприязнь к «звездам и полосам», в основном невысокий материальный уровень любителей чопперов, в отличие от «кафе-рейсеров», в силу этих и других причин копий или подражаний этому байку на дорогах России практически не встретишь.
16. Выпущена на альбоме «Steppenwolf» (1968).
17. Выпущена на альбоме «Road To Hell» (1989).
18. Выпущена на альбоме «Bat Out The Hell» (1977).
19. Выпущена на альбоме «Blaze of Glory» (1990).
20. Выпущена на альбоме «Girls Girls Girls» (1987).
21. Выпущена на альбоме «You Can’t Stop Rock 'N' Roll» (1983).
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Байкеры_в_кинематографе