Смекни!
smekni.com

Толстой Война и мир Том 4 (стр. 75 из 83)

51

Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову… – Прототипом этой героини была известная всей Москве богатая барыня и оригиналка Н. Д. Офросимова, с ее смелыми манерами, острым языком, независимым нравом. Грибоедову она послужила моделью для старухи Хлестовой в комедии «Горе от ума». Толстой в статье «Несколько слов по поводу книги «Война и мир» говорит о том, что его героиня носит имя, близкое «особенно характерному и милому действительному лицу тогдашнего общества».

52

…о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. – Кулуарные светские разговоры идут в тот момент, когда манифест еще не был обнародован (см. коммент. к с. 54).

53

…когда он в случае был… – «Быть в случае», «попасть в случай», «вельможа в случае» – выражения, относящиеся к людям, которые входили в милость у высоких покровителей, получали значительный общественный вес, богатство, титулы, возвышались при дворе и проч. В царствование Екатерины II такими «вельможами в случае» были обычно ее многочисленные фавориты. Некоторые факты биографии графа Безухова, отца Пьера, напоминают характерный тип того времени – канцлера, князя А. А. Безбородко (1747–1799), дипломата и государственного деятеля, выдвинувшегося при Екатерине II. Он был крупным помещиком на Украине (Пьер получил в наследство большие имения в Киевской губернии), был очень богат, холост, имел побочных детей, жил на широкую ногу и умер стариком после четырех ударов в 1799 г.

54

Он уже сбил спесь с Австрии. – Намек на то, что к началу кампании 1805 г. Наполеон нанес ряд крупных поражений Австрии: первое – в 1796–1797 гг. во время Итальянского похода Наполеона; второе – в июне 1800 г., когда австрийская армия, превосходившая силы французов, потерпела жестокое поражение у села Маренго в Северной Италии, и Австрия вынуждена была пойти на заключение Люневильского мирного договора (1801 г.).

55

…вступительные слова манифеста… – Текст манифеста 1 сентября 1805 г. Толстой приводит по «Запискам» С. П. Жихарева, с. 149 (запись 7 сентября 1805 г.).

56

Уж на что Суворова – и того расколотили… – Шиншин неверно излагает факты. После ряда блестящих побед над французскими войсками в Северной Италии армия Суворова, несмотря на его решительные возражения, была направлена в Швейцарию. Это был план, сознательно ведущий к разгрому и гибели армии. К тому же австрийское командование проявляло преступную медлительность, задерживая начало похода. Воспользовавшись тем, что Суворову пришлось выступить несколько позднее намеченного им срока, генерал Массена разбил по частям русский корпус А. М. Римского‑Корсакова и австрийские войска фельдмаршала Ф. Готце. 22‑тысячная суворовская армия, измученная горным переходом и боями, без провизии, без патронов, без артиллерии, была встречена 80‑тысячной армией французов. Однако Суворов со своими солдатами прорвался из окружения, совершив труднейший переход через Альпы. Передовые части Массена были разгромлены авангардом суворовской армии в Муттенской долине (20 сентября 1799 г.). Впоследствии Массена говорил, что он «отдал бы все за один швейцарский поход Суворова» (А. Н. Боголюбов. Полководческое искусство А. В. Суворова. М., 1939, с. 140).

57

…спели квартет «Ключ»… – Квартет «Ключ» входил в число любимых произведений самого Толстого и часто исполнялся в его семье. Предполагают, что этот квартет написан Моцартом (см. статью И. Ильинского и С. Толстого – «Квартет «Ключ» в романе «Война и мир». – «Звенья», вып. 2. М. – Л., 1933, с. 618–628).

58

…Николай спел вновь выученную им песню… – Текст песни включенной в роман, заимствован Толстым из книги: С. П. Жихарев. Записки современника с 1805 по 1819 год. Ч. I. Дневник студента. СПб., 1859, с. 260. Стихи принадлежали Д. А. Кавелину, отцу известного историка и юриста К. Д. Кавелина. В рукописи романа, опубликованной П. И. Бирюковым, была использована другая строфа, но с прямым указанием имени автора стихов: «Он [Николай Ростов] подумал на минутку и начал песенку Кавелина; «На что, с любезной расставаясь…» (В кн.: Л. Н. Толстой. Война и мир, т. I. М., 1912, с. 402).

59

– 88. В середине третьего экосеза… Данила Купор была, собственно одна фигура англеза. – Речь идет о старинных бальных танцах. Экосез, первоначально шотландский танец (франц. écossais – шотландский), на родине исполнялся под звуки волынок и не имел тех разнообразных фигур и оживленного темпа, которые приобрел в конце XVIII в., став распространенным салонным танцем во Франции. Неловкому танцору, подобному Пьеру, экосез мог доставить немало трудностей: помимо разнообразных движений (скользящие шаги, галоп и др.), в нем непрерывно менялись местами пары, образуя сложный рисунок. Англез – английский танец, во Франции получил название контрданса (танец, в котором танцующие пары стоят друг против друга). Он также имел много разнообразных фигур, носивших нередко причудливые названия. «Данилу Купора», например, современник этой поры Вигель объясняет как наименование контрданса, данное, вероятно, «в честь композитора его, какого‑нибудь англичанина Соорег» (Ф. Ф. Вигель. Воспоминания, ч. I. М., 1864, с. 62).

60

Главнокомандующий Москвы… – А. А. Беклешов (1745–1808), в 1804–1806 гг. московский генерал‑губернатор.

61

…два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда… – Гробовщики, которые обычно зорко стерегли дома, где ожидалась смерть и богатые похороны.

62

В Лысых Горах, имении князя Николая Андреевича Болконского… – Уклад жизни старого князя Болконского, его характер, привычки, домашняя и семейная обстановка близки рассказам о деде Толстого по материнской линии, Н. С. Волконском (см. коммент. к с. 12). Еще более явно использует писатель материалы семейного архива и воспоминаний близких Н. С. Волконскому людей в черновиках романа, временами они текстуально совпадают с «Воспоминаниями» (написанными Толстым в 1903–1906 гг.), часть которых он посвятил описанию своих предков (подробнее об этих совпадениях см.: H. H. Гусев. Лев Николаевич Толстой. Материалы к биографии с 1828 по 1855 год. М., 1954, с. 32–38).

63

От Элоизы? – Старый князь Болконский иронически уподобляет переписку дочери сентиментальному роману в письмах Ж.‑Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» (1761). Его шутка основана также на остроумной игре слов, пародирующей двойное заглавие романа: Жюли, то есть Юлию Карагину, князь насмешливо называет Элоизой.

64

Ключ таинства… – Книга немецкого писателя К. Эккартсгаузена (1752–1803) «Ключ к таинствам натуры». Эта книга мистического содержания была переведена в начале 1800‑х годов на русский язык и имела большой успех среди масонов. Толстой интересовался этим писателем (см. т. 49, с. 147).

65

Жюли писала… – Язык и стиль писем Жюли Карагиной и княжны Марьи воссоздан Толстым на основании большого фактического материала: писем родных, знакомых и близких, хранившихся в семейном архиве Толстых, в частности, писем, литературных записей его матери, Марии Николаевны, послужившей прообразом княжны Марьи Болконской. Толстой также познакомился в рукописи с позднее опубликованной перепиской М. А. Волковой и В. И. Ланской из времен Отечественной войны 1812 г.

66

…пассажи Дюссековой сонаты. – И.‑Л. Дюссек (1761–1812) – чешский пианист и композитор.

67

Михельсона армию я понимаю, Толстого тоже… высадка единовременная… Южная армия что будет делать? Пруссия, нейтралитет… это я знаю. Австрия что?.. Швеция что? Как Померанию перейдут? – Здесь и далее, в ответах князя Андрея, речь идет о плане военной кампании 1805 г. Генерал И. И. Михельсон (1740–1807) командовал одной из русских армий на западной границе, в Польше; П. А. Толстой (1761–1844) – генерал, начальник 20‑тысячного корпуса, отплывшего в Померанию для участия в десанте под общим командованием шведского короля Густава‑Адольфа IV. По плану, одобренному Александром I, предполагалось нанести удары Франции с разных сторон. Через Южную Германию на Рейн должна была наступать соединенная русско‑австрийская армия; шведы, англичане и русские (корпус последних под командованием П. А. Толстого) высаживали десант в Северной Германии, нанося удар через Померанию и Ганновер (одновременно действия десантных войск начинались также в Южной Италии). Удар с востока наносили австрийцы и русские; Россия – через Польшу, стремясь вовлечь Пруссию в войну, и в Галиции для операций по Дунаю; Австрия также выделяла две армии: баварскую и итальянскую. Направление еще одного удара намечалось через центр Италии: русскими (корпус Анрепа с о. Корфу), англичанами – с о. Мальты. План этот не был осуществлен.

68

«Мальбрук в поход поехал, бог весть когда вернется». – Д.‑Ч. Мальборо (Мальбрук) (1650–1722) – английский полководец и государственный деятель, командовал английскими войсками во время войны с Францией за Испанское наследство (1701–1714). С его именем связана одна из популярных французских песенок иронического содержания. Она была широко распространена среди русских литераторов XIX в.: Пушкин участвовал в сочинении пародий на «Мальбрука»; ее упоминает Гоголь в гл. 4 (ч. I) «Мертвых душ». Выражение «Мальбрук в поход собрался» относится обычно к человеку, предпринявшему что‑либо, окончившееся неудачей.

69

…с изображением генеалогического дерева князей Болконских… – Это характерный атрибут старинного дворянского дома. Генеалогическое древо – собрание сведений о происхождении, преемственности и родстве родов и фамилий, изложенное в условной форме. Ствол генеалогического древа делился на две главные ветви, на которых помещали герб отца и герб матери, каждая из главных ветвей делилась на две меньшие ветви и т. д. Биограф Толстого П. И. Бирюков вспоминал, что в Ясной Поляне от времен деда Толстого, князя Волконского, «долго еще сохранялось генеалогическое дерево князей Волконских, написанное на полотне масляными красками. Родоначальник князей Волконских, святой Михаил, князь Черниговский, держит в руке дерево, разветвления которого содержат перечень его потомства» (П. И. Бирюков. Биография Льва Николаевича Толстого, т. I. М. – Пг., 1923, с. 7).