Смекни!
smekni.com

Книготорговые каталоги М.О.Вольфа (стр. 8 из 10)

1. Книги и игры для детей.

2. Книги по части сельского хозяйства, домоводства и промышленности.

3. Медицина.

4. Математика, Инженерное и Военное искусства.

5. Законоведение и Философия.

6. Естествознание.

7. История. Путешествия. Словесность.

8. Учебники (на русском и французском языках).

Библиографические описания в первой части Прибавления не нумеруются и установить их точное количество представляется затруднительным. На одной странице первой части каталога помещается примерно 16 – 17 описаний. В отличие от первой части каталога 1862 года, здесь описания не сопровождаются аннотациями.

Классификация второй части Прибавления практически не изменилась по сравнению с каталогом 1862 года. Изменения следующие:

1) В раздел 9 («География. Путешествия. Статистика. Атласы карты») были добавлены «Атласы и карты».

2) Исчез раздел 10 – «Географические карты. Атласы, планы, глобусы».

3) Раздел «Книги для детей» с 6 подразделами превратился в раздел «Книги для детей и юношества», без подразделов.

Таким образом, вместо 17 разделов в классификации стало 16.

Во второй части Прибавления (это и есть каталог книжного магазина Вольфа) библиографические описания пронумерованы, причем они продолжают нумерацию основного каталога: № 7579 – 10630. Всего в во второй части каталога описано 3051 издание. Описания не сопровождаются ни аннотациями, ни иллюстративным материалом. На одной странице второй части каталога помещается примерно 16 – 17 библиографических описаний.

Интересная деталь: описания одних и тех же книг встречаются и в первой и во второй частях издания. Например, описание из первой части (раздел «Книги и игры для детей») появляется во второй части в виде двух библиографических описаний, с другим переизданием (раздел «Книги для детей и юношества»).

Авдъева. Русскiя сказки для дътей, разсказанныя нянюшкою Авдотьею Степановною Черепьевою. 4-е изд. Въ 16 д. л. Съ 8 раскрашенными картинками, въ папкъ. Изд. Вольфа. Ц. 75 к. Изд. въ 8 д. л., с 8 хромолитографированными картинами. Ц. 2 р.

Здесь предлагается четвертое издание книги Авдеевой “Русские сказки” в двух форматах – в 16 и 8 долей листа, в разном оформлении (раскрашенные и хромолитографированные иллюстрации), по разной цене. А вот описания из второй части Прибавления:

10200. Авдъева. Русскiя сказки для дътей, разсказанныя нянюшкою Авдотьею Степановною Черепьевою. 5-е изд. Съ 8 раскрашенными картинами, въ папкъ. Изд. Вольфа. Въ 16 д. л. Ц. 75 к.

10201. _______ 4-е изд. Съ 8 хромолитографированными картинами, по рисункамъ Опенгейма. Въ 4 д. л. Спб. 1860. Въ красивомъ переплетъ. Ц. 2 р.

А здесь мы видим четвертое издание “Русских сказок” уже в третьем формате – в 4 доли листа, с хромолитографиями, и пятое издание в 16 долей листа, с раскрашенными картинками. Совершенно непонятно, почему описания четвертого издания в разных форматах оказались в различных частях каталога, и тем более непонятно, почему только в описании № 10201 есть указание на место и год издания.

Из вышеуказанных описаний можно увидеть, что, как и в предыдущих каталогах, в авторских описаниях часто не указаны инициалы либо указано только имя без отчества. Также в Прибавлении 1865 года наблюдается уже знакомая ситуация с сокращениями: если подряд идут описания двух книг одного автора, во втором описании вместо имени автора будет стоять прочерк (описания № 10200 и 10201).

А вот еще несколько примеров библиографических описаний из каталога:

11211. Берлинъ. Природа. Книга для чтенiя дома и въ школъ. По шведскому сочиненiю передълана для русскаго юношества П.Е.Евстафiевымъ. Съ 202 рисунк. Въ 8 д.л. Изд. Вольфа. Спб. 1863. Ц. на простой бумагъ 2 р. На веленевой, въ богатомъ коленкоровомъ переплетъ, 3 р.

10206. Андерсонъ, Поэ и др. Повъсти и сказки для юношества. Въ 16 д. л. съ 4 хромолитограф. рисунк. въ переплетъ. Изд. Вольфа. Ц. 1 р.

10207. ___________ Полное собранiе сказокъ. Съ 125 политип. 3 выпуска. Въ 16 д. л. Спб. 1863. Ц. каждому выпуску 75 к.

Если в описании № 10206 речь идет о сборнике сказок разных авторов, то в описании № 10207 – о полном собрании сказок Андерсена. Разобраться в этих библиографических дебрях непосвященному читателю нелегко. Кроме того, в свое время «Первое прибавление» было подвергнуто резкой критике за то, что во всех библиографических описаниях были опущены инициалы авторов, за счет чего стало трудно различать не только книги однофамильцев, но и авторские описания и описания под заглавием. Подобные ошибки дезориентировали читателя и побуждали приобретать книги, не принадлежавшие перу известных писателей.

По сравнению с каталогом 1862 года, расположение элементов в библиографическом описании Прибавления несколько изменилось. Теперь оно выглядит так: (знаки, разделяющие области описания, переданы соответственно):

Автор (без инициалов). Заглавие. Сведения, относящиеся к заглавию. Сведения об ответственности.Сведения о переиздании. Сведения об иллюстрациях и приложениях. Формат (иногда сначала формат, а затем сведения об иллюстрациях). Сведения о количестве томов, частей, выпусков (если больше 1 тома). Сведения об издателе (только если издатель - Вольф). Место издания (не всегда).Год издания (не всегда). Сведения о переплете и бумаге (очень редко). Цена.

Обязательными из перечисленных элементов (то есть встречающихся абсолютно в любом описании) являются: автор (если есть), заглавие, формат, цена.

Помимо вышеперечисленных отличий (различные элементы поменялись местами), следует отметить, что из описания пропало указание на вес книги в фунтах при пересылке, но появились сведения об издателе (правда, это касается только книг, изданных Вольфом) и сведения о переплете и бумаге (к сожалению, встречающиеся крайне редко). Также внутри описаний появились разного рода сокращения. К недостаткам следует отнести отсутствие инициалов в авторских описаниях и исчезновение из обязательных элементов описания места и года издания книги.

Помимо «Первого прибавления», во второй половине 1860-х годов М.О.Вольф выпустил несколько других каталогов, а затем в 1862 году издал претенциозно названный каталог «Сорокалетие русской литературы. 1830 – 1870».

5. Каталог «Сорокалетие русской литературы.1830 – 1870» (1872).

5.1. Вольф М.О. Сороколътiе русской литературы. Каталогъ русскаго отдъленiя книжнаго магазина Маврикiя Осиповича Вольфа, въ Гостиномъ Дворъ, №№ 18, 19 и 20, въ С.Петербургъ, и на Кузнецкомъ Мосту, д. Рудакова, въ Москвъ. Спб.: в тип. М.О.Вольфа (по Фонтанкъ, домъ № 59). 1872. 498 с.

Во вступительном слове к каталогу М.О.Вольф рассказывает о благородной задумке – рассылке каталога бесплатно, которая, однако, из-за материальных затруднений, не была осуществлена: «Желая познакомить публику с содержанием настоящего каталога, я первые выпуски его разослал гг. моим корреспондентам бесплатно. Но как по окончании печатью, объем всего каталога далеко превзошел мои предположения, то и безвозмездная рассылка остальных его частей сделалась для него невозможною». В то же время Вольф не собирается останавливаться на достигнутом, стараясь помогать продвижению книги к читателю: «В кругу моей общественной деятельности, предназначив себе задачей: доставлять взаимную выгоду как публике, так и издателям – я, по мере сил моих, стараюсь способствовать, этим путем, развитию книжного дела в России, и, вместе с тем, не упускаю ни одного случая, который может в дальнейшем послужить к облегчению сношений публики с моими магазинами».

Кроме того, М.О.Вольф объясняет, почему в каталог не вошли описания переизданных книг из предыдущих каталогов: «В настоящем каталоге для сбережения места исключены сочинения, вышедшие новыми изданиями, которые печатаются чуть ли не каждый год и без всякой перемены, как например разного рода учебники. Предупреждаю об этом во избежание недоразумений, если будет выслано моими магазинами не то издание книги, которое требовалось корреспондентам. Магазином моим принято за правило высылать всегда самые последние издания, как вообще более требуемые, но он решается удовлетворить своих корреспондентов прежним изданием только в таком случае, если в тексте этого издания сравнительно с последним не имеется никакой разницы».

В конце вступительного слова Маврикий Осипович Вольф приводит вкратце изложенные условия посылочной торговли, дабы «объяснить те обстоятельства, которые чаще всего дают повод к осуждению книгопродавцев в недоброжелании». Условия эти идентичны описанным в каталоге 1862 года.

5.2. Каталог 1872 года имеет формат 16х22 см, твердый переплет. Шрифт текста в каталоге мелкий, шрифт названий разделов – более крупный. Названия разделов, колонтитулы и имя автора в библиографическом описании (если автора нет, то первое слово в названии книги) выделены жирным шрифтом. Бумага, в отличие от предыдущих каталогов, достаточно плотная.

5.3. Структура издания повторяет каталог 1856 года: оно состоит из слова от издателя и основной части. Расположение текста на странице повторяет каталог 1862 года: текст вступительного слова располагается в один столбец, текст основной части - в два столбца, разделенных вертикальной черной полосой. Основная часть поделена на разделы согласно классификации – по тематическому признаку, по отраслям науки. Внутри каждого раздела библиографические описания расположены в алфавитном порядке авторов, одно под другим, аннотациями не сопровождаются.

5.4. Как и в Прибавлении 1865 года, в каталоге 1872 практически отсутствует справочный аппарат.

Из элементов справочно-вспомогательного аппарата в основной части издания есть колонтитулы – верхние и нижние (у вступительного слова – нет). Верхний колонтитул дублирует название текущего раздела каталога; если у раздела длинное название, колонтитул «растягивается» на целый разворот.

Нижний колонтитул дублирует название издания, также «растягиваясь» на каждый разворот: «Каталог русского отделения книжного магазина М.О. Вольфа, в Гостином Дворе, № 18,19 и 20, в С.Петербурге, и на Кузнецком мосту, в Москве». И верхний и нижний колонтитулы набраны мелким жирным шрифтом, колонлинейками не отделяются.