минут. О том, что возвращение Титанушкина наводило тоску на них
самих, они не распространялись.
-- Может быть, можно переменить бред? - трусливо спрашивал
Берлага. - Что, если я буду Эмиль Золя или Магомет?
-- Поздно, -- сказал Кай Юлий. -- Уже в истории болезни
записано, что вы вице-король, а сумасшедший не может менять
свои мании, как носки. Теперь вы всю жизнь будете в дурацком
положении короля. Мы сидим здесь уже неделю и знаем порядки.
Через час Берлага узнал во всех подробностях подлинные
истории болезней своих соседей по палате.
Появление Михаила Александровича в сумасшедшем доме
объяснялось делами довольно простыми, житейскими. Он был
крупный нэпман, невзначай не доплативший сорока трех тысяч
подоходного налога. Это грозило вынужденной поездкой на север,
а дела настойчиво требовали присутствия Михаила Александровича
в Черноморске. Дуванов, так звали мужчину, выдававшего себя за
женщину, был, как видно, мелкий вредитель, который не без
основания опасался ареста, Но совсем не таков был Кай Юлий
Цезарь, значившийся в паспорте бывшим присяжным поверенным И.
Н. Старохамским.
Кай Юлий Старохамский пошел в сумасшедший дом по высоким
идейным соображениям.
-- В Советской России, -- говорил он, драпируясь в одеяло,
-- сумасшедший дом -- это единственное место, где может жить
нормальный человек. Все остальное -- это сверхбедлам. Нет, с
большевиками я жить не могу. Уж лучше поживу здесь, рядом с
обыкновенными сумасшедшими. Эти по крайней мере не строят
социализма. Потом здесь кормят. А там, в ихнем бедламе, надо
работать. Но я на ихний социализм работать не буду. Здесь у
меня, наконец, есть личная свобода. Свобода совести. Свобода
слова.
Увидев проходившего мимо санитара, Кай Юлий Старохамский
визгливо закричал:
-- Да здравствует Учредительное собрание! Все на форум! И
ты, Брут, продался ответственным работникам! -- И, обернувшись
к Берлаге, добавил: -- Видели? Что хочу, то и кричу. А
попробуйте на улице!
Весь день и большую часть ночи четверо больных с
неправильным поведением резались в "шестьдесят шесть" без
двадцати и сорока, игру хитрую, требующую самообладания,
смекалки, чистоты духа и ясности мышления.
Утром вернулся из командировки профессор Титанушкин. Он
быстро осмотрел всех четверых и тут же велел выкинуть их из
больницы. Не помогли ни книга Блейлера и сумеречное состояние
души, осложненное маниакально-депрессивным психозом, ни "Ярбух
фюр психоаналитик унд психопатологик". Профессор Титанушкин не
уважал симулянтов.
И они побежали по улице, расталкивая прохожих локтями.
Впереди шествовал Кай Юлий. За ним поспешали женщина-мужчина и
человек-собака. Позади всех плелся развенчанный вице-король,
проклиная шурина и с ужасом думая о том, что теперь будет.
Закончив эту поучительную историю, бухгалтер Берлага
тоскливо посмотрел сначала на Борисохлебского, потом на
Дрейфуса, потом на Сахаркова и, наконец, на Лапидуса-младшего,
головы которых, как ему показалось, соболезнующе качаются в
полутьме коридора.
-- Вот видите, чего вы добились своими фантазиями, --
промолвил жестокосердый Лапидус-младший, - вы хотели избавиться
от одной чистки, а попали в другую. Теперь вам плохо придется.
Раз вас вычистили из сумасшедшего дома, то из "Геркулеса" вас
наверно вычистят.
Борисохлебский, Дрейфус и Сахарков ничего не сказали. И,
ничего не сказавши, стали медленно уплывать в темноту.
-- Друзья! -- слабо вскрикнул бухгалтер. - Куда же вы!
Но друзья уже мчались во весь дух, и их сиротские брюки,
мелькнув в последний раз на лестнице, скрылись из виду.
-- Нехорошо, Берлага, -- холодно сказал Лапидус, --
напрасно вы меня впутываете в свои грязные антисоветские
плутни. Адье! И вице-король Индии остался один. Что же ты
наделал, бухгалтер Берлага? Где были твои глаза, бухгалтер? И
что сказал бы твой папа Фома, если бы узнал, что сын его на
склоне лет подался в вице-короли? Вот куда завели тебя,
бухгалтер, твои странные связи с господином Фунтом,
председателем многих акционерных обществ со смешанным и
нечистым капиталом. Страшно даже подумать о том, что сказал бы
старый Фома о проделках своего любимого сына. Но давно уже
лежит Фома на втором христианском кладбище, под каменным
серафимом с отбитым крылом, и только мальчики, залегающие сюда
воровать сирень, бросают иногда нелюбопытный взгляд на гробовую
надпись: "Твой путь окончен. Спи, бедняга, любимый всеми Ф.
Берлага". А может быть, и ничего не сказал бы старик. Ну,
конечно же, ничего бы не сказал, ибо и сам вел жизнь не
очень-то праведную. Просто посоветовал бы вести себя
поосторожнее и в серьезных делах не полагаться на шурина. Да,
черт знает что ты наделал, бухгалтер Берлага!
Тяжелое раздумье, охватившее экс-наместника Георга Пятого
в Индии, было прервано криками, несшимися с лестницы:
-- Берлага! Где он? Его кто-то спрашивает. А, вот он
стоит! Пройдите, гражданин!
В коридоре показался уполномоченный по копытам. Гвардейски
размахивая ручищами, Балаганов подступил к Берлаге и вручил ему
повестку:
"Тов. Бэрлагэ. С получэниэм сэго прэдлагаэтся нэмэдлэнно
явиться для выяснэния нэкоторых обстоятэльств".
Бумажка была снабжена штампом Черноморского отделения
Арбатовской конторы по заготовке рогов и копыт и круглой
печатью, содержание которой разобрать было бы трудновато, даже
если бы Берлаге это пришло в голову. Но беглый бухгалтер был
так подавлен свалившимися на него бедами, что только спросил:
-- Домой позвонить можно?
-- Чего там звонить, -- хмуро сказал заведующий копытами.
Через два часа толпа, стоявшая у кино "Капиталий" в
ожидании первого сеанса и от нечего делать глазевшая по
сторонам, заметила, что из дверей конторы по заготовке рогов
вышел человек и, хватаясь за сердце, медленно пошел прочь. Это
был бухгалтер Берлага. Сперва он вяло передвигал ноги, потом
постепенно начал ускорять ход. Завернув за угол, бухгалтер
незаметно перекрестился и побежал очертя голову. Вскоре он
сидел уже за своим столом в финсчетном зале и ошалело глядел в
"главную книгу". Цифры взвивались и переворачивались в его
глазах.
Великий комбинатор захлопнул папку с "делом Корейко",
посмотрел на Фунта, который сидел под новой надписью:
"председатель правления", и сказал:
-- Когда я был очень молод, очень беден и кормился тем,
что показывал на херсонской ярмарке толстого, грудастого
монаха, выдавая его за женщину с бородой -- необъяснимый
феномен природы, -- то и тогда я не опускался до таких
моральных низин, как этот пошлый Берлага.
-- Жалкий, ничтожный человек, -- подтвердил Паниковский,
разнося чай по столам. Ему было приятно сознание того, что на
свете есть люди еще более мелкие, чем он сам.
-- Берлага -- это не голова, -- сообщил зицпредседатель со
свойственной ему неторопливостью. -- Макдональд -- это голова.
Его идея классового мира в промышленности...
-- Хватит, хватит, -- сказал Бендер. -- Мы назначим
специальное заседание, чтобы выяснить ваши взгляды на
Макдональда и других буржуазных деятелей. Сейчас мне некогда.
Берлага -- это действительно не голова, но кое-что он нам
сообщил о жизни и деятельности самовзрывающихся акционерных
обществ. Внезапно великому комбинатору стало весело. Все шло
отлично. Вонючих рогов никто больше не приносил. Работу
Черноморского отделения можно было считать удовлетворительной,
хотя очередная почта доставила в контору кучу новых отношений,
циркуляров и требований, и Паниковский уже два раза бегал на
биржу труда за конторщицей.
-- Да! - закричал вдруг Остап. - Где Козлевич? Где
"Антилопа"? Что за учреждение без автомобиля? Мне на заседание
нужно ехать. Все приглашают, без меня жить не могут. Где
Козлевич? Паниковский отвел глаза и со вздохом сказал:
-- С Козлевичем нехорошо.
-- Как это -- нехорошо? Пьян он, что ли?
-- Хуже, - ответил Паниковский, - мы уже боялись вам
говорить. Его охмурили ксендзы.
При этом курьер посмотрел на уполномоченного по копытам, и
оба они грустно покачали головами.
ГЛАВА XVII. БЛУДНЫЙ СЫН ВОЗВРАЩАЕТСЯ ДОМОЙ
Великий комбинатор не любил ксендзов. В равной степени он
отрицательно относился к раввинам, далайламам, попам,
муэдзинам, шаманам и прочим служителям культа.
-- Я сам склонен к обману и шантажу, -- говорил он, --
сейчас, например, я занимаюсь выманиванием крупной суммы у
одного упрямого гражданина. Но я не сопровождаю своих
сомнительных действий ни песнопениями, ни ревом органа, ни
глупыми заклинаниями на латинском или церковнославянском языке.
И вообще я предпочитаю работать без ладана и астральных
колокольчиков.
И покуда Балаганов и Паниковский, перебивая друг друга,
рассказывали о злой участи, постигшей водителя "Антилопы",
мужественное сердце Остапа переполнялось гневом и досадой.
Ксендзы уловили душу Адама Козлевича на постоялом дворе,
где, среди пароконных немецких фургонов и молдаванских
фруктовых площадок, в навозной каше стояла "Антилопа". Ксендз
Кушаковский захаживал на постоялый двор для нравственных бесед
с католиками-колонистами. Заметив "Антилопу", служитель культа
обошел ее кругом и потрогал пальцем шину. Он поговорил с
Козлевичем и узнал, что Адам Казимирович принадлежит к
римско-католической церкви, но не исповедовался уже лет
двадцать. Сказав: "Нехорошо, нехорошо, пан Козлевич", ксендз
Кушаковский ушел, приподнимая обеими руками черную юбку и
перепрыгивая через пенистые пивные лужи.
На другой день, ни свет ни заря, когда фурщики увозили на