Примеры:
“А-м-м... А мне конфет.”
“У-у-м-м, я вчера обалденную кассету купил!”
Такой же звук встречается в междометиях “гм” и “мда”, или “нда”:
“Г[м],[ч’о] ж делать то ?”
“- Все хорошо, что хорошо кончается.
- [ндэ].”
Н.В.Юшманов называет такие слогофонемы “гортанно-носовыми”.
2) Реализация согласного звука в междометиях типа “ага” различна. Наиболее часто встречается произношение [a a’] и [aha’]: с фрикативным [ ] и гортанным [h] Оба звука не входят в систему КЛЯ: употребление [ ] рассматривается как факт просторечия, такой звук встречается только в некоторых словах русского языка ( в слове бо[ ], бла[ ]о и некоторых других); а звука [h] в русском языке вообще нет.
Почему же звук [ ] появляется у людей, владеющих орфоэпической нормой? Можно предположить, что дело здесь в экспрессивном эффекте, производимом употреблением фрикативного [ ] на фоне обычной, т.е. не “ акающей” речи. Этот эффект достигается вкраплением любого произносительного иноязычия- звука другой речевой системы на фоне нормальной фонетики данного языка.
3) “Неканоничные” аффрикаты.
а) Интересно отметить появление в междометиях долгих аффрикат [ц] и [ч], употребляемых для призыва к тишине.
Удлинение звуков происходит, по-видимому, за счет увеличения времени смычки.
По классификации Н.В.Юшманова это сибилянтные свистяще-шипящие слогофонемы.
б) Еще одна “неканоничная” для русского языка аффриката [пф] (“пфу”). Также может появляться зубно-губной или межзубно-губной [тпу] (“тьфу”).
Используется исключительно для выражения эмоций презрения или недовольства .
в) Для некоторых междометий характерно появление особых щелкающих, или “сосательных ” звуков. Их артикуляцию описывал Л.Р.Зиндер. Он считает, что по характеру шумообразующей преграды эти согласные- смычные. При раскрытии передней смычки язык после “сосущего” движения, произносимого всей его массой, постепенно отделяется от неба, причем несколько скользит назад. Так получается аффриката.[35]
Такие междометия используются преимущественно для выражения эмоций недоверия или удивления.
4) Появление билабиального [в].
Для выражения радости или радостного удивления студентами используется междометие [w]ау с билабиальным [в].
Например:
“[w]ау, какая штука смешная получилась!” (радость+ удивление).
“[w]ау! Кто пришел. ” (радость)
Или просто короткий радостный возглас: [w]ау!
В русском языке отсутствует билабиальный [в], поэтому этот звук также принадлежит “неканоничной ” фонетике.
Почему появляется такой звук?
Можно предположить, что он взят из английского языка. Автору приходилось слышать это междометие только от студентов-филологов, как известно, активно изучающих иностранные языки. Студенты-нефилологи такого междометия не употребляют.
Может быть здесь есть элемент какой-то бравады, желание вкрапливать в свою речь элементы иноязычной фонетики. Т.е. опять та же экспрессивная функция, о которой говорилось в п 9.2.
Необходимо ответить, что “неканоничные” звуки междометий не являются произвольными или случайными. Так или иначе они являются фактами системы. За ними закреплено выражение определенных эмоциональных смыслов, и всеми носителями данного языкового коллектива они воспринимаются как значимые звуковые единицы. Т.е. можно говорить о том, что “неканоничные” звуки междометий определенным образом фонологизировались в нашем языковом сознании.
“Не следует думать, - пишет А.А.Реформатский,- что факты неканоничной фонетики-ничейные... Если они лингвистически фонетичны, то они всегда соотносимы с каноничными фактами того или иного языкового идиома.”[36]
§3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ ПРОСТОРЕЧИЯ В КАЧЕСТВЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СРЕДСТВА.
В современной лингвистической литературе нет единого толкования термина “просторечие”, что во многом определяется исторической измен чивостью развития общенационального языка , с изменением норм и стиля отношений в языковой системе менялось содержание, функции и границы городского просторечия.
В настоящей работе просторечие рассматривается как стилистически нейтральный, социально ограниченный тип речи, являющийся средством устного общения определенного контингента городского населения. Просторечие является ярким типом внелитературной, устной речи, в принципе не подтвержденным сознательной кодификацией. Вследствие этого в просторечии отсутствуют произносительные нормы в стргом понимании этого слова .
Л.А.Капанадзе в своей статье “ Современное городское просторечие и литературный язык” пишет: “Замечено, что в основе большинства определений просторечия в современных словарях лежит представление о ее экспрессивном характере. Лексическое просторечие рассматривается как совокупность языковых элементов, “имеющих экспрессивную окраску грубости”, как непринужденные несколько грубоватые слова и формы языка.”[37]
Л.А.Капанадзе анализирует употребление просторечия в художественной литературе. “В отличие от нейтрального употребления нелитературно говорящих, просторечные элементы в сфере литературной речи используются в экспрессивных целях. Но для художественной литературы внелитературный материал- всегда некоторое отступление от норм, вызванное к жизни соответствующей эстетической и характерологической задачей. Поэтому без определенной и достаточно убедительной мотивировки просторечию нет и не может быть места в книжной речи .”[38]
Проблемами просторечия, “литературности-нелитературности” речи посвящена статья В.Д.Девкина “О видах нелитературности речи.” Он пишет: ”Просторечие - проблема социолингвистическая, а в социолингвистике действует, как правило, многомерный подход с учетом личностной и социальной характеристики собеседников, их установок, намерений, общего опыта, предыстории и условий протекания разговора... Окраска создается не одними собственно языковыми средствами, а комплексом факторов, в том числе и экстралигвистическими. Считать ли высказывание просторечным, определит не столько личность говорящего , его возможность выбирать из разных кодов, его собственное отношение к избранным средствам выражения.”[39]
Приведенная цитата представляется нам очень важной именно для нашей темы. Ведь мы отбирали примеры с элементами просторечия только как средством эмоциональной фонетики. Информанты сознательно включали в свою речь “ чужеродные вкрапления” из просторечия, тем самым выражая свои эмоции, а также для придания речи комического эффекта. То есть цитируя В.Д.Девкина, использовали “возможность выбирать из разных кодов”, выражая “собственное отношение к избранным средствам выражения.”
По мысли В.Д.Девкина, “ речь интеллигентного человека в идеале должна была бы быть совершенно свободна от просторечных элементов. Однако не является исключением то ,что они в ней все же встречаются. Это вызывается разными причинами. В одних случаях своеобразным маскарадом, когда говорящий сознательно перключается на чужой социолект, заимствуя, цитируя не свойственные его обычной речи черты с целью передразнивания, паясничания, шутовства. У образованного человека богаче регистры и переключение с одного на другой происходит свободнее, чем у того, кто обладая невысокой речевой культурой , может многие сниженные явления применять наивно безотчетно, не придавая им функциональной нагрузки.”[40] Об этом же писала Т.Г.Винокур: “ стилистические столкновения используются в интеллигентной речи гораздо чаще с экспрессивным подтекстом, чем прямолинейно.”[41]
Попробуем пояснить эту мысль на примере, достаточно ярком на наш взгляд. Не так давно в студенческой поликлинике МГУ ввели систему страховых полисов. Каждый студент должен был получить полис и расписаться за него в особой тетради. Старушка, сидящая в регистратуре посылала всех страждущих в кабинет к главному врачу за “по[л’у]са’ми.” Итак, мы наблюдаем здесь следуюшее явление просторечия: лабиализацию нелабиализованных гласных: по[л’и]с ® по[л’у]с.
Мы же, студенты, услыхав этот “ полюс”, мгновенно перенесли его в свою речь , называя теперь страховой полис не иначе как “ полюс”, очень при этом забавляясь. Итак, комический эффект был достигнут. Явление просторечия было перенесено в литературную речь (а студенты-филологи отличаются правильностью речи), и этому переносу была передана функциональная нагрузка.
Обратимся к другим примерам, которые удалось обнаружить в процессе работы.
1. Произношение на месте взрывного [г] фрикативного звука [ ]
“ Ты [ ]руб, Паша! ”
“ И [ ]де тут у вас [ ]лавный?”. (ирония)
“Ну, что, [ ]уляем на все!”
“В литературном языке на месте буквы “г” произносится взрывной звук,”- читаем в книге Р.Н.Аванесова “ Русское литературное произношение.”[42] При образовании взрывного звука задняя часть спинки языка смыкается с мягким небом; шум образуется в момент мгновенного размыкания органов речи струей выдыхаемого воздуха. Поэтому взрывной [г]- мгновенный: его нельзя тянуть. Взрывной [г] присущ севернорусским говорам, южнорусским свойственнен фрикативный звук, который представляет собой не что иное, как звонкий [х].
Фрикативный [ ] можно тянуть. Употребление в речи [ ]-фрикативного в наше время является чертой просторечия или же показателем одного из южнорусских диалектов. В нашем случае применение этого элемента просторечия используется для комического эффекта , как впрочем и нижеследующие примеры.
2. Замена взрывного [к] на фрикативный [х] в позиции перед взрывными согласными.
В данном случае происходит регрессивная диссимиляция по способу образования, достаточно последовательно представленная в просторечной фонетике, которая объясняется тем, что два взрывных согласных произнести сложнее, чем последовательность из фриктивного и взрывного согласных (неполная смычка при артикуляции первого согласного облегчает артикуляцию всей группы в целом).[43]