Цілком логічно рпипустити, Взаємозвяязок між Європейським науковим контекстом був значно глибшим, ніж це може відобразити система пояснень у мовознавчих дослідженнях. І як підтверження цього маємо міркування О.Маковея про одну із причин виступу Й.Лозинського із статею про правописну тему O uprowadzeniu alecadta polskiego go pisminnictwa rusciego– орієнтацію на правописну практику у південних словян на початку XIX ст. А це ознучає, що Й.Лозинський зважає а) на критику В.Клпітаром основ російської азбуки у Grammatik der Slarishen Sprache in Krain, Kärnthen and Steyermark (1808р); б)на ідею укладання латинської азбуки для усіх словн, яку випустив А.Пухмаєр, за що його критикував Й.домбровський; в) на зреформований Вуком Каджичем сербський правопис у праці Wuk’s Stephanowithsch Kleine serbische Grammatyk, verdeutscht und mit einer Vorrede von Jacob Grimm(Leipzig und Berlin 1826); г) на міркування П.Шафарика у праці Geschichte der Slavichen Sprache und Literatur (Ofen,1826). Тобто ідеюю Й.Лаврінського про латину в письменній практиці можна несподівано побачити в іншому контексті правопису, який би тільки сприяв єдності словянських мов.
Знання праць Й.Домбровського. Завдяки працям цього вченого Європа дізнається про славістику як науку. Діяльність дослідника відбувається на переломі двох епох – раціоналізму і романтизму. У своїх творах він вказував … на красу й досконалість церковнословянської мови та на ті користи, що їх церковно словянські мови можуть з цеї високо культивованої мови найстаршогописменства більшости Словян.[12] Такі думки протистояли полокофільогічним настроям української інтелігенції в Галичині і скеровували їхні міркування про літературну форму в нове русло: з одного боку, разом з пошаною до церковнословянською мови повертали пошану і любов до рідного слова (так вони бачили, що Й.Домбровський знає староукраїнські літературні памятки); з другого боку, вони культивували і потребу в Галичині книжної мови; а з третього – вони були тим грунтом, на якому виростали вже власні погляди галицьких мовознавців. Щодо останього то показовими є погляди І.Могильницького про самостійність і окремленість української мови від інших, до яких так і не прийщов Й.Домбровський.
Й.Домбровський виступає прихильником обєднання словянських діалектів з допомогою однієї літературної мови. Тому виступив проти роздроблення словянського світу на багато літературних мов; розвиток словянських мов видавався йому занепадом старих досконалих форм і тому він закликав, щоби при творенні літературної мови спірати її на традиціях старої словянської кулатури[13]. Не дивно, що саме під впливом таких думок у галичан формується ідея мовної культури і мовної свідомості, яка їх привязувала до памяток старого письменства; звідси ідея літературної мови на народній основі ще не мала перспективи не тільки розвитку, але й навіть появи.
Однак праці Й.Домбровського – це спроба науквого пояснення проблем класифікації і статусу словянських мов взагалі, і проблем, повязаних з українською мовою зокрема. Проаналізувавши кореспонденцію Й.Домбровського з різними словянськими мовознавцями, взявши до уваги праці Й.Домбровського, К.Чехович висвітлює думку Домбровського про українську мову. 1. Й.Домбровський знає українські землі, хоч там і не був; так, у промові перед цісарем Леопольдом II у 1791р він подає статистичні дані про населення словянських країн і про Галичину зокрема; зазначаючи, Що її населення – À 2580769 жителів, означаючи їх терміном ruзish– руський; 2. Від польського вченого Бандтневін мав приклади живої української мови з околиць Заліщини та 65 українських пісень з галичини; 3.Цікавиться Буковиною і Великою Україною, має зразки української мови від невідомого харківського кореспондента. 4. Першу граматику української мови О.Павловського отримує тількиу 1826р (Що і позначилось на його міркування про статус української мови). 5. На означення української мови вживає назви Russia minor (Латинська назва України), Russia alba ma Russia magna (про Білорусію і Росію) 6. Термін russisch у Й.Домбровського багатоозначальний: означає або східнословянські мови, або ро сійську літературну мову, або кожну східнословянську мову зокрема. 7. Термін ruthenisch – синонім до russisch, у листах К.Чехович знаходить ще одну назву – lingua russica. 8. Й.Домбровський звертає увагу на різницю між українською та російською мовами К.Чехович припускає, що Й.Домбровський міг бачити мішанину церковнословянської, української і польської мов у літературних памятках, тому очевидно пояснює собі як явище упадкове, яке мало доказуват нездатність української мови до вищого культурного життя[14]. 9. Дивиться на українську мову через призму поширених серед російських і німецтких мовознавців поглядів, що українська мова – це лише російський діалект, попсований польськими впливами.
Погляди Й.Добровського на українську мову виникли і під впливом його геополітичного критерію, застосованого до класифікації словянських мов: з огляду на розуміння історичної ролі конкретного народу, його історичної сили колись і тепер. Звідси великі могутні народи, здібні творити власні держави, є для Добровського репрезентантами головних, т. зн. такуючихсловянських мов(цю думку проповідує в 1792р у першій класифікації словянських мов в праці Geschichte der Böhmischen Sprache und literatur)[15]
Крім того в Й.Добровського була ідея можливих переходів між словянськими мовами через географічне положення в минулому і сучасному, вона привела його, по-суті, дол ідеї генеалогічного підпорядкування мов. Звідси в Домбровського виникає теорія про походження кілкох словянських мов з однієї спільної прамови, причому для підтримки такої теорії притягаються спільні язикові прикмети[16].
Думки про поділ словянських мов на 5 основних (Як зазначає К.Чехович: 1. Russisch, 2. Pohlnisch, 3. Illyrisch, 4. Croatish, 5. Böhmisch), обгрунтовані в 1792р, через два роки змінюється. Усі словянські мови поділяє тепер уже на два класи – східні і західні мови, а кожен клас надалі диференціює. До східних (або південних мов) належать russian і serlica, до західних (або півнвчних) – polonica і bohemica. Крім цих головних мов серед словянських Й.Добровський виділяє ще мови мішані або посередні, які мають ознаки від обох класів. Саме такою мовою він вважає українську, однак і тут його погляди змінюють, оскільки вважає її промвжною між сербською та російською, а пізніше між російською та польською.[17]
Й.Добровський дає галичанам важливу ідею – ідею плекання мови, яке охоплює її студіювання, аналізу граматичної структури і лексичного багатства, з одного боку, і розуміння літературної мови як засобу вищого культурнолго життя. За цим крилися глибокі думки кодифікації літературної форми і її функціонаьне навантаження у суспільстві. Тому не дивно, що для Й.Добровського лише та словянська мова могла мати статус самостійності, яка мала граматику, словник і літературу цією мовою[18].
[1] Олександрович М. Історія нового українського письменства. Станіслав,1938, с 4.
[2] Возняк М. До характеристики П.Лодія./ ЗНТШ, тCXIII, 1913, кн 1, с 149.
[3] Там же, с 150.
[4] Олександрович М. Історія нового українського письменництва. с 12.
[5] Брик І.Й. Добровський і українознавство. Причинки до історії словянської Фільольогії/
[6] Олександрович М. Історія нового українського письменництва, с 11.
[7] Так же, с 12.
[8] Шурат В. В.Копітар і єп.Ів.снігурський / ЗНТШ, тCXXV, ЗНТШ, тСXLI-CXLIII. Праці фільольо гічної секції у Львові, 1925. с5-6.
[9] Олександрович М. Історія нового українського письменництва.с10.
[10] Возняк М. Студії над граматиками XIXв. с 4,9.
[11] Андрохович А. І.Лаврінський./ЗНТШ, т.CXXVII. Львів, 1919, с 116.
[12] Чехович К. Іван Могильницький та Йосиф Домбровький./ с 52.
[13] Др.К.Чехович. Іван Могильницький та Йосиф Добровський. с 55.
[14] Чехович К. Йосиф Добровський і українська мова / Slavia, IX, 1930. Praha, с 708.
[15] Чехович К. Йосиф Добровський і українська мова, с 711.
[16] Там же, с 711.
[17] Там же, с 713.
[18] Чехович К. Йосиф Добровський і українська мова. С 716.