Вторичные (синонимические) способы образуются потсановкой локализатора
1) в позицию дополнения (Стол занимает угол комнаты = стоит в углу комнаты; Вновь я посетил тот уголок = прибыл в тот уголок); Вершину дворца венчал великолепно набранный карниз = На вершине дворца был… ; Она почувствовала, что навсегда бросает место… = уезжает из места… ; Она быстро перешла дорогу = Она быстро перешла через дорогу; Ребята обступили автомобиль = стали вокруг автомобиля; Окружить город возами сена = Поставить вокруг города возы сена etc); Каждая из двух подобных конструкций сопровождается своими стилистическими эффектами и возможностью углубить описание. Лексико- синтаксические синонимы, как и всякие синонимы, характеризуются различиями внутри общего.
2) локализатор ставится в позицию подлежащего. Общая формула: Bs+Vr+A0. Это конструкция. которую можно было бы назвать субъектной, поскольку B выступает в ней в функции подлежащего. Данная модель выступает нередко как конверсивное преобразование предыдущей: Письмо заключало = в письме были (следующие слова); Овощи содержат (= в овощах есть) витамины; Гиацинты издавали (=от гиацинтов исходил) сильный запах etc;
3) B – сказуемое. В зависимости от семантики глагольной основы различаются две субмодели: S+V (RA)+B и S+V(RB)+A, где R – локализующее отношение. Обе они выражают в основном вступление в контакт или выход из него (инхоактивную и терминативную локализацию). В русском языке эта конструкция используется достаточно мало. Примеры для первого типа (основа глагола – А): зарыбить пруд (=пустить рыбу в пруд); обезжирить вещество (=удалить жир из вещества); потрошить курицу (=удалять потроха из курицы). Примеры для второго типа (основа глагола – В): заземлять (=присоединять к земле); прилуниться (=сесть на Луну); скучить (=собрать в кучу) В этих глаголах, которые называются глаголами с инкорпорированными актантами, локальное значение ослабляется, проявляются элементы синкретизма.
4) B становится определением. Этот приём часто наблюдается при замене придаточного предложения или причастного оборота предложным оборотом или прилагательным: Путешествие, которое Гумилёв совершил по африке – гумилёвское путешествие по Африке – африканское путешествие Гумилёва. Предложный оборот и прилагательное совмещают в себе значения локализации и квалификации объекта, причём первое значение может уступить место второму. Особый случай превращения обстоятельства места в определение – устранение двойного обстоятельства: Он учится в Петербурге в университете; Возьму эту девушку к себе в дом – Он учится в петербургском университете; Возьму эту девушку в свой дом.
Таким образом, различные средства выражения одних и тех же отношений образуют парадигму, синонимическое поле, имеющее ядерную структуру и четыре вторичнве модели, где локализатор выступает в нетипичной для него синтаксической функции: объективно-локативной, предикативно-локативной, субъектно-локативной и определительно- локативной. Особенностью вторичных форм является то, что они метафоричны, образованы путём переноса и, как при всякой метафоре, сквозь новое значение в них проглядывает исходное.
Остановимся подробно и на лекисческих синонимах. Кроме семасиологического их определения, данного выше, оговорим, что синонимами принято считать слова, принадлежащие к одной и той же части речи, близкие или тождественные по значению.
Синонимы объединяются в синонимические ряды. Основное слово синонимического ряда, передающее наиболее общее понятие и являющееся нейтральным по употреблению, называют доминантой синонимического ряда. Очевидно, что его значение является семой- идентификатором для остальных слов данного ряда. Для синонимического ряда, к которому относятся упоминавшиеся слова «морось» и «ливень» доминантой является слово «дождь».
По типам различий синонимы объединены в несколько типов.
1) Семантические (идеографические) синонимы различаются оттенками значения (словарными конкретизаторами): гиперболизировать, преувеличивать, утрировать – выражают разную степень интенсивности; бродить, ходить, шагать, шествовать, называя одно и то же действие, подчёркивают разные способы его совершения.
2) Стилистические синонимы, обозначая одно и то же яление действительности, имеют разную сферу употребления или различную стилистическую окраску (лоб – чело; глаза – очи – зенки). Среди стилистических синонимов можно выделить подгруппы: 1) по сфере употребления (нейтральный – книжный – разговорный и просторечный; общеупотребительные – диалектные, профессиональные, жаргонные); 2) по экспрессивно-стилистической окраске (нейтральные, общеупотребительные – поэтические, народнопоэтические, просторечные); 3) по степени активности употребления (активные – устарелые, новые).
3) Семантико-стилистические синонимы различаются лексическими значениями и стилистической окраской: сердиться, злиться (разг.), беситься (разг.), серчать (просторечн.); поспешный, торопливый, скоропалительный (разг.) и др.
4) Особую группу составляют так называемые абсолютные синонимы (дублеты). Это слова, не имеющие ни семантических, ни стилистических различий: в течение, в продолжение; лингвистика, языкознание, языковедение и др. Слов-дублетов в русском языке немного. как правило, в процессе исторического развития языка подобные слова начинают или различаться по смыслу, т.е. становятся идеографическими синонимами, либо изменяется их стилистическая окраска и сфера употребления, или они начинают различаться своей употребительностью: азбука – алфавит, забастовка – стачка, орфография – правописание, самолёт – аэроплан.
Синонимы могут различаться лексической сочетаемостью: поглощать (влагу, тепло, запах и т.д.), всасывать (жидкость, влагу); человек трудится, работает, а машина работает, но не трудится. Синонимия тесно связана с полисемией. Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова. В зависимотсти от значения многозначное слово может входить в разные синонимические ряды.
Не все исследователи принимают определение синонимов на основе оттенков значений. Например, Л.И. Шелепова в работе «Системные связи в лексике русского литературного языка донациональной эпохи (на материале рукописных книг Пролога XIII-XVII вв.)» пишет: «В настоящей работе принимается количественный критерий синонимичности слов, который выдвинул С. Г. Бережан. "Синонимы отличаются друг от друга не какими-то иллюзорными оттенками значения, - пишет исследователь, - а различной широтой семантического объема, точнее, наличием в своей смысловой структуре большего или меньшего количества несовпадающих лексико-семантических вариантов... Синонимы следует определять как слова, совпадающие по крайней мере в одном из лексико-семантических вариантов своих значений". С этой точки зрения "синонимы распадаются на две четко разграничиваемые группы: с полностью совпадающими структурами... и с частично совпадающими структурами...".
Итак, "полные" синонимы представляют собой лексемы с максимально близкими (совпадающими) семантическими структурами. Чаще всего в данный тип синонимических отношений вступают слова с несложными семантическими структурами (как правило, однозначные). В случае частичной синонимии между заменяющимися лексическими единицами "имеется лишь одна (или несколько) точек семантического соприкосновения (в отдельных лексико-семантических вариантах)". Совпадение некоторых значений (чаще всего одного) и становится основой заменяемости лексем. "Различающиеся же элементы устойчиво нейтрализуются в определенных позициях". "Частичные" синонимы, являющиеся на каждом этапе исторического развития языка наиболее многочисленной категорией синонимов, довольно широко представлены…»
От общеязыковых синонимов следует отличать контекстуальные синонимы (иногда их называют колнтекстуально-авторскими). Контекстуальные синонимы – это слова, сближение которых по значению происходит лишь в условиях определеного контекста (вне этого контекста они не являются синонимами). Контекстуальные синонимы, как правило, экспрессивно окрашены, так как основная их задача не назвать явление, а охарактеризовать его. Тут очень удобный момент, чтобы перейти к типизации функций языковой синонимии.