А тут Лом как раз закончил стряпню, накрыл стол на три персоны. Все как полагается - тарелочки, вилочки, чистую скатерть постелил и выходит из камбуза с миской в руках. И представьте: жвачное заинтересовалось, лезет мордой прямо в миску; Лом на него кричит, ругается, а жираф - жи- вотное невоспитанное, убеждения на него не действуют, тянется к миске как ни в чем не бывало, зубы оскалил и уже облизывается. И сделать ниче- го нельзя: свернуть некуда, канал узкий, по берегу не пойдешь. Применить физические меры воздействия - это руль нужно бросить, а тут место очень ответственное: рискованно. Фукс - тот увлекся изучением фауны, не видит и не слышит ничего, а у Лома руки заняты... Тут одно спасение - ретира- да.
- Отступайте, Лом! - приказал я.
- Есть отступать! - ответил Лом и давай пятиться задом в каюту по трапу.
А у жирафа знаете какая шея! А тут он ее еще вытянул и тоже за Ломом в каюту. Лом забился в самый конец, и жираф не отстает. И вот сшу. Лом рапортует:
- Дошел до места!
Ну, я понял - дело дрянь, так и без завтрака останешься.Рискнул все-таки: бросил на минуточку руль, захлопнул дверь, прищемил жирафу шею. И подействовало, знаете, лучше всяких внушений: жираф уперся всеми четырьмя ногами, выдернул шею из кубрика, выпрямился во весь рост. Но, видимо, обиделось животное: оглянулось кругом, заржало и слопало флюгер.
Ну, это ущерб небольшой: флюгера у меня были запасные, а завтрак-то все-таки спасли, как ни говорите. И жирафу, если рабраться, не так уж обидно. Конечно, мы его, так сказать, в шею вытолкали, как непрошенного гостя, но все-таки не голодным ушел. Они там привыкли в пустыне - камни и те с голодухи гложут, так что флюгер для него те, знаете, не так се- бе, а в некотором роде деликатес.
Да. Обсудили и этот поучительный случай, позавтракали с отменным ап- петитом и пошли дальше.
К ночи прошли Суэц, тут заштили и простояли около двух суток. Да оно, знаете, и кстати. Отдохнули, поправили паруса, рангоут, обтянули такелаж, генеральную уборочку произвели, и утром потянул ветерок. Мы подняли паруса и вышли в Красное море.
Сначала спокойно шли правым бакштагом, а потом ветерок стал крепчать, и нас здорово потрепал Налетел самум из Сахары. Жарко, как в бане, ду- хота страшная, зыбь, и Фукс, знаете, не выдержал, укачался. Он сначала крепился, не показывал виду, потом сразу как-то сдал. Даже до койки не дополз, улегся тут же на палубе, на ящике с провизией, стонет, обмахива- ется страусовым пером. Жалко парня, однако ничем не поможешь. Морская болезнь - безопасный, но неизлечимый недуг.
А в остальном все в порядке. Этот самум даже на руку нам: гонит "Бе- ду" полным ходом. Идем хорошо. Так и меряем милю за милей. Я посмотрел, проложил курс, оставил Лома в руле, а сам пошел вздремнуть в каюту. При моей комплекции в этих широтах лучше нести ночную вахту, а Лом, он и днем постоит, не растает. Да.
Ну, а к ночи жара несколькопала, мой старший помощник Лом отправил- ся спать в каюту, а я встал в руль, ведсудно.
Ночь в тех местах красива до чрезвычайности: вверху луна качаетс как фонарь на цепочке; море горит голубым, таинственным светом. Как в сказке. Постоишь часок-другой, и полезет в голову всякая чертовщина: разные там ковры-самолеты, драконы, привидения. Я это размечтался, вдруг слышу - Фукс невнятно бормочет что-то. Прислушался... Ого, тут, похоже, не морской болезнью, тут тропической лихорадкой пахнет! Слышу - бредит бедняга, шепчет:
- Христофор Бонифатьевич, крокод... Еще крокодил...
Ну, я закрепил руль, спустился в каюту, отпер аптечку, достал порцию хины, выхожу, а Фукс не унимается:
- Двадцать мь крокодилов, двадцать восемь крокодилов, тридцать кро- кодилов...
- Полно, Фукс, будет вам крокодилов считать! Сглотнитека лучше, - го- ворю я.
И только шагнул, мне под ногу подвернулась какая-то гадина. Я попя- тился, поскользнулся, упал, хину рассыпал. Тут кто-то меня за палец - цап! Ну, знаете, тут и я испугался, закричал. На крик выскочил Лом и только ступил на палубу - слышу: тоже кричит.
А Фукс, как часы, считает:
- Сорок пять крокодилов... Пятьдесят крокодилов...
Тут есть от чего прийти в панику. Но я взял себя в руки, вскочил, чиркн спичкой - и, поверите ли, вижу: действительно, полна палуба кро- кодилов. Крокодильчики мелкие, новорожденные и безопасные по существу, но все-таки, знаете, неприятные животные. С ними я уже не ал церемо- ниться, взял швабру и давай прямо за борт, в родную стихию.
А когда палуба несколько очистилась, я поинтересовался, откуда же это нашествие. И вижу - лезут из щели, из ящика. Ну, тогда я все понял: нам в той деревне по ошибке или с умыслом вместо страусовых яиц отгрузили крокодильи. А тут жара, да еще Фукс сверху улегся, высидел, вот они и полезли.
Установив причину чрезчайного происшествия, я без труда избавился и от его последствий. Не ал даже ящик распаковывать. Провел просто доску от той щели за борт - вроде моика, и они полным ходом, как по конвейе- ру, один за одним так и лезли до самого Адена. А после уж, в Адене, вскрыли ящик, глядим - одни скорлупки остались... Да-с.
Устнив крокодилов и водворив порядок на судне, я несколько успоко- ился. Но ненадолго: судьба готовила мне новые испытания.
Мы шли вдоль берегов Эрити. Лом спал в каюте. Фукс - на палубе. Ураган стих, все предвещало спокойствие. Вдруг перед самым рассветом слышу где-то в море раздирающий душу крик.
- Все наверх! Человек за бортом! - крикнул я. - Руль на борт, поворот оверштаг!
Экипаж мгновенно принимает необходимые меры: полетели в море спаса- тельные средства - круги, шары, нцы... и вот поднимают на борт потер- певшего.
Гляжу - унтер-офицер в мокром виде. Внешностьюе блещет, однако от- ряхнулся, прокашлялся и взял под козырек:
- ржант итальянской армии Джулико Бандитто к вашим услугам.
- Да какие уж тут услуги! - говорю я. - Скажите, дорогой мой, спаси- бо, что так обошлось, да расскажите, как вы сюда попали и что мне с вами делать?
- Прогуливаясь в нетрезвом виде, сдут ветром в море. Прошу вас, капи- тан, высадить меня в любом месте на итальянском берегу.
- Э, батенька, - говорю я, - далеконько же вас занесло! Италия-то вон где...
- Италия везде, - перебил сержант. - И здесь, - показывает направо, - Италия, и здесь, - показывает налево, - Италия... Весь мир - Италия!
Ну, я спорить не стал. Думаю: "Хмель-то у него еще не прошел, так че- го пьяным разговаривать?"
Опять же пришлось принять во внимание, что в те годы такие вот молод- чики в Италии взяли верх над народом и весь мир собирались к рукам приб- рать. И невдомек было этим жуликам и бандитам, что их главный бандит до того высоко сапоги занесет, что так, вверх сапогами, его и повесят...
Ну, а тогда ходил он еще вверх головой и чужую землю топтал. Да-с.
В общем, я возражать не стал. Думаю: "Разделаюсь поскорее с таким гостем, и то хорошо
- Ладно, - говорю, - Италия так Италия. Куда вас поточнее-то? Сюда или туда?
- А вон, - говорит, - туда, к тем скалам, прошу вас.
Ну,, ничего не подозревая, причаливаю к скалистому берегу, подаю сходню. Тут мой сержант опять берет под козырек:
- Благодарю вас, господин капитан. А теперь потрудитесь сойти с суд- на.
- Полноте, батенька, некогда мне, да и не к чему. Идите уж...
- Ах так? - говорит он, достает свисток, и вдруг, понимаете, из-за скал налетает рота головорезов. Щелк-щелк! - и, гляжу, весь мой экипаж в наручниках, и я в том числе.
Подхватили нас под микитки и повели по сильно пересеченной местности. Кругом скалы, горы, бесплодная почва... Ну, привели в лагерь, доложили. Мы стоим, ждем.
Наконец выходит полковник с тарелкой в руках; стоит, уплетает макаро- ны.
- Ага, - говорит, - вторглись на итальянскую территорию. Все ясно: судно конфисковать, людей поставить на полевые работы, о дальнейшем зап- росить Рим.
Ну, и погнали нас на работу. За день мы намучились, оголодались. Хорошо еще. Фукс запустил руку в торбу к мулу, извлек горст овса - только и поели.
А к ночи приходит сержант Джулико. Пожалел все-таки, отблагодарил за спасение: принес тарелку макарон из своего пайка.
Неприятно принимать такие подачки, но голод, как говорится, не тетка. Я разделил макароны по-братски, отведал. Лом - тот отсутствием аппетита никогда не страдал - набросился, а Фукс, смотрю, чванится: понюхал и нос воротит.
- Разве это макаро? - говорит он. - Это же скверная подделка. Ай, господин сержант, у вас здесь такой благодатный климат, а вы всякую дрянь едите и кукурузу сеете! Да здесь можно такую макаронную плантацию развести, что на всю Италию хватит! Вы доложите полковнику: я, если угодно, сделаю отную посадочку. У меня и рассада есть - на судне оста- лась.
Я глаза вытаращил: до чего же врет парень! А Джулико этот уши разве- сил и действительно побежал докладывать. И что бы вы думали: отдали нас в распоряжение Фукса, отвели ему участок, принесли с "Беды" макароны, кругом поставили караул. Сам полковник пришел.
- Сажайте, - говорит, - но смотрите: обманете - шкуру спущу!
Я вижу - эт действительно спустит, ну и решил предостеречь Фукса.
- Бросьте вы это дело, - шепчу я, - ведь ничего не выйдет, кроме неп- риятностей...
А он тько рукой махнул:
- Будьте покойны, Христофор Бонифатьевич. Только тихо!
И вот, понимаете, раскопали мы не торопясь грядки. Фукс на виду у всех наломал макароны, посадил, поливает.
И представьте, через три дня взошли! Сперва этакие, знаете ли, зеле- ные росточки, потом листочки...