Смекни!
smekni.com

Милый друг 2 (стр. 52 из 60)

-- О нет, пока еще нет! -- искренне вырвалось у нее. -- Я выйду только за того, кто мне придется по душе, совсем-совсем по душе. Моего богатства хватит на двоих.

Улыбаясь насмешливой и презрительной улыбкой, он стал называть ей имена проходивших мимо людей -- представителей высшей знати, которые продали свои старые ржавые титулы дочерям богатых финансистов, таким, как Сюзанна, и теперь живут вместе с женами или отдельно -- ничем не связанные, беспутные, но окруженные почетом и уважением.

-- Ручаюсь, что не пройдет и полгода, как вы тоже попадетесь на эту самую удочку, -- сказал Жорж. -- Станете маркизой, герцогиней или княгиней и будете, милая барышня, смотреть на меня сверху вниз.

Она возмущалась, хлопала его по руке веером, клялась, что выйдет замуж только по любви.

-- Посмотрим, посмотрим, вы для этого слишком богаты, -- подтрунивал он.

-- Вы тоже богаты, -- ведь вы получили наследство, -- в ввернула она.

-- Есть о чем говорить! -- с кислой миной воскликнул он. -- Каких-нибудь двадцать тысяч ренты. По нынешним временам это сущий пустяк.

-- Но ваша жена тоже получила наследство.

-- Да. У нас миллион на двоих. Сорок тысяч годового дохода. На это даже собственного выезда не заведешь.

Они вошли в последний зал, и глазам их открылась оранжерея -- большой зимний сад, полный высоких тропических деревьев, осенявших своими ветвями сплошные заросли редких цветов. Под этою темною зеленью, сквозь которую серебристой волной проникал свет, стоял парной запах влажной земли, веяло душным ароматом растений. В их сладком и упоительном благоухании было что-то раздражающее, томящее, искусственное и нездоровое. Ковры, расстеленные между двумя рядами частого кустарника, поразительно напоминали мох. Налево, под широким куполом, образованным ветвями пальм, Дю Руа бросился в глаза беломраморный бассейн, такой большой, что в нем можно было купаться, с четырьмя огромными фаянсовыми лебедями по краям; клювы у лебедей были полуоткрыты, и из них струилась вода.

В бассейне, дно которого было усыпано золотистым песком, плавали громадные красные рыбы -- диковинные китайские чудища с выпученными глазами и с голубою каймой на чешуе, мандарины вод, напоминавшие затейливые китайские вышивки: одни из них блуждали в воде, другие словно повисли над золотистым дном.

Дю Руа остановился, сердце у него забилось. "Вот она, роскошь! -- говорил он себе. -- Вот в каких домах надо жить. Другие этого достигли. Почему бы и мне не добиться того же?" Он пытался найти способ, но так, сразу, трудно было что-нибудь придумать, и он злился на свое бессилие.

Его спутница, занятая своими мыслями, тоже приумолкла Дю Руа искоса взглянул на нее. "А ведь стоило только жениться на этой живой марионетке!" -- подумал он.

Сюзанна неожиданно встрепенулась.

-- Внимание! -- сказала она и, пробившись сквозь толпу, загородившую им дорогу, вдруг повернула направо.

Среди леса причудливых растений, раскинувших трепещущие, раскрытые, словно руки с тонкими пальцами, листья, на морских волнах неподвижно стоял человек.

Это производило потрясающее впечатление. Картина, края которой прятались в колыхавшейся зелени, казалась черной дырой, прорывом в некую фантастическую и манящую даль.

Надо было пристально вглядеться в картину, и тогда все становилось понятным. Рама надвое перерезала лодку, где, слабо освещенные косыми лучами фонаря, находились апостолы, один из которых, сидя на краю, направлял этот фонарь на приближавшегося Иисуса.

Христос ступил одной ногой на волну, и видно было, как она послушно и мягко опустилась, легла, прильнув к попиравшей ее божественной стопе Вокруг богочеловека все было погружено во мрак. Одни лишь звезды сияли в небе.

При бледном свете фонаря, который держал в руках тот, кто указывал на Господа, казалось, что лица учеников искажены священным ужасом.

Это было поистине могучее, вдохновенное искусство, одно из тех созданий мастера, которые будоражат мысль и надолго врезаются в память.

Люди молча впивались глазами в картину, потом задумчиво отходили, и лишь некоторое время спустя начинали обсуждать ее достоинства.

Дю Руа, посмотрев на картину, сказал:

-- Позволить себе роскошь приобрести такую вещицу -- это шикарно!

Но его оттесняли и толкали другие, которым тоже хотелось посмотреть, и, все еще не отпуская маленькую ручку Сюзанны и слегка пожимая ее, он отошел от картины.

-- Хотите выпить шампанского? -- спросила Сюзанна -- Пойдемте в буфет. Там мы найдем папу.

Они снова медленно прошли через залы, где толпа все росла -- шумная, нарядная толпа общественных увеселений, чувствовавшая себя здесь как дома.

Вдруг Жоржу послышалось, что кто-то сказал:

-- Вон Ларош и госпожа Дю Руа.

Слова эти достигли его слуха, точно неясный шорох, донесенный издалека ветром. Кто мог произнести их?

Оглядевшись по сторонам, он в самом деле увидел жену, -- она шла под руку с министром. Глаза в глаза, они тихо говорили о чем-то интимном и улыбались.

Ему почудилось, что все смотрят на них, шепчутся. И у него возникло свирепое и бессмысленное желание броситься на них с кулаками и прикончить обоих.

Она ставила его в смешное положение. Он вспомнил Форестье. Может быть, и про него говорят: "Этот рогоносец Дю Руа". Что она такое? Довольно ловкая выскочка, но, в сущности, без особых талантов. У него бывают в гостях, потому что боятся его, потому что чувствуют его силу, но вряд ли особенно стесняются в выражениях, когда заходит речь об этой чете посредственных журналистов. С такой женой, которая постоянно бросает тень на его дом, которая вечно себя компрометирует, все поведение которой обличает в ней интриганку, -- с такой женой ему не выдвинуться. Теперь она будет ему в тягость. Ах, если бы он мог все это предвидеть, если б он знал! Какую крупную и смелую игру повел бы он тогда! В каком выигрыше остался бы он, если б ставкой была маленькая Сюзанна! Почему он был так слеп и не понял этого раньше?

Они вошли в столовую -- громадную комнату с мраморными колоннами, стены которой были обтянуты старинными гобеленами.

Увидев своего сотрудника, Вальтер с распростертыми объятиями бросился к нему. Он был наверху блаженства.

-- Вы все видели, Сюзанна, ты ему все показала? Сколько народу, -- правда, Милый друг? Видели князя де Герша? Он только что заходил сюда выпить стакан пуншу.

Но тут он устремился навстречу сенатору Рисолену, -- тот вел свою расфуфыренную, как ярмарочная торговка, супругу; вид у супруги был явно растерянный.

Сюзанне поклонился высокий и поджарый молодой человек с белокурыми бакенбардами и небольшой лысиной, -- в нем сразу чувствовался примелькавшийся тип светского шаркуна. Кто-то назвал его имя: "Маркиз де Казоль", -- и Жорж сейчас же приревновал Сюзанну к нему. Давно ли она познакомилась с ним? Конечно, после того юрк разбогатела? Он угадывал в нем претендента.

Кто-то взял его под руку. Это был Норбер де Варен. С безучастным и усталым видом старый поэт выставлял напоказ свои сальные волосы и поношенный фрак.

-- Это у них называется весельем, -- заметил он. -- Сейчас начнутся танцы, потом все лягут слать, -- девочки останутся довольны. Хотите выпить превосходного шампанского?

С этими словами он налил себе в бокал вина, Жорж взял другой бокал.

-- Пью за победу духовного начала над миллионами, -- поклонившись ему, провозгласил Норбер и более мягким тоном прибавил: -- Не то чтобы они мешали мне в чужих карманах, и я вовсе не завидую их обладателям, -- я протестую из принципа.

Дю Руа уже не слушал его. Поискав глазами Сюзанну, упорхнувшую с маркизом де Казолем, он улизнул от Норбера и пустился на розыски.

Густая толпа жаждущих преградила ему путь. Пробившись наконец, он очутился лицом к лицу с четой де Марель.

С женой он часто встречался, но мужа не видел давно. Тот протянул ему обе руки:

-- Дорогой мой, как я вам благодарен за совет, который мне передала Клотильда! Я выиграл около ста тысяч по марокканскому займу. Этим я всецело обязан вам. Вот уж, можно сказать, бесценный друг!

Мужчины оглядывались на эту хорошенькую, изящную брюнетку.

-- Услуга за услугу, дорогой мой, -- сказал Дю Руа, -- я отнимаю у вас жену? -- вернее, я предлагаю ей руку. Супругов всегда надо разлучать.

Господин де Марель наклонил голову:

-- Это верно. Если я вас потеряю, то мы встретимся здесь через час.

-- Отлично.

Дю Руа и Клотильда втиснулись в толпу; муж следовал за ними.

-- Вальтерам безумно везет, -- говорила Клотильда. -- Вот что значит быть оборотистым дельцом.

-- Что ж! Сильные люди, так или иначе, всегда добиваются своего, -- заметил Жорж.

-- За каждой дочкой миллионов двадцать тридцать приданого, -- продолжала она. -- А Сюзанна к тому же еще хорошенькая.

Он промолчал. Его собственная мысль, высказанная другим человеком, раздражала его.

Она еще не видела "Иисуса, шествующего по водам". Он предложил проводить ее туда. Дорогой они судачили, высмеивали незнакомых лиц. Мимо них прошел Сен-Потен с уймой орденов на лацкане фрака, -- это их очень насмешило. Даже бывший посланник, который шел следом за ним, не так густо увешан был орденами, как этот репо

-- Винегрет, а не общество! -- заметил Дю Руа.

У Буаренара, подошедшего к ним поздороваться, тоже красовалась в петлице та самая желто-зеленая ленточка, которую он надевал в день дуэли.

В маленьком будуаре беседовала с каким-то герцогом расфранченная толстуха виконтесса де Пер

-- Объяснение в любви, -- прошептал Жорж.

А в оранжерее сидели рядом его жена и ЛарошМатье, -- за растениями их почти не было видно. На их лицах было написано: "Мы назначили друг другу свидание здесь, у всех на глазах. Пусть говорят про нас что угодно, нам наплевать".

Госпожа де Марель нашла, что "Иисус" Карла Марковича изумителен. Они пошли назад. Мужа они потеряли из виду.

-- А что Лорина -- все еще дуется на меня? -- спросил он.

-- Да, по-прежнему. Не желает тебя видеть, и стоит только заговорить о тебе, как она уходит.