3.1.6. Лексика с семантикой престижности и положительной оценочности (около 10%). В красноярской эмпоронимии для выражения престижности наиболее частотными по употреблению являются лексемы престиж, элита, люкс, эксклюзив (например, салон сантехники “Престиж лайт”, магазин “Люкс”, павильон “Элитпарфюм”, магазин-салон “Эксклюзив свет”). В Новокузнецке семантику престижности и положительной оценки чаще несет само слово (например, салоны “Графиня Зоя”, салон “СиньОр”, “Коллекция”, салон-магазин “Персона”, имидж-салон “Леди”). И в Новокузнецке и в Красноярске широко используется элемент евро- при образовании названий магазинов. Во многом это связано с тем, что для культурного русского человека Европа является неким ценностным ориентиром [Шмелева, 1989]. Например, “Обувь из Европы”, “Европейские кухни”, “Евромебель”, “Евродом”, “ЕвростройГипс”.
3.1.7. Лексика с семантикой ментальной сферы. Эта группа наименований традиционно небольшая (в Красноярске зафиксировано 8 лексем, в Новокузнецке - 3). Сохраняется тенденция давать имена с семантикой ментальной сферы торговым объектам, занимающимся продажей “интеллектуальной” продукции, в основном книг. Например, “Мечта”, “Эрудит”, “Книжный мир” – в Новокузнецке; “Знание”, “Мысль” – в Красноярске.
3.1.8. Временная лексика (около 1%). Например, “Зима”, “Сезон”. Наименования этой группы в красноярской эмпоронимии также не являются продуктивными (зафиксировано 6 лексем). Например, “Весна”, “Сезонная обувь”, “Золотая осень”.
3.1.9. Терминологические номинации (7 наименований). Например,“Минимаркет”, “Шоп”. В Красноярске эта группа более многочисленна: “Аптечная лавка”, “Матрасная студия”, “Центр кухни”, “Галерея моды” и др.
3.1.10. Пословично-поговорочная тематика. В данную группу включены наименования, обыгрывающие фольклорные единицы языка. Например, мебельный магазин “7/1” - семь раз отмерь, один отрежь; “Почти даром” – один из излюбленных ответов продавцов на восточном базаре, где торгуют привозными фруктами и овощами; “От Зайчика” – Зайчик – один из героев детского фольклора, приносящий подарки и сладости в награду за послушание и хорошее поведение. В красноярской эмпоронимии подобные наименования зафиксированы не были.
Относительно новым для красноярской эмпоронимии можно считать явление трансонимизации – перенос названий городов, улиц, штатов, государств на наименования торговых предприятий “Невский”, “Кронштадт”, “Техас”, “Порт-Артур”, “Маленькая Италия” [Сальникова, 2000.]. Для Новокузнецка данное явление не характерно, удалось зафиксировать только одну подобную номинацию магазин “Даллос”.
Следует отметить, что в Новокузнецке не были зафиксированы имена, называющие социальные институты или объединения (в Красноярске, например, “Агропром”, “Птицепром”). Слабо представлены наименования магазинов со звуковой семантикой (в Красноярске, например, “Аккорд”, “Водопад”, “Тик-так”, “Шум дождя”; в Новокузнецке киоск “Ритм”), а также названия, имеющие семантику цвета (магазин “Белый камень”), в отличие от Красноярска, где на вывески “выходит” золотой цвет, являющийся показателем социальных устремлений общества, кроме того, вступающий в семиотическую полемику с красным (например, “Золотой рог”, “Золотой теленок”, “Золотая роза”) [Гейман, 1996].
В красноярской эмпоронимии не представлена группа с пословично-поговорочной тематикой.
Таким образом, объем лексики, привлекаемый к наименованию торговых предприятий, весьма разнообразен. В Новокузнецке и в Красноярске пользуются популярностью одни и те же группы слов: предметная лексика, имена лиц, названия с “природной” семантикой, заимствованные имена.
Ономасиологический подход предполагает движение от объекта к его имени. В ономасиологическом подходе исходная данность – именуемый объект. Задача исследователя – выяснить, какие стороны объекта прикрепляют к нему имя, обеспечивая мотивированность [Шмелева, 1989. С.25]. В Новокузнецке информативные названия составляют более 30% от общего числа зафиксированных эмпоронимов (например, “Продукты Алтая”, “Скалярии”, “Дары моря”, “Русский лен”), в Красноярске – 25% [Сальникова, 2000].
В основе мотивированного наименования магазина могут лежать элементы ситуации купли/продажи, которая, по мнению Т.В. Шмелевой [Шмелева, 1989. С.26], состоит из:
Субъекта (Суб) - тот, кто продает;
Объекта (Об) – то, что продают;
Адресата (Адр) – тот, кто покупает;
Квалификатива (Кв) – характеристика способа осуществления ситуации;
Локатива (Лок) – место осуществления ситуации купли/продажи;
Географического положения этого места (Гео);
Темпоратива (Темп)– время осуществления ситуации.
Объект лежит в основе около 17% всех зафиксированных мотивированных наименований предприятий торговли (например, “Наша пряжа”, “Мир белья”, “Деловая книга”, “Новые двери”, “Европейские продукты”);
Субъект - более 5% новокузнецких магазинов (“Проткина О. П.”, “Покушай у Ксюши”, “Друговы”, “От Зайчика”);
Географическое положение – 4 % (например, “У “Терси”” – киоск находится рядом с рестораном “Терсь”; “Сибирь” – магазин расположен около одноименного кинотеатра; “Музей искусств”;“Магазин под аркой”); Адресат – более 10 номинаций (например, “Евромастер”, “Самоделкин”, “Эрудит”);
Квалификатив: “Заказной”;
Темпоратив: “Сезон”,“Зима”.
В новокузнецкой эмпоронимии почти не представлены многоэлементные номинации, зафиксировано лишь несколько примеров (Об + Адр “Товары для женщин”,Об + Гео “Обувь из Европы”), в отличие от Красноярска, где многоэлементная модель построения наименования весьма продуктивна (например, Об + Адр “Все для Вас”, “Европейская обувь для Вас”; Суб + Об “Мебель от производителя”; Об + Гео “Шторы из Франции”, “Парфюм на Енисее”; Об + Лок “Kodak на Мира”, “Bosch на Речном” и др.).
Современная эмпоронимия в Новокузнецке и Красноярске использует одни и те же способы наименования:
1. Онимизацияапеллятива (Новокузнецк – около 45%, Красноярск – более 50%). Например, “Тесто”, “Папирус”, “Сказка”, “Круиз” – в Новокузнецке “Жалюзи”, “Хозяюшка”, “Фантазия” – в Красноярске.
2. Сложение (Новокузнецк - около 11%, Красноярск – 16%) в том числе:
• сложение усеченных основ (например, “Домостроитель”, “Транстехсервис”, “Сибремсервис” – в Новокузнецке; “Ниди” – Нина + Дима – владельцы магазина – в Красноярске);
• сложение с аналитическим прилагательными (например, “Фанспорт”, “Экспомебель”, “Электромир” – в Новокузнецке, “Авторай”, “Еврообувь” – в Красноярске);
• сложение с сокращенными прилагательными (например, “Новокузнецкмебель”, “Запсибуголь” – в Новокузнецке);
• сложение с частями сложносокращенных заимствований (например, “СКлайн”, “ИнтерАктив” в Новокузнецке; “Теплолюкс”, “Аква Блюз”, “Престижлайт” – в Красноярске).
3. Составныенаименования (в обоих городах около 25%), в том числе:
• предложно-падежные конструкции (например, “На углу”, “На левом” – в Новокузнецке; “На Взлетке”, “На стрелке” – в Красноярске);
• генитивные конструкции (например, “У Олега”, “Продукты у тещи”, “Покушай у Ксюши” – в Новокузнецке; “У Демьяна”, “Мебель от производителя”, “У свекра” – в Красноярске);
• сочетание прилагательного и существительного (например, “Русский лен”, “Горячий хлеб”, “Деловая книга”, “Домашние работы”, “Старый град”– в Новокузнецке; “Красный Яр”, “Добрый дядя” – в Красноярске);
• сочетание слов с предметным значением и локатива (например, “Обувь из Европы”, “Магазин под аркой” – в Новокузнецке; “Шторы из Франции”, “Фурнитура со всего света” – в Красноярске).
Как показывает собранный материал, субстантивная модель наименования наиболее продуктивна (Новокузнецк – около 75%, Красноярск – более 80%). Например, “Подорожник”, “Радуга”, “Светлица”, “Ландыш” – в Новокузнецке; “Сундучок”, “Чистюля”, “Находка” – в Красноярске.
Адъективная модель наименования менее продуктивна (например, “Славянский”, “Заказной”, “Ильинский”, “Озерный” – в Новокузнецке; “Хороший”, “Центральный” – в Красноярске).
4. Заимствования составляют около 10% в исследуемых городах, в том числе:
• транслитерация (например, “Лайф” от англ. Life – жизнь; “О'кей Дом” от англ. О.К. – ладно, хорошо; “Минимаркет” от англ. Market - рынок; “Эсквайр” и др);
• трансонимизация (например, “Mustang”, “RASH”, “FABIANI”, “Л'Эскаль” и др.).