РЕДКОЕ ИЗДАНИЕ.
«Литературапоследних летмногими потокамисвоими стремитсяопять к Лермонтовукак к источнику»,- писал А. Блоко современнойему литературе.В библиотекепоэта имелосьполное собраниесочинений М.Ю.Лермонтовав пяти томахпод редакциейД.И. Абрамовича.Оно было интересноБлоку обширнымсправочнымаппаратом, гдебыли приведенывсе основные,накопленныенаукой фактическиесведения оЛермонтове.На страницахэтого изданиясохранилисьмногочисленныепометы Блока.Сделаны онив разное время,а более поздняяи значительнаяих часть вовремя работынад изданиемоднотомникапроизведенийМ.Ю. Лермонтова.Это изданиевышло в 1921 годув издательствеЗ.И. Гржебина(Берлин-Петербург).
Стихотворенияэтого изданиясоставиличетыре раздела.В первый Блокпоместил двадцатьшесть стихотворенийи две поэмы,повторив содержаниеприжизненногосборника стихов,изданного самимЛермонтовымв 1840 году. В следующемразделе- стихотворения1836-1840 гг. и самыепоследниестихи.
В третью частьБлок поместилюношескиепроизведения1828-1832 гг., а за ними– эпиграммы,экспромты,маскарадныеи альбомныестихи. В последнейчасти изданияоказалисьпоэмы, драма«Маскарад»,роман «Геройнашего времени»и отрывокнеоконченнойповести «Уграфа В* был музыкальныйвечер».
За текстамилермонтовскихпроизведенийпомещены комментарииБлока, которыескладывалисьв период подготовкииздания и составительобращался купомянутомупятитомникусочиненийЛермонтова.В нем не толькочерпал литературоведческиеи биографическиефакты, но и уточнял,исправляяошибки, допущенныесоставителемД.И.Абрамовичеми полемизировалс ним.
Блока привлекалипрежде всеголермонтовскиестрочки, которыепозволялипроникнутьв поэтическийвнутренниймир Лермонтова.В статье «Педанто поэте» онписал: «Почвы для исследованияЛермонтованет – биографиянищенская.Остается «провидеть»Лермонтова.И один из путей«провидения»для Блока – этоисследованиеличности поэтапо его произведениям.
Для комментариевБлок используетписьма Лермонтова,воспоминаниясовременников,мнения исследователей.Иногда оникраткие и содержатизвестныесведения. Ночаще составительсообщаетмалоизвестныефакты или даетнеожиданныйкомментарий.Так о стихотворении«Будь со мною,как преждебывала» Блокпишет: «К поэтическоймысли о речахничтожных повнешнему смыслуи могущественнымпо внутреннемуЛермонтовобращалсянераз; через10 лет, в стихотворении«Есть речи»1840 года он далей бессмертие».
Часто Блокопирается намнение философа,критика илитературоведаВ. Соловьева.В комментариик стихотворению«Сон» он пишет,что Соловьевв нем находитудивительноедоказательствоспособностипоэта ко «второмузрению» и говорит,что «Лермонтоввидел не толькосон своего сна,но и тот сон,который снилсясну его сна –сновидениев кубе».
Избранныесочинения М.Ю.Лермонтова,изданные А.Блокомв 1921 году являютсяуникальнымизданием сточки зренияпостроениясборника икомментариевк произведениям.Составительсделал читателясвоим собеседникомв разговорео Лермонтове.
Рассказ о книгестихов М.Ю.Лермонтова,составленнойА.Блоком, сложилсяне случайно.На титульномлисте издания,в верхнем левомуглу надпись:«Л.Семенов».Эта книгапринадлежалалитературоведу,историку, археологуи педагогуЛеониду ПетровичуСеменову. Занимаясьлермонтоведением,он собрал богатейшуюколлекцию книги различныхматериалов,связанных сэтой работой.В 1951 году ученыйподарил собранныекниги Государственномумузею-заповедникуМ.Ю. Лермонтова,обогатив музейнуюколлекциюредкими изданиямии этой книгой,выразившейглубокий интересБлока к творчествуМихаила ЮрьевичаЛермонтова.
С.Н Буравова,ст.н/сотрудникГос. музея-
заповедникаМ.Ю. Лермонтова.
СТРАННАЯ ЛЮБОВЬАРПАДА ГАЛГОЦИ.
Когда-то 16-летнийЛермонтовмечтал:
Хочу, чтоб трудмой вдохновенный,
Когда-нибудьувидел свет.
Прошли годы,и наследие М.Ю.Лермонтовастало достояниемне только народовРоссии: читателивсего миразнакомятсяс произведениямивеликого поэта.
В лермонтовскомсобрании нашегомузея хранятсяпроизведенияЛермонтова,изданные вразные годыв Англии, Болгарии,Вегрии, Германии,Китае, Япониии др. странах.Некоторые изних посетителисмогут увидетьв литературнойэкспозициимузея.
Радует, чтопроизведенияМ.Ю. Лермонтоваи его личностьпривлекаютк себе вниманиедалеко за пределамиРоссии.
Я хочу рассказатьвам об одномзамечательномчеловеке, талантливомвенгерскомпереводчикерусской поэзии– Арпаде Галгоци.
И хочется выразитьособую благодарностьЛюдмиле Веконь,уроженке городаМинеральныеВоды, благодарякоторой мыузнали многоинтересногооб Арпаде Галгоци,человеке яркойи трагическойсудьбы.
Арпад Галгоципришел к русскойпоэзии необычнымпутем. В 1947 году,будучи гимназистом,за национально-патриотическиеубеждения иучастие вантисоветскихвыступленияхон был арестован,приговоренсоветскимвоенным трибуналомк 20 годам заключенияи депортированв СССР. Волеюсудьбы Галгоципровел в СоветскомСоюзе 13 лет, семьиз которых –в Гулаге, в лагеряхпод Челябинскоми Карагандой.Как и многие,он выжил лишьблагодаряслучайномустечениюобстоятельств,и еще благодарянеожиданнооткрывшемусяв нем дару художника:он талантливорисовал портретысолагерников,что обеспечивалоему уважение,а значит, идобавочнуюпайку хлеба.
За годы, проведенныев лагерях, онвыучил русскийязык и подружилсяс находящимисятам представителямирусской интеллигенции,писателями,поэтами. Благодаряим, Галгоциблизко познакомилсяс произведениямигениальныхмастеров русскойпоэзии. Пройдячерез многиекруги ада лагернойжизни, АрпадГалгоци неозлобился ине проклялязык, народ истрану, где оноказался вневоле, где залагерной проволокойпрошла егоюность. Он сумелуслышать врусской речито, что возвышаетее над переменчивымиобстоятельствамии тяжкой прозойповседневности.Он сумел обрестив русском языкедуховную опору,чтобы не опуститьсяи не сгинуть.
В авторскомпослесловиик одной из книгсвоих поэтическихпереводов АрпадГалгоци написалтак: «Духовность,нравственноебогатство,творческийдух и искусствони одного народанедопустимосмешивать иотождествлятьс угнетающими уничтожающимего политическимрежимом».
В 1954 году Галгоцибыл освобождениз заключения,но в силу различныхобстоятельствне мог сразууехать на родинуи служил начальникомкараула в однойиз производственныхпожарных командКараганды.Вернувшисьв Венгрию в1960 году, АрпадГалгоци сначалаработал грузчиком,потом чернорабочимна фарфоровомзаводе. В тегоды он впервыепопробовалпереводить.Это увлеклоего и вскорестало смысломжизни. В 1964 годуон начал своюпереводческуюкарьеру.
Галгоци работалв разных издательствахи переводилрусскую поэзию.Его эрудицияи знание имрусской поэзиипоистине необычны.Немногие изроссиян могутпохвастаться,что читалистихотворенияАлексея Апухтина,великого князяКонстантинаРоманова, СеменаНадсона. Многиетаких именпросто не слышали,а Арпад Галгоцине только ценити понимает, нои любит их творчествотак, что сумелзаставить ихстихи зазвучатьпо-венгерскии найти откликв душе венгерскихчитателей. Нобольше всехлюбит Лермонтоваи Пушкина.
М.Ю. Лермонтовтак и осталсяпервой и самойбольшой любовьюАрпада Галгоци.Перевод поэмы«Демон», изданнойв середине 60-хгодов, был признанлучшим переводоминостранногопроизведенияна венгерскийязык и принесавтору престижнуюлитературнуюпремию издательства«Европа». Приучастии Галгоцина первой программевенгерскогорадио Кошутбыла такжеосуществленачасовая радиопостановкаэтой поэмы. Онаимела такойуспех, чтоповторяласьпо заявкамслушателейболее десятираз!
А еженедельныевыпуски программ,посвященныерусской поэзии,которые переводчиквел по радиов течение несколькихлет, собиралиогромное количествослушателейи получилисамые восторженныеотклики. В 1984 годув издательстве«Европа» вышлив свет отдельнойкнигой переводыпоэм «Измаил-бей»,«Мцыри» и «Демон».
Другой вершинойтворческойдеятельностиАрпада Галгоцистал его переводпушкинского«Евгения Онегина»(1991 год, издательство«Икон»). Эточетвертый (!)полный венгерскийперевод пушкинскогошедевра. Первыйбыл выполненеще в 1866 годуКароем Берци,который невероятноточно уловилстрой, размери музыку пушкинскогостиха. ПереводБерци сталэпохой в венгерскойлитературе,породив целуюволну романовв духе Пушкина.
И вот при наличиитакого переводаАрпад Галгоциберется засоздание своего!И не зря! Емуудается точнои тонко воссоздатьпо-венгерскиособенностипоэтическогослога Пушкина,создав собственныйстиль, наиболееблизкий к языкуоригинала.
В 1997 году в издательстве«Теван» вышелтом переводовпод названием«Страннаялюбовь» кудавошли тристалирическихстихотворенийсорока восьмирусских поэтовдвух веков. Мнехочется привестистроки из предисловияк этой книге:
«Уникальнойзаслугой Галгоциявляется то,что этих гениевпоэзии он ивправду передает.Воспроизводиткак гениев, ив его переводахони заговорилитак, как будтоих души сумеливыразить себяна родном языке.Галгоци дляпередачи языкапоэтов Х1Х века,по большейчасти романтиков,неким особеннымобразом создал,по сути дела,совершеннооригинальныйвенгерскийпоэтическийязык, которыйне принадлежитни дню сегодняшнему(в прямом значенииэтого слова),ни веку прошедшему.То, что Галгоцивообще решилсярискнуть перевестисвоих любимыхпоэтов, самопо себе производитвпечатлениебоговдохновенногои отчаянносмелого предприятия:однако то, чтоперекладкана чужую венгерскуюпочву, попыткавложить в устарусской поэзиичужой языкудалась, да ещена таком восхитительновысоком уровне,- блестяще доказываетсаму возможностьподобных инициатив!»
В 2003 году в Российскомкультурномцентре в Будапештесостояласьпрезентацияновой книгипереводовАрпада Галгоци«Печальныйдемон» (стихотворенияи поэмы М.Ю.Лермонтова).
Переводы АрпадаГалгоци неоставляютчитателя равнодушным.Его переводыбольше, чемперевод. Этокакая-то таинственнаямногозначность,богатствосмыслов, которыепозволяюткаждому читателюразглядетьсвое, близкоеи понятноетолько ему.
И что болеевсего поражаетв его переводах,это чувствоогромной любвик русскомуязыку, к русскомународу и искусству,сквозящее вкаждой строчке.
Арпад Галгоциявляется кавалеромордена Дружбы– самой высокойгосударственнойнаграды России,которую вручаютиностраннымгражданам.
Политическиеориентирыменяются, изнакомствос культуройнашей страныбольше не являетсяв Венгрииобязательным.Но истинныедуховные ценностине зависят отконьюнктуры.И русская литературапо-прежнемунаходит путьк сердцам ценителей.А если у нееесть такиеталантливые,искренние ибескорыстныепереводчики,как Арпад Галгоци,то будет находитьи впредь!
Л.С.Чиглинцева,зам.директорамузея М.Ю.Лермонтова.
«Я НЕ ПРЕДЧУВСТВОВАЛ,ЧТО ВИЖУ ЕГО
В ПОСЛЕДНИЙРАЗ».
Знакомясь сэкспозицией«М.Ю. Лермонтовв изобразительномискусстве»,обращаешьвнимание напортрет Н.И.Лорера, выполненныйхудожникомШведе. Известно,что это декабрист,знакомый М.Ю.Лермонтова.Он автор интересныхвоспоминаний«Записки декабриста»,в которых уделяетмного вниманиятем, кто летом1841 года отдыхалв Пятигорске.Является авторомальбома, подареннымим дочери декабристаА.В.Капниста.И в «записках»и в альбомедостаточночасто встречаетсяимя поэта.ВоспоминанияЛорера о Лермонтове– один из важнейшихисточников,на основе которыхмогут бытьрешены вопросыоб отношениидекабристовк Лермонтову,об их восприятииличности поэта,которое пришлона смену «героямначала века».
Что же помимоэтого известнонам о Н.И Лорере?В издании Зензинова «Декабристы– 86 портретов»мы находим онем такие сведения:«Николай ИвановичЛорер, майорВятского пехотногополка, родилсяв 1795 году, образованиеполучил сначалау родных, гденаставникому него был гернгутерНидерштедтер,потом в дворянскомполку. Он былчленом масонскойложи «Палестина»и принадлежалк Южному обществу,был обвиненв том, что «зналоб умысле нацареубийство,участвовалв умысле тайногообщества принятиемот него порученийи привлечениемтоварищей»,был причисленк 1У разряду иприговоренк ссылке в каторжнуюработу на 15 лет.Как и для всехего товарищей,срок наказанияЛореру сокращалсянеоднократно…В 1837 году Лорербыл переведенна Кавказ рядовыми отправленв Тифлис. Онскончался вПолтаве в мае1873 года».
Для характеристикиЛорера какчеловека, следуетпривести изтого же источникаследующиестроки: «Несмотряна постигшеенесчастье,Лорер осталсяспокойной,уравновешеннойнатурой, склоннойк оптимизму.Он никогда неунывал, всегдаоставалсяприятнымсобеседником,имел богатыйзапас анекдотови рассказов».«…Человекнеобыкновеннолюбезный идобродушный.Строгая жеточность несоставлялапринадлежностьего характера»,- так говорило Лорере издатель«Русскогоархива» П.И.Бартенев.
Итак, теперьмы лучше представляемсебе Н.И.Лорера– человека.Просто удивительното, что встретившисьс Лермонтовымв первый развесной 1840 года,Лорер не оценилэтого знакомства;более того –ему он не понравился.Читаем в воспоминаниях:«С первого шаганашего знакомстваЛермонтов мнене понравился.Я был всегдасчастлив попадать на людей симпатичных,теплых…, а говоряс Лермонтовым,он показалсямне холодным,желчным, раздражительными ненавистникомрода человеческоговообще… До сихпор не могуотдать себеотчета, почемумне с ним былокак-то неловко,и мы рассталисьвежливо, нохолодно». Нов альбоме Капнист,написанномв 1865 году, Лорердает поводотказатьсяот однозначнойинтерпритацииего отношенияк Лермонтову.С одной стороны,Лорер признаетсяв том, как неприятнопоразил егомолодой человекв форме Тенгинскогополка – образоммыслей, стремлениемэпатироватьсобеседника,язвительными колким остроумием.С другой стороны,Лорер делаетЛермонтова,на ряду с декабристами,одним из героевпамятногоальбома: «лермонтовский»сюжет входитв число технаиболее значительныхи дорогих Лореруотрывков, которыеон отбираетдля записи вальбом.
Возможно, наотношениеЛорера к Лермонтовуповлияло то,что знакомствобыло продолженолетом 1841 годав Пятигорске.
«Гвардейскиеофицеры послеэкспедициинахлынули вПятигорск, иобщество ещебольше оживилось…У Лермонтовая познакомилсясо многими изних и с удовольствиемвспоминаютеперь именаих: АлексейСтолыпин «Монго»,товарищ Лермонтовапо школе и полкув гвардии; Глебов,конногвардеец,с подвязаннойрукой, тяжелораненный включицу; Тиран,лейб-гусар;АлександрВасильчиков,чиновник приГане для ревизииКавказскогокрая, сын моегобывшего корпусногокомандира вгвардии; СергейТрубецкой,Манзей и др.Вся эта молодежьчрезвычайнолюбила декабристови мы легко сошлисьс ними на короткуюногу».
Далее Н.И. Лорерописываетпятигорскоеобщество, замечаячто «Лермонтовбыл душой обществаи делал сильноевпечатлениена женскийпол».
Молодежь жилав Пятигорскевесело, интересно.Устраивалисьпикники, кавалькады,прогулки вгоры, танцевальныевечера. 8 июля1841 года в Цветнике,возле гротаДианы, по инициативеЛермонтовабыл устроенбал под открытымнебом. Вот какописывает егов воспоминанияхЛорер: «Всямолодежь помогалав устройствепраздника,который… и былдан на однойиз площадокаллеи у огромногогрота, великолепноукрашенногоприродой иискусством.Свод гротаубрали великолепнымишалями, соединивих в центре вкрасивый узели прикрыв круглымзеркалом, стеныобтянули персидскимиковрами, повесилиискусно импровизированныелюстры из простыхобручей и веревок,обвитых чрезвычайнокрасиво великолепнымиживыми цветамии вьющейсязеленью; снаружигрота, на огромныхдеревьях аллей…развесили …более двухтысяч пятисотразноцветныхфонарей. Хорвоенной музыкипоместили наплощадке, надгротом… Природа,как бы согласившисьс общим желаниеми настроением,выказала себяв самом благоприятномвиде. В этотвечер небо былочистого темно-синегоцвета и усеянобесчисленнымисеребристымизвездами…»
После стольяркого и красочногоописания бала,Лорер вспоминаето последнейвстрече с Лермонтовымнакануне дуэли:«…к моему окнуподъехал какой-товсадник и постучалв окно нагайкой.Обернувшись,я узнал Лермонтова…Мы поговорилис ним несколькоминут и потомрасстались,а я и не предчувствовал,что вижу егов последнийраз…».
Лорер узнало смерти Лермонтоватолько на следующийдень из разговорас товарищем,а затем принялучастие в траурнойцеремонии, несягроб с теломпоэта, как еготоварищ иоднополчанинпо Тенгинскомупехотномуполку. Позднее,в альбомныхзаписях, Лореррассуждая отрагическойсудьбе русскихпоэтов, акцентируетвнимание наособом обстоятельствегибели Лермонтова– «убит не черкесом,но своим».
В словах Н.И.Лорера – непросто сожалениео ранней смертиМ.Ю. Лермонтова, это выражениеобщей для всехмыслящих людейРоссии скорбипо поводу трагическойгибели поэта.
И.Н. Рясова,старший научный
сотрудникГос. музея-заповедника
М.Ю. Лермонтова.
«ПОЭЗИЯВСЮДУ…»
В этомгоду на пятигорскуюземлю приходит35-й лермонтовскийпраздник поэзии,праздник, уистоков которогостояли известныеи любимые поэтыКавказа КайсынКулиев, РасулГамзатов, ДавидКугультинов,Максим Геттуев,Адам Шогенцуков.С особой теплотойхочется говоритьоб этих замечательныхлюдях, хочетсявспомнитьвыдающихсялермонтоведови исследователейИ. Андрониковаи В. Мануйлова.Благодаря ихстараниям,непререкаемомуавторитетупраздник получилстатус всероссийского,стал известендалеко за пределамиПятигорска.
Постояннымучастникоммногих праздниковпоэзии былизвестныйбалкарскийпоэт КайсынКулиев. Многимпятигорчанамзапомнилисьего яркие,эмоциональныевыступления,его искренниестрочки:
Вседороги, всетропы земли,
Чтопротоптаныкем-то и где-то,
Гдеб ни начались,где б ни легли,
Всепрошли черезсердце поэта…
КайсынКулиев былнастоящимпоэтом, черезего сердцепрошли всестрадания инесовершенствамира. И при этомнеизменномощущении трагизмав его поэзиимного светаи добра. Он писало любви и верности,о радости бытияи о том, какпрекраснажизнь.
Хочуя, чтоб в мойстих входилилюди
Сулыбкой доброй,словно в новыйдом,
Чтоб им в строкедышалось полнойгрудью,
Какв светлом домеясным летнимднем.
Именнотаким, радостным,восторженными взволнованнымзапомнили егоучастники игости праздников.И как символичното, что в канунюбилейного35-го праздникапоэзии сотрудникамГосударственногомузея-заповедникаМ.Ю.Лермонтоваудалось побыватьна родине К.Кулиева, в местах,которые былитак дороги егосердцу. Какприятно быловойти в дом,стены которогопомнят голоси шаги Кайсына!Сегодня в немнаходитсямузей, посвященныйжизни и творчествупоэта. С особымчувством прошлимы по мемориальнымкомнатам, осмотрелиэкспозицию.На рабочемстоле Кулиевамы увиделитомик стиховЛермонтова.Экскурсия помузею, которуюпровела длянас ФатимаКулиева, превратиласьв оживленныйдиалог, разговор-воспоминание.Многие приехавшиев этот день вЧегем зналиКайсына Кулиеване понаслышке.Они видели его,общались с ним,ощущали теплодуши и сердцапоэта.
Пятигорчанепередали музеюК.Кулиева ценныефотографии,по которымможно проследитьисторию первыхлермонтовскихпраздниковпоэзии. Богатыйматериал передаламузею Т.А.Марутова,которая в течениемногих летхранила все,что связанос памятью олюбимом поэте.
Мы молчастояли у могилыКайсына, в еголюбимом саду,слушали шелестлистьев орехаи шум ветра.«Поэзия всюду– в облаках надКазбеком и вогороде моейматери, гдежелтел подсолнухи росла морковь,»- писал он когда-то.«Это действительнотак,» - думалимы. И поэтомупривезли изЧегема, из садаК.Кулиева, маленькоеореховое деревце,которое теперьрастет у насна усадьбе. Онобудет напоминатьнам об этойзамечательнойпоездке, о родинеК.Кулиева, обудивительноммире его поэзии,поэзии светаи добра.
ИринаСафарова, ученыйсекретарьГосударственногомузея-заповедникаМ.Ю.Лермонтова.