В знаменитом наставлении актерам (3,2), которое как бы вводит в идейное содержание «мышеловки», Гамлет больше всего говорит о средствах создания реалистической иллюзии на сцене:
"… suit the action to the word, the word to the
action; with this special observance, that yoи
o'er step not the modesty of nature; for any thing
so overdone is from the purpose of playing,
whose end, … was and is, to hold… the mirror up
to nature" (3,2.р.56)
Вместе с тем главная мысль наставления выходит далеко за пределы проблем реалистической иллюзии. Гамлет напоминает о назначении театра «держать зеркало перед природой», что было возможным лишь вследствие нарушения сценической иллюзии. Поэтому во время самого спектакля принц сосредотачивает внимание зрителей не на правдоподобности, а на театральности действия:
"King: have you heard the argument? Is there no offence in't?
Ham: No, no; they do but jest, poison injest; no offence the world.
Ham: … 'tisaKhavishpieceofwork; butwhato'that? Your majesty, and we that have free souls, it touches us not…" (3,2 p. 62).
Настойчивое нарушение Гамлетом сценической иллюзии и подчеркивание отдаленности сюжета выполняют сразу несколько функций: они не только защищают принца от обвинения в оскорблении королевской особы, но и своей иронией усиливают действенность спектакля, провоцируя зрителей наполнить условную форму близким реальным содержанием. «Роль Гамлета в спектакле «Убийство Гонзаго» аналогична роли «ведущих от театра», «рассказчиков» и т.п. в современном нам театре. Нарушая иллюзию, такой персонаж вместе с тем соединяет театр со зрительным залом, создает такую реальность, в которую уже входит и зритель» – отмечает А.Парфенов в своем анализе «Театральность «Гамлета» (с.46).
Комментарии принца и присутствие зрителей на сцене – с одной стороны и контекст всей трагедии в целом - с другой, позволяют оценить одновременно и реалистичность, правдоподобность, и вымышленность «мышеловки».
ВЫВОДЫ
ГЛАВА III.8
Итак «Убийство Гонзаго» можно назвать «парадигмой структуры» всего «Гамлета», а сам замысел и исполнение пьесы «мышеловки» являются ключом к пониманию глубинных идей, спрятанных в подтексте трагедии. Это своеобразная пьеса о пьесе «Гамлет» это одна большая метафора «мир-сцена», реализованная в форме «театрального приема «сцены на сцене».
Различие спектаклей в том, что в «мышеловке» Гамлет исполняет роль «ведущего театра», не участвует в представлении, а в самой трагедии он выступает и внутри и вне действия одновременно – как центральный персонаж и, тем самым нарушает сценическую иллюзию, как актер, играющий роль Гамлета. А это, возможно, было сделать, лишь сдвигая время от времени маску героя с лица актера.
III. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной работе исследуется вопрос о скрытой метафоре «мир-сцена», как структурном элементе трагедии У. Шекспира «Гамлет». В основу исследования положены следующие правила:
Анализ произведения проводится с учетом специфики его жанра, принимается во внимание не только читательское, но и зрительское восприятие трагедии, вводится понятие «театральности» драматического произведения, приводится краткое исследование театральности произведений Шекспира и подчеркивается, что многие стороны его творчества могут быть поняты в полной мере только в связи с условиями театрального представления, учитывается, что идея «мир-театр» являлась мировоззренческим и художественным принципом эпохи Возрождения, приводятся различные определения понятия «метафора» и объясняется наличие именно скрытой метафоры «мир-сцена» в произведениях Шекспира, а также приводится история изучения образа театра в творчестве Шекспира.
Анализ трагедии У.Шекспира «Гамлет» показал, что метафора «мир-сцена» является основной темой данной трагедии. В тексте «Гамлета» встречаются слова как напрямую, так и косвенно связанные с семантическим полем, обозначающим театральное представление. В микро - и макроконтексте трагедии эти слова становятся многозначными образами – идеями, выражающими метафору «мир-сцена». Анализ русских переводов трагедии «Гамлет» дает возможность утверждать, что скрытая метафора «мир-сцена» не всегда замечается и передается русскими переводчиками. В работе показано, что фигуры шута и короля также несут значительную смысловую нагрузку, воплощают в себе идею театральности и служат средством для выражения скрытой метафоры «мир-сцена». В работе отражено, что реплика Гамлета (1,2) также является ярким примером скрытой метафоры «мир-сцена», что она была замечена русскими переводчиками и прекрасно передана на русский язык. Проведенная в работе параллель между Гамлетом и Первым актером позволяет выявить метафору «мир-сцена», скрытую на уровне глубинного подтекста трагедии. Анализ «спектакля в спектакле» «Убийство Гонзаго» показал, что данная часть трагедии является одной большой метафорой «мир-сцена», реализованной в форме театрального приема «сцены на сцене» или «спектакля в спектакле».
Таким образом, в результате тщательного анализа текста пьесы можно сделать заключение, что скрытая метафора «мир-сцена» является неотъемлемым структурным элементом трагедии «Гамлет» и несет значительную смысловую нагрузку.
На основе проанализированного в данной части работы материала можно сделать следующие выводы:
1. Метафора «жизнь – театр» является основной темой трагедии У.Шекспира «Гамлет». Театр Шекспира заключает в себе всю вселенную: небо, землю, ад, а каждая пьеса Шекспира представляет собой уменьшенную копию вселенной, микрокосм.
2. В тексте трагедии часто встречаются слова, напрямую связанные с семантическим полем, обозначающим актерское искусство и театральную игру. Эти слова вместе с анахронизмами, имеющимися в тексте трагедии «Гамлет», являются частью скрытой метафоры «мир-сцена».
3. Текст трагедии «Гамлет» изобилует словами, напрямую не связанными с семантическим полем театрального представления, но в микро - и макроконтексте трагедии они являются многозначными образами – идеями, выражающими метафору «мир-сцена». Сложность исследования скрытой метафоры «мир-сцена» продемонстрирована на примере русских переводов трагедии. К сожалению, эта метафора не всегда замечается и передается русскими переводчиками.
4. Фигура шута и клоуна с одной стороны и фигура короля – с другой воплощают в себе идею театральности реальной жизни и выражают скрытую метафору «мир-театр».
5. Реплика Гамлета (1,2) пронизанная театральными терминами в контексте сцены и всей трагедии предстает ярким, но неуловимым для беглого взора примером скрытой метафоры «мир-сцена», которая удачно передана в переводах на русский язык М. Лозинским и Б. Пастернаком.
6. Проведенная в работе параллель между Гамлетом и Первым актером позволяет выявить скрытую метафору «мир-сцена» на уровне глубинного подтекста трагедии и проследить, как виртуозно одна реальность у Шекспира переходит в другую, образуя при этом параллельные смысловые ряды.
7. «Спектакль в спектакле» «убийство Гонзаго» является парадигмой структуры всего «Гамлета» и ключом к пониманию глубинных идей, спрятанных в подтексте трагедии. «Убийство Гонзаго» – одна большая метафора «мир-сцена», реализованная в форме театрального приема «сцена на сцене».
1. Аникст А.А. Гамлет. Шекспировский сборник под ред.
Аникста А и Штейн А. М., 1961
2. Аникст А.А. Шекспир. Ремесло драматурга. М., 1974
3. Аникст А.А. Театр эпохи Шекспира М., 1965
4. Астангов М. Мысли о Гамлете. Шекспировский сборник 1961
5. Верцман И. Гамлет Шекспира. М., 1964
6. Верцман И. К проблемам Гамлета. Шекспировский сборник… 1961
7. Зубов Н. Постановщику о Гамлете. Шекспировский сборник … 1961
8. Козинцев Г. Наш современник Вильям Шекспир. Л-М., 1966
9. Козинцев Г. Человек, который давал слишком много воли своему уму. Шекспировский сборник …1961
10. Лингвистический Энциклопедический словарь под ред. Ярцевой В.Н. М., 1990
11. Морозов М.М. Статьи о Шекспире. М., 1964
12. Морозов М.М. Шекспир. Жизнь замечательных людей. М., 1966
13. Парфенов А. Театральность Гамлета. Шекспировский чтения 1978 под ред. Аникста А. М., 1981
14. Пинский Л.Е. Реализм эпохи Возрождения. М., 1961
15. Пинский Л.Е. Шекспир. Основные начала драматургии М., 1971
16. Роттердамский Э. Похвала глупости. Перевод Губера П.К. М., 1958
16. Шведов Ю. Вильям Шекспир. Исследования. М., 1975
17. Шведов Ю. Эволюция Шекспировской трагедии. М., 1975
18. Шекспир У. Гамлет в русских переводах XIX-XX веков. М., 1994
19. Knights L.C. An approach to Hamlet. London., 1960
20. Rowse A.L. William Shakespear. A biography by A.L.Rowse. London., 1967
21. Shakespeare W. Hamlet Prince of Denmark со словарем и комментарием профессора Морозова М. М., 1939