Смекни!
smekni.com

Миф о Прокне и Филомеле в поэзии Т. С. Элиота (стр. 6 из 6)

33 Модестин. Спящий Амур (цит. по: Поздняя латинская поэзия. С. 455).

34 Эсхил. Трагедии // Пер Вяч. Иванова. М., 1989. С. 107. Образ преступной и несчастной Прокны играет важную роль и в ранней трагедии Эсхила "Просительницы". Убегающие от преследований Египтиадов, сестры Данаиды сравнивают свой удел с судьбой Прокны. Парадигма этого мифологического сюжета включает те же элементы: сексуальное преследование со стороны Египтиадов, бегство, брак и убийство Данаидами своих супругов. "Х о р. Строфа 11. Был бы вблизи/ Кто б разумел/ Щебеты птиц, / Муж - птицегадатель сей земли, - / Слыша мой горестный зов, / Вспомнил бы он/ Плач соловья: / Ястреб кружит/ Над соловьем, / Над Прокной - ворог - муж Терей. Антистрофа 11. Разлучена/ С отчей страной, / Плачет она/ О доме родимом, пленница, - / Плачет: "Где Итис, мой сын?"/ Вольно приял/ Сын ее смерть. / В гневе, на нем/ Горечь обид/ Ты выместила мужу, мать! Строфа 111.Так же плачу и я на жалобный лад ионийский" (Эсхил. Указ. соч. С. 6-7).

35 Р. Грейвс отмечает: "Удод - царственная птица, на голове которой имеется хохолок из перьев. Удод как нельзя лучше подходит для повествования о Терее, поскольку гнездо этой птицы отличается невероятным зловонием" (Грейвс Р. Указ. соч. С. 128).

36 Cuddy L. A. Op. cit. Р. 184.

37 Вергилий. Энеида // Вергилий. Собр. соч. СПб., 1994. С. 240.

38 В английском литературном контексте возникает ассоциация c кровавыми руками леди Макбет из пятого акта, первой сцены трагедии "Макбет":

" - Out, damned spot; out I say…"

" - What, will these hands ne'er be clean?"

" - All the perfumes of Arabia will not sweeten this little hand"

(Shakespeare W. The Complete Works. Oxford, 1988. Р. 996).

39 Фрейденберг О. М. Поэтика сюжета и жанра. М., 1997. С. 67.

40 Brooker J. S., Bentley J. Reading "The Waste Land". Modernism and the Limits of Interpretation. Amherst, 1990. Р. 95.

41 Фрэзер Дж. Дж. Золотая ветвь: Исследование магии и религии. М., 1998. С. 193.

42 Юнг К. Г. Об отношении аналитической психологии к поэтическо-художественному творчеству// Юнг К. Г. Собр. соч.: В 19 т. Т. 15. Феномен духа в искусстве и науке. М., 1992. С. 118.

43 Здесь и далее оригинальный текст приводится по изданию: Eliot T. S. Collected Poems. 1909-1962. L.; Boston, 1986. Р. 66.

44 Shakespeare W. The Complete Works. Р. 1010.

45 "Ярко лампады горят, с потолков золоченых свисая, / Пламенем мрак одолев, покой озаряют обширный" (Вергилий. Указ соч. С. 139). "А туалет открыт уже для глаз/ В мистическом расположенье ваз, / И нимфа в белом пробует заклясть/ Косметики таинственную власть…" Белинда из комической поэмы А. Поупа тоже подвергается притязаниям поклонника. Сильф Ариэль предупреждает ее: "Хранитель твой, тебе я подал знак: / Мужчина для тебя - заклятый враг" (Поуп А. Указ. соч. С. 101, 100). Иронические обертоны неизменно вплетаются в элиотовский текст.

46 Аствацатуров А. А. Т. С. Элиот и его поэма "Бесплодная земля". СПб., 2000. С. 184.

47 "O p h e l i a. Good night, ladies, good night, sweet ladies, good night, good night" (Shakespeare W. The Complete Works. Р. 679). T. S. E l i o t: Good night, ladies, good night, sweet ladies, good night,/ good night" (Eliot T. S. Op. cit. Р. 69).

48 В четвертой части тетралогии Р. Вагнера "Гибель богов", на которую ссылается Т. С. Элиот в своих комментариях, в заключительной сцене именно огонь, костер, который разжигает Брунгильда и в который она бросается, а также вода Рейна являются средством очищения мира. "До самого неба вздымается огонь; в нем сгорает чертог богов Валгалла. Хаген с отчаянным криком хватает кольцо, но волны заливают костер, а дочери Рейна со смехом увлекают Хагена на дно. Прекратились преступления на земле - мировая несправедливость искуплена смертью славнейшего из героев, и проклятое кольцо нибелунга вновь мирно покоится в глубинах Рейна" (Вагнер Р. Гибель богов. Либретто// 100 опер. История создания. Сюжет. Музыка. Л, 1987. С. 101). Это понимание очищающей силы огня и воды перекликается с концепцией Т. С. Элиота. Очищающему значению огня и воды в ритуалах уделяет большое внимание и Д. Фрэзер в "Золотой ветви".

49 Образ русалок вписывается также в общую ритуальную конструкцию поэмы. "Образ русалки связан одновременно с водой и растительностью, сочетает черты водяных духов… и карнавальных персонажей, воплощающих плодородие… Отсюда вероятна и связь русалок с миром мертвых: по-видимому, под влиянием христианства русалок стали отождествлять лишь с вредоносными "заложными" покойниками, умершими неестественной смертью" (Мифологический словарь М., 1990. С. 463).

50 Х. Л. Борхес в "Бестиарии" говорит об отождествлении сирен и русалок. Так, у испанского драматурга Тирсо де Молины (и в геральдике) они "полуженщины, полурыбы" (см.: Борхес Х. Л. Бестиарий: Книга вымышленных существ. М., 2000. С. 244).

51 Поздняя латинская поэзия. С. 452.

52 Там же. С. 451.

53 Данте А. Новая жизнь. Божественная комедия. М., 1967. С. 299.

54 Eliot T. S. Inventions of the March Hare. Poems. 1909-1917 / Ed. By Ch. Ricks. N.Y., San Diego, L., 1996. Р. 43.

55 Флобер Г. Госпожа Бовари // Флобер Г. Собр. соч.: В 3 т. Т. 1. М., 1983. С. 261.