Смекни!
smekni.com

Морской волк (стр. 3 из 57)

- Не найдется ли у вас чего-нибудь, чтобы я мог переодеться? - спро- сил я кока, оглядывая свою мокрую одежду.

- Найдем, сэр! - живо отозвался тот. - Если вы не побрезгуете надеть мои вещи, я сбегаю вниз и притащу.

Он вышел, вернее выскользнул, из дрей с проворством, в котором мне почудилось что-то кошачье или даже змеиное. Эта его способность скользить ужом была, как я убедился впоследствии, весьма для него харак- терна.

- Где я нахожусь? - спросил я Джонсона, которого не без основания принял за одного из матросов. - Что это за судно и куда оно идет?

- Мы около Фараллонских островов, на юго-запад от них, - неторопливо промолвил он, методично отвечая на мои вопросы и стараясь, по-видому, как можно правильнее говорить по-английски. - Это шхуна "Призрак". Идем берегам Японии бить котиков.

- А кто капитан шхуны? Мне нужно повидаться с ним, как только я пере- оденусь.

На лице Джонсона неожиданно отразилось крайнее смущение и замеша- тельство. Он ответил не сразу; видно было, что он тщательно подбирает слова иысленно составляет исчерпывающий ответ.

- Капитан - Волк Ларсен, так его все называют. Я никогда не слыхал его настоящего имени. Но говорите с ним поосторожнее. Он сегодня беше- ный. Его помощник...

Он не докончил: в камбуз нырнул кок.

- Убирайся-ка лучше отсюда, Ионсон! - сказал тот. - Старик хватится тебя на палубе, а нынче, если ему не угодишь, - беда.

Джонсон послушно направился к двери, подмигнув мне из-за спины кока с необычайно торжественным и значительным видом, словно желая выразить этим то, чего он не договорил, и внушить мне еще раз, что с капитаном надо разговаривать поосторожнее.

Через руку у кока было перекинуто какое-то грязное, мятое тряпье, от которого довольно скверно пахло.

- Оно было сырое, сэр, когда я его снял и спрятал, - счел он нужным объяснить мне. - Но вам придется пока обойсь этим, а потом я высушу ваше платье.

Цепляясь за переборки, так как судно сильно качало, я с помощью кока кое-как натянул на себя грубую фуфайку и невольно поежился от прикосно- вения колючей шерсти. Заметив, должно быть, гримасу на моем лице, кок осклабился.

- Ну, вам не навек привыкать к такой одежде. Кожа-то у вас нежная, словно у какой-нибудь леди. Я как увидавас, так сразу понял, что вы - джентльмен.

Этот человек не понравился мне с первого взгляда, а когда он помогал мне одеваться, моя неприязнь к нему возросла еще больше. Его прикоснове- ния вызывали во мне гадлисть. Я сторонился его рук и вздрагивал, когда он дотрагивался до меняЭто неприятное чувство и запах, исходивший от кипевших и бурливших плите кастрюль, заставили меня поспешить с пере- одеванием, чтобы поскорее выбраться на свежий воздух. К тому же мне нуж- но было еще договориться капитаном относительно доставки меня на бе- рег.

Дешевая сатиноя рубашка с обтрепанным воротом и подозрительными, похожими на кроные, пятнами на груди была надета на меня под аккомпа- немент неумолчных пояснений и извинений. Туалет мой завершила пара гру- бых башмаков и синий выцветший комбинезон, у которого одна штанина ока- залась дюймов на десять короче другой. Можно было подумать, что дьявол пытался цапнуть "через нее душу лондонца, но, не обнаружив таковой, оторвал со злости кусок оболочки.

- Но я не знаю, кого же мне благодарить? - спросил я, облачившись в это тряпье. На голове у меня красовалась фуражка, которая была мне мала, а поверх рубашки я натянул еще грязную полосатую бумазейную куртку; она ва доходила мне до талии, а рукава чуть прикрывали локти.

Кок самодовольно выпрямился, и заискивающая улыбка расплылась по его лицу. У менбыл некоторый опыт: я знал, как ведет себя прислуга на ат- лантическ пароходах, когда рейс подходит к концу, и мог поклясться, что кок ожидаеподачки. Однако мое дальнейшее знакомство с этим субъек- том показало, что поза была бессознательной. Это была врожденная угодли- вость.

- Магридж, сэр, - пробормотал он с елейной улыбкой на своеменствен- ном лице. - Томас Магридж, сэр. К вашим услугам!

- Ладно, Томас, - сказал я. - Я не забуду вас, когда высохнет мое платье.

Его лицо просияло, глаза заблеели; казалось, голоса предков зазву- чали в его душе, рождая смутные воспоминания о чаевых, полученных ими во время их пребывания на земле.

- Благарю вас, сэр! - произнес он с чувством и почти искренним сми- рением. Я отодвинул дверь, и кок, тоже как на роликах, скользнул в сторону; я вышел на палубу. Меня все еще пошатывало от слабости после долгого пре- бывания в воде. Порыв ветра налетел на меня, и я, сделав несколько нет- вердых шагов по качающейся палубе до угла рубки, поспешил ухватиться него, чтобы не упасть. Сильно накренившись, шхуна скользила вверх и вниз по длинной тихоокеанской волне. Если, как оказал Джонсон, судно шло на юго-запад, то ветер, по моим расчетам, дул примерно с юга. Туман рассе- ялся, и поверхность воды искрилась на солнце. Я повернулся к восту, где должна была находиться Калифорния, но не увидел ничего, кроме низко стлавшихся пластов тумана, того самого тумана, который вызвал катарофу "Мартинеса" и был причиной моего бедственного положения. К северу, непо- далеку от нас, из моря торчала группа голых скал, и на одной из них я различил маяк. К юго-западу, там, ку мы держали курс, я увидел пирами- дальные очертания парусов какого-то корабля.

Оглядев море, я перевел взгляд на более близкие предметы. Моей первой мыслью было, что человек, потерпевший кораблекрушение и бывший на воло- сок от смерти, заслуживает, пожалуй, большего внимания, чем то, которое было мне оказано. Никто, как видно, не интересовался моей осой, кроме матроса у штурвала, с любопытством поглядывавшего на меня перх рубки.

Все, казалось, были заняты тем, что происходило посреди палубы. Там, на крышке люка, лежал какой-то грузный мужчина. Он лежал на спине; ру- башка на его груди, поросшей густыми черными, похожими на шерсть волоса- ми, была разодрана. Черная с проседью борода покрывала всюижнюю часть его лица и шею. Борода, вероятно, была жесткая и пышная, но обвисла и слиплась, и с нее струйками стекала вода. Глаза его были закрыты - он, очевидно, находился без сознания, - но грудь тяжело вздылась; он с шу- мом вбирал в себя воздух, широко раскрыв рот, борясь с удушьем. Один из матросов спокойно и методично, словно выполняя привычную обязанность, спускал за борт на веревке брезентовое ведро, вытягал его, перехваты- вая веревку руками, и окатывал водой лежавшего без движения человека.

Возле люка расхаживал взад и вперед, сердито жуя игару, тот самый человек, случайному взгляду которого я был обязан своим спасением. Рос- том он был, вероятно, пяти футов и десяти дюймов, ть может, десяти с половиной, но не это бросалось мне прежде всего в глаза, - я сразу по- чувствовал его силу. Это был человек атлетического сложения, с широкими плечами и грудью, но я не назвал бы его тяжеловесным. В нем была ка- кая-то жилистая, упругая сила, обычно свойственная нервным и худощавым людям, и она придавала этому огромному человеку некоторое сходство с большой гориллой. Я вовсе не хочу сказать, что опоходил на гориллу. Я говорю только, что заключенная в нем сила, незисимо от его внешности, вызывала у вас такие ассоциации. Подобного рода сила обычно связывается в нашем представлении с первобытными существами, с дикими зверями, с на- шими предполагаемыми предками, жившими на деревьях. Это сила дикая, сви- репая, заключающая в самой себе жизненное нало - самую сущность жизни, как потенции движения и первозданной материи, претворяющихся в различных видах живых существ; короче говоря, это та живучесть, которая заставляет змею извиваться, когда у нее отрубят голову, и которая тлится в бес- форменном комке мяса убитой черепахи, содрогающемся при прикосновении к нему пальцем.

Таково было впечатление, которое производил этот человек, шагавший по палубе. Он крепко стоял на ногах, ступал твердо и уверенно; каждое дви- жение его мускулов - то, как он пожимал ечами или стискивал в зубах сигару, - все было полно решимости и казалось проявлением избыточной, бьющей через край силы. Но эта внешняя сила, пронизывающая его движения,азалась лишь отголоском другой, еще более грозной силы, которая притаи- лась и дремала в нем, но могла в любой миг пробудиться подобно ярости льва или бешеному порыву урагана.

Кок высунул голову из двери камбуза и ободряюще улыбнулся мне, указы- вая большим пальцем на человека, проживавшегося около люка. Я понял, что это и есть капитан шхуны, или - на языке кока - "старик", то есть тот, к кому я должен обратиться, ды потревожить его просьбой доставить меня каким-нибудь способом на бег. Я двинулся было вперед, пред- чувствуя, что мне предстоит буое объяснение, но в эту минуту новый страшный приступ удушья овлал несчастным, лежавшим на палубе. Его ста- ли корчить судороги. Спина его выгнулась дугой, голова совсем запрокину- лась назад, а грудь расширилась в бессознательном усилии набрать по- больше воздуха. Я не видел его лица, только мокрую черную бороду, но по- чувствовал, как багровеет его кожа.

Капитан - Волк Ларсен, как его называли, - остановился и посмотрел на умирающего. Жестокой и отчнной была эта последняя схватка со смертью; охваченный любопытством трос перестал лить воду, брезентовое ведро накренилось, и из негоонкой струйкой стекала вода. Умирающий судорожно бил каблуками по крышке люка; потом его ноги вытянулись и застыли в пос- леднем страшном напрении, в то время как голова еще продолжала ме- таться из стороны в сторону. Но вот мышцы ослабли, голова перестала дви- гаться, и вздох как бы глубокого облегчения слетел с его губ. Челюсть у него отвисла, верхняя губа приподнялась, и обнажились два ряда пожелтев- ших от табака зубов. Казалось, его черты застыли в дьявольской усмешке, словно он издевался надиром, который ему удалось перехитрить, покинув его.

И тут произош нечто неожиданное. Капитан внезапно, подобно удару грома, обрушил на мертвеца. Поток ругани хлынул из его уст. И это не были обычные ругательства или непристойности. В каждом слове было бого- хульство, а слова так и сыпались. Они гремели и трещали, словно электри- ческие разряды. Я в жизни не слыхал, да и не мог бы вообразить себе ни- чего подобного. Обладая сам литературной жилкой и питая пристрастие к сочным словцам и оборотам, я, пожалуй, лучше всех присутствующих мог оценить своеразную живость, красочность и в то же время неслыханную кощунственность его метафор. Насколько я мог понять, причиной этой вспышки было то, что умерший - помощник капитана - загулял перед уходом из СанФранциско, а потом имел неделикатность умереть в самом начале пла- вания и оставить Волка Ларсена без его, так сказать, правой руки.