Эффект "бессвязности" в данном отрывке наделен определенной функцией: во-первых, передать сумбур, сумятицу чувств Блума (недаром его имя всячески обыгрывается в эпизоде - Blew. Blue bloom, Bloo. Boomed crashing chords), героя, который мучается из-за вероятной измены жены, но и сам готов ей изменить; во-вторых, передать хаос прозаической, бытовой жизни дублинского ресторанчика, в которой сталкивается высокое и низкое, любовь, патриотизм и физиология.
Это своего рода гротеск - дисгармоническая гармония (Jingle jingle jaunted jingling - "шутовские колокольчики, чепуха", другое значение - "стихи, рифмовка"), которая проходит далее через весь эпизод, организуя переливы его ритмов, нарочито деформированных слов и синтаксических конструкций с вкраплениями многоязычных цитат из песен и романсов. Весь эпизод - смесь прозы жизни и мифопоэтической красоты существования (сверкание золота и бронзы в баре, отблеск облика гомеровых сирен на образах певичек), лирическое пение чередуется с бытовыми рассуждениями Блума:
"--Full of hope and all delighted...
Tenors get women by the score. Increase their flow. Throw flower at his feet. When will we meet? My head it simply. Jingle all delighted. He can't sing for tall hats. Your head it simply swurls. Perfumed for him. What perfume does your wife? I want to know. Jing. Stop. Knock. Last look at mirror always before she answers the door. The hall. There? How do you? I do well. There? What? Or? Phial of cachous, kissing comfits, in her satchel. Yes? Hands felt for the opulent.
Alas the voice rose, sighing, changed: loud, full, shining, proud.
--But alas, 'twas idle dreaming...
Glorious tone he has still. Cork air softer also their brogue. Silly man! Could have made oceans of money. Singing wrong words. Wore out his wife: now sings".
(- Полонсчастьяинадежды...
У теноров всегда масса женщин. Помогает быть в голосе. К его ногам летит букет, а в нем от дамочки привет. Вы мне вскружили. Катит, позвякивая, радуется. Его пение не для светской публики. Вскрюжат голову бедняжке. Надушилась для него. Какими духами твоя жена? Желаю знать. Коляска звяк. Стоп. Тук-тук. По пути к двери - последний взгляд в зеркало, непременно. Прихожая. Заходите. Ну, как дела? Все отлично. Куда тут у вас? Сюда? В сумочке у ней леденцы, орешки для освежения дыхания. Что-что? Руки ласкали ее пышные.
Увы! Голос набрал воздуха, поднялся, стал полнозвучным, гордым, сверкающим.
- Но то был миг, увы, недолгий...
Да, тембр по-прежнему изумительный. В Корке и воздух мягче и выговор у жителей. Этакий глупец! Ведь мог бы купаться в золоте. А слова он поет не те. Жену уморил и распевает 11 .)
Обрамление эпизода - это невнятные звуки из вступления (Rrrpr. Kraa. Kraandl... My eppripfftaph. Be pfrwritt), перекликающиеся с финалом эпизода, в котором высокая тема родины сталкивается с физиологией, испусканием газов Блумом. Становится понятным и слово из вступления - eppripfftaph, искаженное "epitaph". Но "эпитафией" на могиле героя будет его неприличный звук Pprrpffrrppffff. Это и есть поэтическая стихия эпизода, доведенная до злой самопародии, в которой проявляется элемент карнавальной эстетики.
Позиция художника, отраженная в его творчестве выражает разлад и отчужденность от окружающей реальности, ее неприятие. Это неприятие действительности является, в первую очередь, эстетической реакцией на пошлость, царящую, по его мнению, во всех областях жизни, искусства, человеческих отношений и чувств. Отторжение окружающего мира привело художника к стремлению создать свой собственный, свободный от давления внешних факторов, мир. Но, выражая себя, Джойс выражает свое общество и свое время, достигая, благодаря вере в свою власть над словом, выражения человека и времени в новом, только ему открывшемся образе.
(данная статья является выдержкой из диссертации автора "Поэзия Джеймса Джойса в контексте его творчества")
Список литературы
Джойс, Джеймс. Дублинцы: рассказы; Портрет художника в юности: роман; переводы с англ. - Т.1.- М.: Знак, 1993. - 448 с.
Джойс, Джеймс. Улисс. - М.:Республика, 1993.-С. 213
Хоружий, С. С. Комментарии // Джойс, Джеймс. Улисс. - М.:Республика, 1993.-С. 670
Boyle, Robert. The Woman Hidden in James Joyce's Chamber Music // Women in Joyce. - Urbana, Chicago, London: University of Illinois Press, 1982. - P. 3-17
Bowen, Zack. Bloom's Old Sweet Song. - Gainesville: University Press of Florida, 1995. - 219 pp.
Joyce, J. The Essential James Joyce / ed. by H. Levin. - L., 1991.- 590 pp.
Joyce, J. Ulysses. - L.: Penguin Books, 1969. - 554 pp.
Joyce, James. Selected Joyce Letters. 2 Vol. / ed. Richard Ellmann. -New York: The Viking Press, 1975.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Джойс, Джеймс. Дублинцы: рассказы; Портрет художника в юности: роман; переводы с англ. - Т.1.- М.: Знак, 1993. - С. 354.
2 Джойс, Джеймс. Дублинцы: рассказы; Портрет художника в юности: роман; переводы с англ. - Т.1.- М.: Знак, 1993.- С. 368.
3 Joyce, J. The Essential James Joyce / ed. by H. Levin. - L., 1991.- P. 68.
4 Joyce, J. The Essential James Joyce / ed. by H. Levin. - L., 1991.- P. 109.
5 Джойс, Джеймс. Дублинцы: рассказы; Портрет художника в юности: роман; переводы с англ. - Т.1.- М.: Знак, 1993. - С. 408-409.
6 Joyce, James. Selected Joyce Letters. 2 Vol. / ed. Richard Ellmann. -New York: The Viking Press, 1975. - P. 20.
7 Boyle, Robert. The Woman Hidden in James Joyce's Chamber Music // Women in Joyce. - Urbana, Chicago, London: University of Illinois Press, 1982. - P. 14.
8 Bowen, Zack. Bloom's Old Sweet Song. - Gainesville: University Press of Florida, 1995. - 219 pp.
9 Bowen, Zack. Bloom's Old Sweet Song. - Gainesville: University Press of Florida, 1995. - P. 87.
10 Хоружий, С. С. Комментарии // Джойс, Джеймс. Улисс. - М.:Республика, 1993.- С. 610.
11 Джойс, Джеймс. Улисс. - М.:Республика, 1993.- С. 213.