-- Мне нечего сказать, исполняйте свой долг? -- пробормотал Ларош-Матье.
Комиссар обратился к Мадлене:
-- Признаете ли вы, милостивая государыня, что этот господин -- ваш любовник?
-- Я не отрицаю, он мой любовник! -- вызывающе ответила она.
-- Этого достаточно.
Блюститель порядка записал еще некоторые данные о состоянии квартиры и о расположении комнат. Министр между тем кончил одеваться, перекинул пальто на руку, взял шляпу и, когда комиссар отложил перо, спросил:
-- Я вам еще нужен? Что я должен делать? Мне можно уйти?..
Дю Руа повернулся к нему и, нагло улыбаясь, сказал:
-- А, собственно говоря, зачем? Мы кончили. Можете снова лечь в постель, милостивый государь. Мы оставляем вас одних. -- Дотронувшись пальцем до рукава полицейского комиссара, он прибавил: -- Идемте, господин комиссар, нам здесь нечего больше делать.
Блюститель порядка, слегка удивленный, последовал за ним. Но у порога комнаты Жорж остановился, чтобы пропустить его вперед. Комиссар из вежливости отказался.
-- Проходите же, сударь, -- настаивал Жорж.
-- После вас, -- сказал коми
Тогда журналист поклонился, почтительно-насмешливым тоном проговорил:
-- Теперь ваша очередь, господин полицейский коми Здесь я почти у себя дома.
И осторожно, с нарочито скромным видом затворил за собой дверь.
Чае спустя Жорж Дю Руа входил в редакцию "Французской жизни".
Вальтер был уже там, -- "Французская жизнь", получившая за последнее время широкое распространение и немало способствовавшая успеху все разраставшихся операций его банка, по-прежнему выходила под его неослабным наблюдением и руководством.
Издатель поднял на него глаза?
-- А, это вы! Что это у вас такой странный вид? Почему вы не пришли к нам обедать? Вы сейчас откуда?
Дю Руа, заранее уверенный в том, какое впечатление произведут его слова, отчеканил:
-- Я только что свалил министра иностранных дел.
Вальтер подумал, что он шутит.
-- Свалили министра... То есть как?
-- Я изменю состав кабинета. Вот и все! Давно пора выставить эту мразь.
Старик обомлел, -- он решил, что его сотрудник пьян.
-- Послушайте, вы спятили, -- пробормотал он.
-- Ничуть. Я только что застал мою жену с господином Ларош-Матье. Полицейский комиссар установил факт прелюбодеяния. Министру крышка.
Вальтер в полном недоумении поднял очки совсем на лоб.
-- Полно, вы шутите? -- спросил он.
-- Нисколько. Я даже напишу об этом заметку для хроники.
-- Но чего же вы хотите?
-- Я хочу свалить этого мошенника, этого негодяя, опасного для общества! Берегись тот, кто становится мне поперек дороги! Я никому ничего не прощаю! -- положив шляпу на кресло, прибавил Жорж.
Издатель никак не мог понять, в чем дело.
-- Ну, а... ваша жена? -- спросил он.
-- Завтра же я начинаю дело о разводе. Я ее отошлю к покойному Форестье.
-- Вы хотите разводиться?
-- А как же? Я был смешон. Но мне приходилось строить из себя дурачка, чтобы захватить их врасплох. Теперь все в порядке. Хозяин положения я.
Вальтер все еще не мог опомниться; он растерянно смотрел на Дю Руа и думал: "Черт возьми! С этим молодчиком надо быть в ладах".
-- Теперь я свободен... -- продолжал Жорж. -- У меня есть кое-какое состояние. В октябре, перед новыми выборами, я выставлю свою кандидатуру у себя на родине, -- там меня хорошо знают. С такой женой, которая всем мозолила глаза, мне нельзя было занять положение, нельзя было заставить уважать себя. Она меня одурачила, завлекла и поймала в свои сети. Но как только я разгадал ее фокусы, я уже стал в оба следить за этой мерзавкой.
Он расхохотался.
-- Бедняга Форестье так и остался рогоносцем... беспечным, спокойным, доверчивым рогоносцем. Ну, а я сумел избавиться от этого нароста, который достался мне от него в наследство. Руки у меня развязаны. Теперь я далеко пойду.
Он сел верхом на стул и, как бы мечтая вслух, повторил:
-- Далеко пойду...
Старик Вальтер, по-прежнему не опуская очков, смотрел на него во все глаза и говорил себе: "Да, этот негодяй далеко пойдет".
Жорж встал.
-- Я сейчас напишу заметку. Это надо сделать осторожно. Но имейте в виду: для министра это будет страшный Он пойдет ко дну. Никто его не вытащит. "Французской жизни" теперь уже нет смысла его выгораживать.
Старик некоторое время колебался, но в конце концов махнул рукой.
-- Валяйте, -- сказал он, -- так ему и надо.
IX
Прошло три месяца. Дю Руа за это время выхлопотал развод, его жена снова стала носить фамилию Форестье. Пятнадцатого июля Вальтеры рассчитывали уехать в Трувиль, и на прощанье решено было провести день за городом.
Поездка была назначена на четверг. В девять часов утра большое шестиместное ландо, запряженное четверкой лошадей, тронулось в путь.
Завтракать собирались в Сен-Жермене, в павильоне Генриха IV. Милый друг, не переваривавший присутствия и даже самой физиономии маркиза де Казоля, изъявил желание быть на этом пикнике единственным кавалером. Но в последнюю минуту решили рано утром заехать за графом де Латур-Ивелеиом. Его предупредили об этом накануне.
Лошади крупной рысью бежали по авеню Елисейских полей; затем проехали Булонский лес.
Был чудесный, не слишком жаркий летний день. Ласточки чертили на синеве небес большие круги, и след от их полета, казалось, долго еще таял в воздухе.
Дамы сидели сзади; мать в середине, дочери по бокам; мужчины -- лицом к ним: в середине Вальтер, а по бокам гости.
Проехали через Сену, обогнули Мон-Валерьен, миновали Буживаль, а там, до самого Пека, дорога шла вдоль реки.
Граф де Латур-Ивелен, уже немолодой, с большими редкими бакенбардами, которые все время трепал ветерок (что дало повод Дю Руа заметить: "Ветер весьма эффектно играет его бородой"), бросал нежные взгляды на Розу. Они были помолвлены месяц назад.
Жорж то и дело посматривал на Сюзанну; оба они были очень бледны. Глаза их встречались, и они украдкой обменивались заговорщицким взглядом, выражавшим какую-то им одним понятную мысль, затем быстро отводили глаза в сторону. Г-жа Вальтер была счастлива и спокойна.
Завтрак затянулся. Перед тем как вернуться в Париж, Дю Руа предложил пройтись по террасе.
Сначала остановились полюбоваться видом. Все стали в ряд у стены и принялись восхищаться открывшейся перед ними далью. Сена огромной змеей нежилась в зелени у подножья длинной горы и несла свои воды к Мезон-Лафиту. С правой стороны, на вершине холма, возвышался акведук Марли; его силуэт, вырисовывавшийся в небе, напоминал исполинскую гусеницу на громадных лапах, сам же Марли скрывался внизу, в густой чаще леса.
На необъятной равнине, расстилавшейся прямо против них, кое-где виднелись деревни. Среди чахлой зелени маленькой рощи резкими светлыми пятнами выделялись пруды Везине. Налево, где-то совсем далеко, тянулась к небу остроконечная колокольня Сартрувиля.
-- Нигде в мире нет такой панорамы, -- заметил Вал -- Даже в Швейцарии не встретишь ничего подобного.
Компания медленно двинулась дальше, -- всем хотелось пройтись и еще немного полюбоваться окрестными видами.
Жорж и Сюзанна шли сзади. Как только они отстали на несколько шагов, он сказал ей тихим, приглушенным ГОЛОСОМ!
-- Я обожаю вас, Сюзанна. Я вас люблю до безумия.
-- И я вас, Милый друг, -- прошептала она.
-- Если вы не будете моей женой, я уеду из Парижа, уеду из Франции.
-- Попробуйте поговорить с папой. Может быть, он согласится.
У него вырвался чуть заметный нетерпеливый жест.
-- Нет, я вам уже который раз повторяю: это бесполезно. Двери вашего дома будут для меня закрыты, меня выставят из редакции, и мы даже не сможем видеться. Вот к каким чудным результатам, несомненно, приведет мое официальное предложение. Вас хотят отдать за маркиза де Казоля. Родители надеются, что в конце концов вы согласитесь, и ждут.
-- Что же мне делать? -- спросила она.
Он медлил с ответом и искоса поглядывал на нее.
-- Ради меня вы способны на отчаянный шаг?
-- Да, -- твердо заявила она.
-- На сверхотчаянный шаг?
-- Да.
-- Самый отчаянный, какой только может быть?
-- Да.
-- Хватит ли у вас смелости пойти наперекор отцу и матери?
-- Да.
-- В самом деле?
-- В самом деле.
-- Ну так есть один-единственный способ. Надо, чтобы все исходило от вас, а не от меня. Вы баловень семьи, вам позволяется говорить все, что угодно, и еще одно ваше озорство никого не удивит. Так вот, слушайте. Сегодня же вечером, вернувшись домой, прежде всего поговорите с матерью, но только когда она будет совсем одна. Скажите ей, что хотите быть моей женой. Это ее очень взволнует, она выйдет из себя.
-- О, мама будет рада! "я" перебила его Сюзанна.
-- Нет, -- решительно возразил он, -- вы ее не знаете. Ваш отец не так рассердится, не так разъярится, как она. Она вам откажет, вот увидите. Но вы стойте на своем, не отступайте, говорите, что согласны выйти только за меня и больше ни за кого. Хорошо?
-- Хорошо.
-- От матери пойдите к отцу и с весьма серьезным и независимым видом скажите ему то же самое.
-- Да, да. Ну, а дальше?
-- Дальше начинается самое важное. Если вы решили, твердо решили, очень-очень твердо решили стать моей женой, моя дорогая, дорогая маленькая Сюзанна... то я... то я увезу вас!
От радости она чуть не захлопала в ладоши.
-- Какое счастье! Вы меня увезете! Когда же это будет?
Вся старинная поэзия ночных похищений, почтовых карет, харчевен, изумительных приключений, вычитанных в книгах, неожиданно мелькнула перед ней волшебным сном, -- который вот-вот должен был обернуться явью.
-- Когда же это будет? -- повторила она.
-- Да... сегодня же вечером... ночью, -- тихо ответил он.
-- А куда мы поедем? -- вся дрожа, спросила она.
-- Это моя тайна. Обдумайте этот шаг. Поймите, что после бегства вам уже ни за кого, кроме меня, нельзя будет выйти замуж! Это единственный способ, но он... очень опасен... для вас.