Смекни!
smekni.com

Скрытая метафора "мир-сцена" как структурный элемент трагедии Уильяма Шекспира "Гамлет" (стр. 3 из 9)

возникает образ или образы, возникающие перед ним в данной пьесе. Очевидно, что в то время когда он пишет, обрабатываемая им тема вызывает в его воображении определенную картину, символ, вновь и вновь повторяющиеся на протяжении пьесы в форме сравнения или метафоры. /C.F. Spurgeon. Shakespeare's Imagery and what it tells us. Cambridge, 1935. P. 45/

Не имеет значения, было ли такое повторение определенной группы образов полимерным или самим Шекспиром не осознавалось и возникало непроизвольно. Главное, что в трагедии используются подобные повторы, которые образуют в пьесах лейтмотивы, придающие всему действию определенную окраску. Следовательно, образный строй произведения больше, чем что-либо другое приближает нас к постижению того, как относился сам Шекспир к драмам, которые он изображал на сцене.

ВЫВОДЫ ПО ТЕОРИТИЧЕСКОЙ ЧАСТИ I ГЛАВЫ

Для правильного понимания и более полного раскрытия темы «скрытая метафора «мир-сцена» как структурный элемент трагедии У. Шекспира «Гамлет» в данной работе принимаются во внимание следующие положения:

1. Учитывается не только читательское, но и зрительское восприятие трагедии «Гамлет» и анализируется все произведение, исходя из специфики его жанра. Также в работу вводится (используется) понятие «театральности» драматического произведения.

2. В работе проводится краткое исследование театральности

произведений Шекспира, а также подчеркивается мысль, что многие стороны его творчества могут быть поняты в полной мере только в связи с условиями театрального представления.

3. Особое внимание уделяется тому, что идея «мир-театр» являлась

мировоззренческим и художественным принципом эпохи

Возрождения и что эта идея в полной мере отразилась в трагедии

У. Шекспира «Гамлет». Принимаются во внимание и отличия,

существующие между театром эпохи Шекспира и современным

театром.

4. В работе определяется понятие метафора, и приводятся примеры

различных подходов к её определению: объясняется наличие

именно скрытой метафоры «мир-сцена» в трагедии У. Шекспира

«Гамлет».

5. Предоставляется история изучения образа театра в произведениях

Шекспира.

III. 1. МЕТАФОРА «МИР-СЦЕНА» - ОСНОВНАЯ ТЕМА ТРАГЕДИИ «Гамлет»

«Жизнь-театр» - материальный лейтмотивный образ всего творчества Шекспира, в том числе и его трагедии «Гамлет принц Датский». А развернутая, но скрытая метафора «мир-сцена» является элементом художественной системы всей трагедии и обладает строгой структурной функцией. На основе этой метафоры и построено все произведение Шекспира.

Например, когда Розенкранц и Гильденстерн, подосланные королем, пытаются узнать у Гамлета причину его странного поведения, принц, надевая маску доверительности, признается:

"I have of late… Lost all my mirth, forgone all custom of exercise; and indeed it goes so heavily with my disposition that this goody frame, theearth, seems to me a sterile promontory; this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'erhanging firmament, this majestical roof fretted with golden fire, why, it appears no other thing to me than a foul and pestilent congregation of vapours". Hamlet Prince of Denmark, M., 1939, II.2; P.42.

«Последнее время я утратил свою веселость, забросил все привычные занятия; и, действительно, на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная Храмина, земля, кажется мне пустынным мысом; этот несравненный полог, воздух, видите ли, это великолепно раскинутая твердь, эта величественная кровля, выложенная золотым огнем, - все это кажется мне не чем иным, как мутным и чумным скоплением паров» (Перевод М. Лозинского).

М. Лозинский точно передает слова Шекспира, за одним небольшим исключением: слово «frame» он переводит как «храмина», хотя вернее было бы сказать «строение, сооружение».

Приведенные выше слова датского принца несут в себе не только философское значение. Речь Гамлета изобилует словами, связанные с устройством сцены шекспировского театра.

Слово «frame» служило обозначением для сцен, окружавших театральное помещение. Мысом вдавалось в зрительный зал сценическая площадка театра. Над сценой иногда навешивали полог, но в данном случае Гамлет, по-видимому, имеет в виду, что пологом служит воздух, небо над открытой сценой» (А. Аникст.) «Шекспир. Ремесло драматурга» М., 1974 г., с. 299).

Над частью сцены кровля, поддерживаемая столбами, образовывала нечто вроде балдахина. С внутренней стороны кровли, так, чтобы, зрители могли видеть, обычно рисовали расположенные по кругу знаки зодиака. В «Глобусе» они, по- видимому, были нарисованы золотой краской. Речь Гамлета, таким образом, представляет собой скрытую метафору, которая отражает устройство театра Шекспира. На эту деталь впервые обратил внимание NevillCoghill в своей книге «Shakespear’sprofessionalskills» L.,1964 р.8. Гамлет упоминает почти все части театрального строения. Не говорит он лишь то, что подпол сцены служил преисподней. Из этого люка появлялся призрак отца Гамлета и туда же он уходил после встречи с принцем. И оттуда же, из - под сцены, раздавался его голос: Ghost*.

[Beneath] Swear (1,5 p. 29)

ВЫВОД:

Таким образом, театр Шекспира заключал в себе всю вселенную: небо, землю и ад. И каждая пьеса Шекспира представляет собой уменьшенную копию вселенной, микрокосм. И в приведенном выше отрывке Гамлет показывает, как части микрокосма воплощались в самом устройстве сцены. «…концепция пьесы такова, что герой и другие персонажи соотносят происходящее с огромным миром вселенной», - пишет А. Аникст в книге «Шекспир. Ремесло драматурга» (с. 299-300)

III.2. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ МЕТАФОРЫ «МИР-СЦЕНА» В ТРАГЕДИИ «ГАМЛЕТ»

Лейтмотивный образ «жизнь-театр» выражается в «Гамлете» через метафору «мир-сцена», скрытую в стилистическом, языковом пласте текста и подтекста. Так, в подтексте пьесы мы можем выделить несколько художественных реальностей, театров: «метафизический» театр (соотношение реального и нереального в сценах с Призраком); природный театр (соотношение здорового и больного в сценах с Офелией); жизненный театр (соотношение правды и лжи в словах и действиях Клавдия, Полония, Розенкранца, Гильденстерна и ряда других персонажей). Эти театры служат фоном, на котором разыгрывается художественный театр «театр-театра», занимающий центральное место в трагедии.

Представляется более логичным начать исследования с лексического, стилистического анализа языкового материала трагедии и далее, на основании сделанных в языке выводов, перейти к рассмотрению общей для всего произведения идеи «мир-сцена» скрытой в подтексте «Гамлета». Вся трагедия «Гамлет» буквально пронизана «театральным языком», её герой постоянно употребляет слова и выражения, связанные с театральным представлением и актерской игрой. Но только небольшая часть этих слов имеет отношение к театру, как виду искусства. А сцены, в которых участвуют актеры - профессионалы, занимают не очень большое, но важное место во всей трагедии.

ТакГамлетговоритРозенкранцу, обактерах, приездакоторыхожидаютвЭльсионоре"He that plays the king shall be welcome…, he humorous man space end his part place the adventurous knight shall use his foil and target; the lover shall not sign gratis; the clown shall make those laugh whose lungs are tickles o' the sere… What players are they?" (2,2; p. 42-43).

"… the tragedians of the city" – отвечаетРозенкранц (2,2 p. 42-43).

«Theplayers» - имеются в виду актерские труппы, для которых писал Шекспир образованные из осевших в Лондоне бродячих актерских трупп. Они еще не стали вполне оседлыми и, снимались с насиженного места, часто путешествовали не только по Англии, но и по Европе (главным образом по Дании и Германии).

"theadventurousKnightshallusehisfoilandtarget"- "странствующий рыцарь пустит в дело свой меч и кожаный щит". Из этих слов можно заключить, что в пестрый репертуар странствующих актеров входила и рыцарская драма.

"thehumorousman" слово "humorous" здесь употреблено в значении мрачный, всем недовольный, этой роли соответствовало амплуа «неврастеника». Theclown. Шут был неизменным персонажем спектаклей в двух театрах для мировой публики "publictheatresthetragediansofthecity", т.е. лондонские трагики. Розенкранцрассказываетотеатральныхтруппахследующее:

"nay, their endeavors keeps in the wonted place; but there is, sir, an eurieof the children, litlle eyases, that cry out on the top of question and are most tyrannically clapped far't; these are now the fashion, and so be rattle the common stages – so they call them – that many wearing rapiers are afraid of goose – quills and dare scarce come thither (2.2, p. 43).

eurieofchildren, littleeyases «выводок детей, маленьких неоперившихся соколят». Театр «Глобус», в котором Шекспир состоял драматургом, актером и пайщиком был «театром для широкой публики» (publictheatre).

Здесь, наряду с сидевшей в ложах знатью и зажиточной публикой галереи, во дворе (yard), вокруг подмостков сцены, стояла многочисленная толпа народного зрителя, состоявшая большей частью из подмастерьев. Спектакль происходил днем на открытом воздухе. Другую картину представляли «приватные театры» (privatetheatres). Спектакли этих театров происходили в закрытых помещениях при искусственном освещении. Здесь ставились более изысканные «ученые» пьесы. Драматурги этих театров величали себя поэтами. Исполнители были обычно мальчики - подростки, славившиеся своим умением танцевать и петь.

"are most tyrannically clapped for't" – имзаэтобешеноаплодируют.