Смекни!
smekni.com

Дворянское гнездо 2 (стр. 2 из 65)

- Ах, Сергей Петрович, Сергей Петрович, как я подумаю, как нам,

женщинам, нужно осторожно вести себя!

- Женщина женщине розь, Марья Дмитриевна. Есть, к несчастию, такие -

нрава непостоянного... ну, и лета; опять правила не внушены сызмала. (Сергей

Петрович достал из кармана клетчатый синий платок и начал его развертывать.)

Такие женщины, конечно, бывают. (Сергей Петрович поднес угол платка

поочередно к своим глазам.) Но вообще говоря, если рассудить, то есть...

Пыль в городе необыкновенная, - заключил он.

- Maman, maman, - вскричала, вбегая в комнату, смазливая девочка лет

одиннадцати, - к нам Владимир Николаич верхом едет!

Марья Дмитриевна встала; Сергей Петрович тоже встал и поклонился.

"Елене Михайловне наше нижайшее", - проговорил он и, отойдя в угол для

приличия, принялся сморкать свой длинный и правильный нос.

- Какая у него чудесная лошадь! - продолжала девочка. - Он сейчас был у

калитки и сказал нам с Лизой, что к крыльцу подъедет.

Послышался топот копыт, и стройный всадник на красивом гнедом коне

показался на улице и остановился перед раскрытым окном.

III

- Здравствуйте, Марья Дмитриевна! - воскликнул звучным и приятным

голосом всадник. - Как вам нравится моя новая покупка?

Марья Дмитриевна подошла к окну.

- Здравствуйте, Woldemar! Ах, какая славная лошадь! У кого вы ее

купили?

- У ремонтера... Дорого взял, разбойник.

- Как ее зовут?

- Орландом... Да это имя глупо; я хочу переменить... Eh bien, eh bien,

mon garcon... {Ну, ну, мой мальчик... (франц.).} Какой неугомонный!

Конь фыркал, переступал ногами и махал опененною мордой.

- Леночка, погладьте ее, не бойтесь...

Девочка протянула из окна руку, но Орланд вдруг взвился на дыбы и

бросился в сторону. Всадник не потерялся, взял коня в шенкеля, вытянул его

хлыстом по шее и, несмотря на его сопротивление, поставил его опять перед

окном.

- Prenez garde, prenez garde {Осторожнее, осторожнее (франц.).}, -

твердила Марья Дмитриевна.

- Леночка, поласкайте его, - возразил всадник, - я не позволю ему

вольничать.

Девочка опять протянула руку и робко коснулась трепетавших ноздрей

Орланда, который беспрестанно вздрагивал и грыз удила.

- Браво! - воскликнула Марья Дмитриевна, - а теперь слезьте и придите к

нам.

Всадник лихо повернул коня, дал ему шпоры и, проскакав коротким галопом

по улице, въехал на двор. Минуту спусти он вбежал, помахивая хлыстиком, из

двери передней в гостиную; в то же время на пороге другой двери показалась

стройная, высокая, черноволосая девушка лет девятнадцати - старшая дочь

Марьи Дмитриевны, Лиза.

IV

Молодой человек, с которым мы только что познакомили читателей,

прозывался Владимиром Николаичем Паншиным. Он служил в Петербурге чиновником

по особым поручениям в министерстве внутренних дел. В город О... он приехал

для исполнения временного казенного поручения и состоял в распоряжении

губернатора, генерала Зонненберга, которому доводился дальним родственником.

Отец Паншина, отставной штабс-ротмистр, известный игрок, человек с сладкими

глазами, помятым лицом и нервической дерготней в губах, весь свой век терся

между знатью, посещал английские клубы обеих столиц и слыл за ловкого, не

очень надежного, но милого и задушевного малого. Несмотря на всю свою

ловкость, он находился почти постоянно на самом рубеже нищеты и оставил

своему единственному сыну состояние небольшое и расстроенное. Зато он,

по-своему, позаботился об его воспитании: Владимир Николаич говорил

по-французски прекрасно, по-английски хорошо, по-немецки дурно. Так оно и

следует: порядочным людям стыдно говорить хорошо по-немецки; но пускать в

ход германское словцо в некоторых, большею частью забавных, случаях - можно,

c'est meme tres chic {это даже очень шикарно (франц.).}, как выражаются

петербургские парижане. Владимир Николаич с пятнадцатилетнего возраста уже

умел не смущаясь войти в любую гостиную, приятно повертеться в ней и кстати

удалиться. Отец Паншина доставил сыну своему много связей; тасуя карты между

двумя робберами или после удачного "большого шлема", он не пропускал случая

запустить словечко о своем "Володьке" какому-нибудь важному лицу, охотнику

до коммерческих игр. С своей стороны, Владимир Николаич во время пребывания

в университете, откуда он вышел с чином действительного студента,

познакомился с некоторыми знатными молодыми людьми и стал вхож в лучшие

дома. Его везде охотно принимали; он был очень недурен собою, развязен,

забавен, всегда здоров и на все готов; где нужно - почтителен, где можно -

дерзок, отличный товарищ, un charmant garcon {прелестный малый (франц.).}.

Заветная область раскрылась перед ним. Паншин скоро понял тайну светской

науки; он умел проникнуться действительным уважением к ее уставам, умел с

полунасмешливой важностью заниматься вздором и показать вид, что почитает

все важное за вздор; танцевал отлично, одевался по-английски. В короткое

время он прослыл одним из самых любезных и ловких молодых людей в

Петербурге. Паншин был действительно очень ловок, - не хуже отца; но он был

также очень даровит. Все ему далось: он мило пел, бойко рисовал, писал

стихи, весьма недурно играл на сцене. Ему всего пошел двадцать восьмой год,

а он был уже камер-юнкером и чин имел весьма изрядный. Паншин твердо верил в

себя, в свой ум, в свою проницательность; он шел вперед смело и (весело,

полным махом; жизнь его текла как по маслу. Он привык нравиться всем,

старому и малому, я воображал, что знает людей, особенно женщин: он хорошо

знал их обыденные слабости. Как человек не чуждый художеству, он чувствовал

в себе и жар, и некоторое увлечение, и восторженность, и вследствие этого

позволял себе разные отступления от правил: кутил, знакомился с лицами, не

принадлежавшими к свету, и вообще держался вольно и просто; но в душе он был

холоден и хитр, и во время самого буйного кутежа его умный карий глазок все

караулил и высматривал; этот смелый, этот свободный юноша никогда не мог

забыться и увлечься вполне. К чести его должно сказать, что он никогда не

хвастался своими победами. В дом Марьи Дмитриевны он попал тотчас по приезде

в О... и скоро освоился в нем совершенно. Марья Дмитриевна в нем души не

чаяла.

Паншин любезно раскланялся со всеми находившимися в комнате, пожал руку

у Марьи Дмитриевны и у Лизаветы Михайловны, слегка потрепал Гедеоновского по

плечу и, повернувшись на каблуках, поймал Леночку за голову и поцеловал ее в

лоб.

- И вы не боитесь ездить на такой злой лошади? - спросила его Марья

Дмитриевна.

- Помилуйте, она пресмирная; а вот, я доложу вам, чего я боюсь: я боюсь

играть в преферанс с Сергеем Петровичем; вчера у Беленицыных он обыграл меня

в пух.

Гедеоновский засмеялся тоненьким и подобострастным смехом: он заискивал

в молодом блестящем чиновнике из Петербурга, губернаторском любимце. В

разговорах своих с Марьей Дмитриевной он часто упоминал о замечательных

способностях Паншина. Ведь вот, рассуждал он, как не похвалить? И в высшей

сфере жизни успевает молодой человек, и служит примерно, и гордости ни

малейшей. Впрочем, Паншина и в Петербурге считали дельным чиновником: работа

кипела у него в руках; он говорил о ней шутя, как оно и следует светскому

человеку, не придающему особенного значения своим трудам, но был

"исполнитель". Начальники любят таких подчиненных; сам он не сомневался в

том, что, если захочет, будет со временем министром.

- Вы изволите говорить, что я обыграл вас, - промолвил Гедеоновский, -

а на прошлой неделе кто у меня выиграл двенадцать рублей? да еще...

- Злодей, злодей, - перебил его Паншин с ласковой, но чуть-чуть

презрительной небрежностью и, не обращая более на него внимания, подошел к

Лизе.

- Я не мог найти здесь увертюру "Оберона", - начал он. - Беленицына

только хвасталась, что у ней вся классическая музыка, - на деле у ней, кроме

полек и вальсов, ничего нет; но я уже написал в Москву, и через неделю вы

будете иметь эту увертюру. Кстати, - продолжал он, - я написал вчера новый

романс; слова тоже мои. Хотите, я вам опою? Не знаю, что из этого вышло;

Беленицына нашла его премиленьким, но ее слова ничего не значат, - я желаю

знать ваше мнение. Впрочем, я думаю, лучше после.

- Зачем же после? - вмешалась Марья Дмитриевна, - отчего же не теперь?

- Слушаю-с, - промолвил Паншин с какой-то светлой и сладкой улыбкой,

которая у него и появлялась и пропадала вдруг, - пододвинул коленом стул,

сел за фортепьяно и, взявши несколько аккордов, запел, четко отделяя слова,

следующий романс:

Луна плывет высоко над землею

Меж бледных туч;

Но движет с вышины волной морскою

Волшебный луч.

Моей души тебя признало море

Своей луной,

И движется - и в радости и в горе -

Тобой одной.

Тоской любви, тоской немых стремлений

Душа полна;

Мне тяжело... Но ты чужда смятений,

Как та луна.

Второй куплет был спет Паншиным с особенным выражением и силой; в

бурном аккомпанементе слышались переливы волн. После слов: "Мне тяжело..." -

он вздохнул слегка, опустил глаза и понизил голос - morendo {замирая

(итал.).}. Когда он кончил, Лиза похвалила мотив, Марья Дмитриевна сказала:

"Прелестно", а Гедеоновский даже крикнул: "Восхитительно! и поэзия, и

гармония одинаково восхитительны!.." Леночка с детским благоговением

посмотрела на певца. Словом, всем присутствовавшим очень понравилось

произведение молодого дилетанта; но за дверью гостиной в передней стоял

только что пришедший, уже старый человек, которому, судя по выражению его

потупленного лица и движениям плечей, романс Паншина, хотя и премиленький,

не доставил удовольствия. Подождав немного и смахнув пыль с сапогов толстым

носовым платкам, человек этот внезапно съежил глаза, угрюмо сжал губы,