В заключении суммируются основные положения работы, обобщаются полученные результаты и подводятся итоги проведенного исследования. Отмечается, что описание принципов моделирования перевода и дальнейшая разработка теоретических моделей входят в ряд важнейших задач переводоведения.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
Адекватность/эквивалентность: общее и отличное. // Дискурсивное пространство: эволюция и интерпретации. / Экологический вестник научных центров Черноморского экономического сотрудничества. – Приложение №2. Краснодар: 2006. – с.121-125.
Критерии эквивалентности в разработках по зарубежной лингвистике. // Образование – Наука – Творчество. Вып. №3. Армавир: 2006. – с.91-97.
Российское переводоведение и теории эквивалентности. // Сборник научных статей. / Приложение к журналу «Образование – Наука – Творчество» Адыгской (Черкесской) международной академии наук. Вып. №8. Нальчик - Армавир: 2005. – с.62-69.
Эквивалентность как ведущее понятие переводоведения. // Социальные и гуманитарные науки. / Приложение к журналу «Вестник МГОУ» Московского государственного открытого университета. Вып. №10. М.: 2005. – с.20-35.