Смекни!
smekni.com

Литературные произведения в альбоме (стр. 2 из 2)

Ты новые лица увидишь,

Новых людей изберешь.

Ты новые чувства узнаешь

И, может быть, счастье найдешь.

(Из альбома неизвестной. Русский школьный фольклор, 1998, с. 312).

В оригинале текст романса, написанный в 1845 году, выглядит так:

Ты скоро меня позабудешь,

Но я не забуду тебя;

Ты в жизни разлюбишь, полюбишь,

А я - никого, никогда!

Ты новые лица увидишь

И новых друзей изберешь, -

Ты новые чувства узнаешь

И, может быть, счастье найдешь.

Я – тихо и грустно свершаю

Без радостей жизненный путь;

И как я люблю и страдаю –

Узнает могила одна.

(Жадовская, 1991, с. 51)

Заметим, что альбомный текст не сохранил последние четыре строки. Видимо, это связано с тем, что тема смерти не является типичной для альбомных стихотворений (может быть, ее вполне исчерпывают так называемые жестокие романсы). Кроме того, в усеченном виде произведение Ю. Жадовской очень близко к жанру альбомного пожелания. Лирическое “Я” уступает место обращению – “Ты”. Показателен и общий оптимистический тон образовавшегося текста.

Фрагменты стихотворений встречаются в альбомах довольно часто. Приведем еще один:

Как одинокая гробница

вниманье путника , зовет,

Так это бледная страница

пусть милый взор твой

привлечет.

Быть может много

лет спустя случайно

ты в альбом заглянешь

И эти все строки прочтя

Невольно обо мне вспомянешь!

Муся Шнес.

31 янв. 1918 года.

(Мадригальный альбом Ирины К. 1905 г.р. Личная коллекция автора (копия)).

Первые четыре стихотворные строки взяты из лермонтовского перевода стихотворения Д. Байрона “В альбом”. Последние строки ближе всего к специфически альбомным строфам, например:

Писать я много вам не буду

Зачем мне голову ломать.

Одно пишу, что не забуду

И буду часто вспоминать;

или:

Когда закончишь курс науки,

Забудешь школу и меня,

Тогда возьми альбом сей в руки

И вспомни, кто любил тебя.

Финал стихотворения у Байрона – Лермонтова иной:

И если после многих лет

Прочтешь ты, как мечтал поэт,

И вспомнишь, как тебя любил он,

То думай, что его уж нет,

Что сердце здесь похоронил он (Лермонтов, 1979, с.366).

Но фигура поэта как лирического героя в целом чужда поэтике современного альбома, поэтому последние строки стихотворения исчезают с его страниц.

Помимо произведений, включаемых в альбомы с незначительными изменениями, встречаются и сознательно трансформированные тексты. Так, например, изменен текст стихотворения М. Ю. Лермонтова “Я не унижусь пред тобой…” В альбоме он выглядит так:

Я не унижусь пред тобой

Ни твой привет ни твой укор.

Не властны над моей душой

знай мы чужие с этих пор

ты позабыл, но я свободы

для заблужденья не отдам.

и так пожертвовала годы.

твоим улыбка и глазам.

Начну обманывать безбожно

чтоб не любить, как ты любил

Иль мужчин уважать возможно

Когда мне ангел изменил.

(Из альбома 1980-х г.г. Личная коллекция автора).

Нарушение грамматической нормы очевидно. Но более всего интересен путь преобразования. Текст по сравнению с оригиналом существенно сокращен – выброшено 36 строк; причем удалены именно те строки, идея которых сложна, непонятна, а главное, тематически чужда альбому, мучения поэта остались без внимания:

Как знать, быть может, те мгновенья,

Что протекли у ног твоих,

Я отнимал у вдохновенья!

А чем ты заменила их?

Быть может, мыслию небесной

И силой духа убежден,

Я дал бы миру дар чудесный,

А мне за то бессмертье он? - и так далее. (Лермонтов, 1979 с. 366)

Текст взят из женского альбома, составительнице была необходима замена адресата. Поэт обращался “к ней”, альбомный текст - “к нему”, следовательно, меняется весь строй стихотворения: женский род заменен на мужской. При этом отдельные строки потеряли смысл. У Лермонтова герой обещает: “Начну обманывать безбожно, // Чтоб не любить, как я любил…”. Тексту замена “я” на “ты” обошлась дорого: “Начну обманывать безбожно, // Чтоб не любить, как ты любил…”. Еще более красочный пример с заменой слова “женщин” на слово “мужчин”: “Иль мужчин уважать возможно // Когда мне ангел изменил ”. При этом происходит сбой в стихотворной строке, нарушается метрическая схема. У нас нет возможности проследить дальнейшее “путешествие” текста по страницам других альбомов, но думается, он мог бы иметь популярность.

Популярность произведений А. Фета не так велика, но и его стихотворениям находится место в альбоме (расхождения с оригиналом указаны в скобках):

Я тебе ничего не скажу

Я тебя ничем не встревожу (…не встревожу ничуть)

Но о том, что я молча твержу (И о том…)

Почему тебя мало вижу (Не решусь ни за что намекнуть)

Ночной цветок спит целый день (Целый день спят ночные цветы)

Но лишь солнце зайдет за рощу (Но лишь солнце за рощу зайдет)

Пышно цветет сирень (Раскрываются тихо листы)

Но я знаю и помню (И я слышу, как сердце цветет…и еще 4 строки)

Припев:

Вспомни когда цвели каштаны

Вспомни первую мечту

Когда ручьи журча бежали

И нашу первую весну.

(Из альбома малолетнего заключенного ПВТК №1. Пермская обл. 1990 год. Личная коллекция автора).

Никакого припева у Фета нет, слов таких нет тоже. Стихотворение это известно прежде всего как романс. А романс, в силу своей художественной природы, чрезвычайно близок по тематике и способам ее отражения к альбому (См.: Петровский, 1997, с. 3-60).

Все приведенные выше тексты с изменением отдельных слов не утеряли связи со своей темой. Но бывает так, что, попадая в альбом, текст теряет и первоначальный смысл, приобретая новый.

У Ф. Тютчева есть такое стихотворение:

Дума за думой, волна за волной –

Два проявленья стихии одной:

В сердце ли тесном, в безбрежном ли море,

Здесь – в заключении, там – на просторе –

Тот же все вечный прибой и отбой,

Тот же все призрак тревожно-пустой.

(Тютчев, 1965, с. 137).

Текст-переделка был обнаружен на странице того же альбома заключенного-подростка, что и предыдущий. Вряд ли подростку был понятен философский смысл этого стихотворения. Но слово “в заключении”, вероятно, не могло оставить его равнодушным. Противопоставление “здесь” и “там” очень характерно для фольклора заключенных; к знакомому слову “отбой” не хватает только слова “подъем”; заменить первую строчку несложно. Полученным оригинальным произведением, вполне отвечающим общей тематической направленности альбома, мы завершим нашу статью:

Этап за этапом, звонок за звонком –

Два проявленья стихии одной.

В сердце ли тесном, в безбрежном ли море,

Здесь в заключении, там – на просторе,

Тот же вечный подъем и отбой,

Тот же все призрак тревожно-пустой.

(Из альбома малолетнего заключенного А. В.; Пермская область. Составлен около 1990 года. Личная коллекция автора).

Список литературы

Жадовская 1991- Жадовская Ю. “Ты скоро меня позабудешь…” // Русский романс. - М., 1991.

Лермонтов 1979- Лермонтов М. Ю. Собр. соч. в 4 т. Т. 2. - Л., 1979.

Лурье 1998– Лурье М. Л. Пародийная поэзия школьников.// Русский школьный фольклор. От “вызываний” Пиковой дамы до семейных рассказов / Сост. А.Ф. Белоусов. – М.: Ладомир, 1998. - 744 с. - (Русская потаенная литература).

Петина 1988– Петина Л. И. Художественная природа литературного альбома второй половины Х/Х века. АКД. Тарту, 1988.

Петровский 1997- Петровский М. Скромное обаяние кича, или Что есть русский романс / / Русский романс на рубеже веков. - Киев, 1997.

Пушкин 1947- Пушкин А. С. Полн. собр. соч. в 17 т. Т. 2. - М., 1947.

Русский школьный фольклор 1998- Русский школьный фольклор. От “вызываний” Пиковой дамы до семейных рассказов / Сост. А.Ф. Белоусов. – М.: Ладомир, 1998. - 744 с. - (Русская потаенная литература).

Тютчев 1965- Тютчев Ф. И. Лирика. В 2 т. Т. 1. - М., 1965. - (Литературные памятники).

Марина Калашникова. Литературные произведения в альбоме.