- Ах, Сергей Петрович, Сергей Петрович, как я подумаю, как нам,
женщинам, нужно осторожно вести себя!
- Женщина женщине розь, Марья Дмитриевна. Есть, к несчастию, такие -
нрава непостоянного... ну, и лета; опять правила не внушены сызмала. (Сергей
Петрович достал из кармана клетчатый синий платок и начал его развертывать.)
Такие женщины, конечно, бывают. (Сергей Петрович поднес угол платка
поочередно к своим глазам.) Но вообще говоря, если рассудить, то есть...
Пыль в городе необыкновенная, - заключил он.
- Maman, maman, - вскричала, вбегая в комнату, смазливая девочка лет
одиннадцати, - к нам Владимир Николаич верхом едет!
Марья Дмитриевна встала; Сергей Петрович тоже встал и поклонился.
"Елене Михайловне наше нижайшее", - проговорил он и, отойдя в угол для
приличия, принялся сморкать свой длинный и правильный нос.
- Какая у него чудесная лошадь! - продолжала девочка. - Он сейчас был у
калитки и сказал нам с Лизой, что к крыльцу подъедет.
Послышался топот копыт, и стройный всадник на красивом гнедом коне
показался на улице и остановился перед раскрытым окном.
III
- Здравствуйте, Марья Дмитриевна! - воскликнул звучным и приятным
голосом всадник. - Как вам нравится моя новая покупка?
Марья Дмитриевна подошла к окну.
- Здравствуйте, Woldemar! Ах, какая славная лошадь! У кого вы ее
купили?
- У ремонтера... Дорого взял, разбойник.
- Как ее зовут?
- Орландом... Да это имя глупо; я хочу переменить... Eh bien, eh bien,
mon garcon... {Ну, ну, мой мальчик... (франц.).} Какой неугомонный!
Конь фыркал, переступал ногами и махал опененною мордой.
- Леночка, погладьте ее, не бойтесь...
Девочка протянула из окна руку, но Орланд вдруг взвился на дыбы и
бросился в сторону. Всадник не потерялся, взял коня в шенкеля, вытянул его
хлыстом по шее и, несмотря на его сопротивление, поставил его опять перед
окном.
- Prenez garde, prenez garde {Осторожнее, осторожнее (франц.).}, -
твердила Марья Дмитриевна.
- Леночка, поласкайте его, - возразил всадник, - я не позволю ему
вольничать.
Девочка опять протянула руку и робко коснулась трепетавших ноздрей
Орланда, который беспрестанно вздрагивал и грыз удила.
- Браво! - воскликнула Марья Дмитриевна, - а теперь слезьте и придите к
нам.
Всадник лихо повернул коня, дал ему шпоры и, проскакав коротким галопом
по улице, въехал на двор. Минуту спусти он вбежал, помахивая хлыстиком, из
двери передней в гостиную; в то же время на пороге другой двери показалась
стройная, высокая, черноволосая девушка лет девятнадцати - старшая дочь
Марьи Дмитриевны, Лиза.
IV
Молодой человек, с которым мы только что познакомили читателей,
прозывался Владимиром Николаичем Паншиным. Он служил в Петербурге чиновником
по особым поручениям в министерстве внутренних дел. В город О... он приехал
для исполнения временного казенного поручения и состоял в распоряжении
губернатора, генерала Зонненберга, которому доводился дальним родственником.
Отец Паншина, отставной штабс-ротмистр, известный игрок, человек с сладкими
глазами, помятым лицом и нервической дерготней в губах, весь свой век терся
между знатью, посещал английские клубы обеих столиц и слыл за ловкого, не
очень надежного, но милого и задушевного малого. Несмотря на всю свою
ловкость, он находился почти постоянно на самом рубеже нищеты и оставил
своему единственному сыну состояние небольшое и расстроенное. Зато он,
по-своему, позаботился об его воспитании: Владимир Николаич говорил
по-французски прекрасно, по-английски хорошо, по-немецки дурно. Так оно и
следует: порядочным людям стыдно говорить хорошо по-немецки; но пускать в
ход германское словцо в некоторых, большею частью забавных, случаях - можно,
c'est meme tres chic {это даже очень шикарно (франц.).}, как выражаются
петербургские парижане. Владимир Николаич с пятнадцатилетнего возраста уже
умел не смущаясь войти в любую гостиную, приятно повертеться в ней и кстати
удалиться. Отец Паншина доставил сыну своему много связей; тасуя карты между
двумя робберами или после удачного "большого шлема", он не пропускал случая
запустить словечко о своем "Володьке" какому-нибудь важному лицу, охотнику
до коммерческих игр. С своей стороны, Владимир Николаич во время пребывания
в университете, откуда он вышел с чином действительного студента,
познакомился с некоторыми знатными молодыми людьми и стал вхож в лучшие
дома. Его везде охотно принимали; он был очень недурен собою, развязен,
забавен, всегда здоров и на все готов; где нужно - почтителен, где можно -
дерзок, отличный товарищ, un charmant garcon {прелестный малый (франц.).}.
Заветная область раскрылась перед ним. Паншин скоро понял тайну светской
науки; он умел проникнуться действительным уважением к ее уставам, умел с
полунасмешливой важностью заниматься вздором и показать вид, что почитает
все важное за вздор; танцевал отлично, одевался по-английски. В короткое
время он прослыл одним из самых любезных и ловких молодых людей в
Петербурге. Паншин был действительно очень ловок, - не хуже отца; но он был
также очень даровит. Все ему далось: он мило пел, бойко рисовал, писал
стихи, весьма недурно играл на сцене. Ему всего пошел двадцать восьмой год,
а он был уже камер-юнкером и чин имел весьма изрядный. Паншин твердо верил в
себя, в свой ум, в свою проницательность; он шел вперед смело и (весело,
полным махом; жизнь его текла как по маслу. Он привык нравиться всем,
старому и малому, я воображал, что знает людей, особенно женщин: он хорошо
знал их обыденные слабости. Как человек не чуждый художеству, он чувствовал
в себе и жар, и некоторое увлечение, и восторженность, и вследствие этого
позволял себе разные отступления от правил: кутил, знакомился с лицами, не
принадлежавшими к свету, и вообще держался вольно и просто; но в душе он был
холоден и хитр, и во время самого буйного кутежа его умный карий глазок все
караулил и высматривал; этот смелый, этот свободный юноша никогда не мог
забыться и увлечься вполне. К чести его должно сказать, что он никогда не
хвастался своими победами. В дом Марьи Дмитриевны он попал тотчас по приезде
в О... и скоро освоился в нем совершенно. Марья Дмитриевна в нем души не
чаяла.
Паншин любезно раскланялся со всеми находившимися в комнате, пожал руку
у Марьи Дмитриевны и у Лизаветы Михайловны, слегка потрепал Гедеоновского по
плечу и, повернувшись на каблуках, поймал Леночку за голову и поцеловал ее в
лоб.
- И вы не боитесь ездить на такой злой лошади? - спросила его Марья
Дмитриевна.
- Помилуйте, она пресмирная; а вот, я доложу вам, чего я боюсь: я боюсь
играть в преферанс с Сергеем Петровичем; вчера у Беленицыных он обыграл меня
в пух.
Гедеоновский засмеялся тоненьким и подобострастным смехом: он заискивал
в молодом блестящем чиновнике из Петербурга, губернаторском любимце. В
разговорах своих с Марьей Дмитриевной он часто упоминал о замечательных
способностях Паншина. Ведь вот, рассуждал он, как не похвалить? И в высшей
сфере жизни успевает молодой человек, и служит примерно, и гордости ни
малейшей. Впрочем, Паншина и в Петербурге считали дельным чиновником: работа
кипела у него в руках; он говорил о ней шутя, как оно и следует светскому
человеку, не придающему особенного значения своим трудам, но был
"исполнитель". Начальники любят таких подчиненных; сам он не сомневался в
том, что, если захочет, будет со временем министром.
- Вы изволите говорить, что я обыграл вас, - промолвил Гедеоновский, -
а на прошлой неделе кто у меня выиграл двенадцать рублей? да еще...
- Злодей, злодей, - перебил его Паншин с ласковой, но чуть-чуть
презрительной небрежностью и, не обращая более на него внимания, подошел к
Лизе.
- Я не мог найти здесь увертюру "Оберона", - начал он. - Беленицына
только хвасталась, что у ней вся классическая музыка, - на деле у ней, кроме
полек и вальсов, ничего нет; но я уже написал в Москву, и через неделю вы
будете иметь эту увертюру. Кстати, - продолжал он, - я написал вчера новый
романс; слова тоже мои. Хотите, я вам опою? Не знаю, что из этого вышло;
Беленицына нашла его премиленьким, но ее слова ничего не значат, - я желаю
знать ваше мнение. Впрочем, я думаю, лучше после.
- Зачем же после? - вмешалась Марья Дмитриевна, - отчего же не теперь?
- Слушаю-с, - промолвил Паншин с какой-то светлой и сладкой улыбкой,
которая у него и появлялась и пропадала вдруг, - пододвинул коленом стул,
сел за фортепьяно и, взявши несколько аккордов, запел, четко отделяя слова,
следующий романс:
Луна плывет высоко над землею
Меж бледных туч;
Но движет с вышины волной морскою
Волшебный луч.
Моей души тебя признало море
Своей луной,
И движется - и в радости и в горе -
Тобой одной.
Тоской любви, тоской немых стремлений
Душа полна;
Мне тяжело... Но ты чужда смятений,
Как та луна.
Второй куплет был спет Паншиным с особенным выражением и силой; в
бурном аккомпанементе слышались переливы волн. После слов: "Мне тяжело..." -
он вздохнул слегка, опустил глаза и понизил голос - morendo {замирая
(итал.).}. Когда он кончил, Лиза похвалила мотив, Марья Дмитриевна сказала:
"Прелестно", а Гедеоновский даже крикнул: "Восхитительно! и поэзия, и
гармония одинаково восхитительны!.." Леночка с детским благоговением
посмотрела на певца. Словом, всем присутствовавшим очень понравилось
произведение молодого дилетанта; но за дверью гостиной в передней стоял
только что пришедший, уже старый человек, которому, судя по выражению его
потупленного лица и движениям плечей, романс Паншина, хотя и премиленький,
не доставил удовольствия. Подождав немного и смахнув пыль с сапогов толстым
носовым платкам, человек этот внезапно съежил глаза, угрюмо сжал губы,