объявила, что не в силах больше заниматься хозяйством и не хочет оставаться
в деревне. Надлежащим образом подготовленный, Лаврецкий тотчас согласился на
ее отъезд. Этого Глафира Петровна не ожидала. "Хорошо, - сказала она, и
глаза ее потемнели, - я вижу, что я здесь лишняя! Знаю, кто меня отсюда
гонит, с родового моего гнезда. Только ты помяни мое слово, племянник: не
свить же и тебе гнезда нигде, скитаться тебе век. Вот тебе мой завет". В тот
же день она удалилась в свою деревеньку, а через неделю прибыл генерал
Коробьин и, с приятною меланхолией во взглядах и движениях, принял
управление всем имением на свои руки.
В сентябре месяце Варвара Павловна увезла своего мужа в Петербург. Две
зимы провела она в Петербурге (на лето они переселялись в Царское Село), в
прекрасной, светлой, изящно меблированной квартире; много завели они
знакомств в средних и даже высших кругах общества, много выезжали и
принимали, давали прелестнейшие музыкальные и танцевальные вечеринки.
Варвара Павловна привлекала гостей, как огонь бабочек. Федору Иванычу не
совсем-то нравилась такая рассеянная жизнь. Жена советовала ему вступить на
службу; он, по старой отцовской памяти, да и по своим понятиям, не хотел
служить, но в угоду Варваре Павловне оставался в Петербурге. Впрочем, он
скоро догадался, что никто не мешал ему уединиться, что недаром у него самый
покойный и уютный кабинет во всем Петербурге, что заботливая жена даже
готова помочь ему уединяться, - и с тех пор все пошло прекрасно. Он принялся
опять за собственное, по его мнению недоконченное, воспитание, опять стал
читать, приступил даже к изучению английского языка. Странно было видеть его
могучую, широкоплечую фигуру, вечно согнутую над письменным столом, его
полное, волосатое, румяное лицо, до половины закрытое листами словаря или
тетради. Каждое утро он проводил за работой, обедал отлично (Варвара
Павловна была хозяйка хоть куда), а по вечерам вступал в очарованный,
пахучий, светлый мир, весь населенный молодыми веселыми лицами, - и
средоточием этого мира была та же рачительная хозяйка, его жена. Она
Порадовала его рождением сына, но бедный мальчик жил недолго; он умер
весной, а летом, по совету врачей, Лаврецкий повез жену за границу, на воды.
Рассеяние было ей необходимо после такого несчастья, да и здоровье ее
требовало теплого климата. Лето и осень они провели в Германии и Швейцарии,
а на зиму, как оно и следовало ожидать, поехали в Париж. В Париже Варвара
Павловна расцвела, как роза, и так же скоро и ловко, как в Петербурге,
сумела свить себе гнездышко. Квартиру она нашла премиленькую, в одной из
тихих, но модных улиц Парижа; мужу сшила такой шлафрок, какого он еще и не
нашивал; наняла щегольскую служанку, отличную повариху, расторопного лакея;
приобрела восхитительную каретку, прелестный пианино. Не прошло недели, как
уже она перебиралась через улицу, носила шаль, раскрывала зонтик и надевала
перчатки не хуже самой чистокровной парижанки. И знакомыми она скоро
обзавелась. Сперва к ней ездили одни русские, потом стали появляться
французы, весьма любезные, учтивые, холостые, с прекрасными манерами, с
благозвучными фамилиями; все они говорили скоро и много, развязно кланялись,
приятно щурили глаза; белые зубы сверкали у всех под розовыми губами, - и
как они умели улыбаться! Каждый из них приводил своих друзей, и la belle
madame de Lavretzki {очаровательная мадам Лаврецкая (франц.).} скоро стала
известна от Chaussee d'Antin до Rue de Lille {от Шоссе д'Антен до улицы
Лилль (франц.).}. В те времена (дело происходило в 1836 году) еще не успело
развестись племя фельетонистов и хроникеров, которое теперь кипит повсюду,
как муравьи в разрытой кочке; но уж тогда появлялся в салоне Варвары
Павловны некто m-r Jules, неблаговидной наружности господин, с скандалезной
репутацией, наглый и низкий, как все дуэлисты и битые люди. Этот m-r Jules
был очень противен Варваре Павловне, но она его принимала, потому что он
пописывал в разных газетах и беспрестанно упоминал о ней, называя ее то m-me
de L...tzki, то m-me de ***, cette grande dame russe si distinguee, qui
demeure rue de P... {эта знатная русская дама, такая изящная, которая живет
на улице П... (франц.).}; рассказывал всему свету, то есть нескольким сотням
подписчиков, которым не было никакого дела до m-me de L...tzki, как эта
дама, настоящая по уму француженка (une vraie francaise par l'esprit) - выше
этого у французов похвал нет - мила и любезна, какая она необыкновенная
музыкантша и как она удивительно вальсирует (Варвара Павловна действительно
так вальсировала, что увлекала все сердца за краями своей легкой, улетающей
одежды)... словом, пускал о ней молву по миру, - а ведь это, что ни
говорите, приятно. Девица Марс уже сошла тогда со сцены, а девица Рашель еще
не появлялась; тем не менее Варвара Павловна прилежно посещала театры. Она
приходила в восторг от итальянской музыки и смеялась над развалинами Одри,
прилично зевала во Французской комедии и плакала от игры г-жи Дорваль в
какой-нибудь ультраромантической мелодраме; а главное, Лист у ней играл два
раза и так был мил, так прост - прелесть! В таких приятных ощущениях прошла
зима, к концу которой Варвара Павловна была даже представлена ко двору.
Федор Иваныч, с своей стороны, не скучал, хотя жизнь подчас тяжела
становилась у него на плечах, - тяжела, потому что пуста. Он читал газеты,
слушал лекции в Sorbonne и College de France, следил за прениями палат,
принялся за перевод известного ученого сочинения об ирригациях. "Я не теряю
времени, - думал он, - все это полезно; но к будущей зиме надобно непременно
вернуться в Россию и приняться за дело". Трудно сказать, ясно ли он
сознавал, в чем собственно состояло это дело, и бог знает, удалось ли бы ему
вернуться в Россию к зиме; пока он ехал с женою в Баден-Баден... Неожиданный
случай разрушил все его планы.
XVI
Войдя однажды в отсутствие Варвары Павловны в ее кабинет, Лаврецкий
увидал на полу маленькую, тщательно сложенную бумажку. Он машинально ее
поднял, машинально развернул и прочел следующее, написанное на французском
языке:
"Милый ангел Бетси! (я никак не решаюсь назвать тебя Barbe или Варвара
- Varvara). Я напрасно прождал тебя на углу бульвара; приходи завтра в
половине второго на нашу квартирку. Твой добрый толстяк (ton gros bonhomme
de mari) об эту пору обыкновенно зарывается в свои книги; мы опять споем ту
песенку вашего поэта _Пускина_ (de votre poete Pouskine), которой ты меня
научила: Старый муж, грозный муж! - Тысячу поцелуев твоим ручкам и ножкам. Я
жду тебя.
Эрнест".
Лаврецкий не сразу понял, что такое он прочел; прочел во второй раз - и
голова у него закружилась, пол заходил под ногами, как палуба корабля во
время качки. Он и закричал, и задохнулся, и заплакал в одно мгновение.
Он обезумел. Он так слепо доверял своей жене; возможность обмана,
измены никогда не представлялась его мысли. Этот Эрнест, этот любовник его
жены, был белокурый, смазливый мальчик лет двадцати трех, со вздернутым
носиком и тонкими усиками, едва ли не самый ничтожный изо всех ее знакомых.
Прошло несколько минут, прошло полчаса; Лаврецкий все стоял, стискивая
роковую записку в руке и бессмысленно глядя на пол; сквозь какой-то темный
вихрь мерещились ему бледные лица; мучительно замирало сердце; ему казалось,
что он падал, падал, падал... и конца не было. Знакомый легкий шум шелкового
платья вывел его из оцепенения; Варвара Павловна, в шляпе и шали, торопливо
возвращалась с прогулки. Лаврецкий затрепетал весь и бросился вон; он
почувствовал, что в это мгновенье он был в состоянии истерзать ее, избить ее
до полусмерти, по-мужицки, задушить ее своими руками. Изумленная Варвара
Павловна хотела остановить его; он мог только прошептать: "Бетси" - и
выбежал из дому.
Лаврецкий взял карету и велел везти себя за город. Весь остаток дня и
всю ночь до утра пробродил он, беспрестанно останавливаясь и всплескивая
руками: он то безумствовал, то ему становилось как будто смешно, даже как
будто весело. Утром он прозяб и зашел в дрянной загородный трактир, спросил
комнату и сел на стул перед окном. Судорожная зевота напала на него. Он едва
держался на ногах, тело его изнемогало, а он и не чувствовал усталости, -
зато усталость брала свое: он сидел, глядел и ничего не понимал; не понимал,
что с ним такое случилось, отчего он очутился один, с одеревенелыми членами,
с горечью во рту, с камнем на груди, в пустой незнакомой комнате; он не
понимал, что заставило ее, Варю, отдаться этому французу, и как могла она,
зная себя неверной, быть по-прежнему спокойной, по-прежнему ласковой и
доверчивой с ним! "Ничего не понимаю! - шептали его засохшие губы. - Кто мне
поручится теперь, что в Петербурге..." И он не доканчивал вопроса и зевал
опять, дрожа и пожимаясь всем телом. Светлые и темные воспоминания одинаково
его терзали; ему вдруг пришло в голову, что на днях она при нем и при
Эрнесте села за фортепьяно и спела: "Старый муж, грозный муж!" Он вспомнил
выражение ее лица, странный блеск глаз и краску на щеках, - и он поднялся со
стула, он хотел пойти, сказать им: "Вы со мной напрасно пошутили; прадед мой
мужиков за ребра вешал, а дед мой сам был мужик", - да убить их обоих. То
вдруг ему казалось, что все, что с ним делается, сон, и даже не сон, а так,
вздор какой-то; что стоит только встряхнуться, оглянуться... Он оглядывался,
и, как ястреб когтит пойманную птицу, глубже и глубже врезывалась тоска в
его сердце. К довершению всего, Лаврецкий через несколько месяцев надеялся
быть отцом... Прошедшее, будущее, вся жизнь была отравлена. Он вернулся
наконец в Париж, остановился в гостинице и послал Варваре Павловне записку