Смекни!
smekni.com

Толстой Война и мир Том 4 (стр. 82 из 83)

[233] промеморийку.

[234] Вы видите несчастного Мака.

[235] Боже, как наивен! (нем.)

[236] Сорок тысяч человек погибло, и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при атом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.

[237] Доброго утра, доброго утра! (нем.)

[238] Уж за работой! (нем.)

[239] Да здравствуют австрийцы! Да здравствуют русские! Ура император Александр! (нем.)

[240] И да здравствует весь свет! (нем.)

[241] ваше высокоблагородие (нем.).

[242] отзывы Билибина расходились по венским гостиным.

[243] Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку на кегельный кон.

[244] Однако, мой милый, при всем моем уважении к «православному российскому воинству», я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.

[245] зарок непобедимости.

[246] Видите ли.

[247] Вес это прекрасно.

[248] один эрцгерцог стоит другого.

[249] как будто бы вы нам сказали.

[250] Это как нарочно, как нарочно.

[251] Принц Мюрат и все другое…

[252] укрепление.

[253] перестрелка под Дюренштейном (франц. и нем.).

[254] словечек.

[255] то Австрию принудят.

[256] надо его избавить от и.

[257] просто Бонапарт.

[258] говорят, православное жестоко грабит… ради прекрасных глаз.

[259] между нами, мой милый.

[260] Поживем, увидим.

[261] Ну‑ка, ну‑ка.

[262] Женщина – подруга мужчины.

[263] Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…

[264] Подождите, я не кончил… Я думаю, что вмешательство будет прочнее, чем невмешательство. И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября…* Вот чем все это кончится.

[265] Демосфен, я узнаю тебя по камню, который ты скрываешь в своих золотых устах!

[266] в этой гадкой моравской дыре.

[267] Надо его попотчевать Брюнном.

[268] Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.

[269] мостовое укрепление.

[270] что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который обязан был открыть против неприятеля. – Ред.

[271] Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость – не то что подлость…

[272] Быть может, измена.

[273] Также нет. Это ставит двор в слишком дурное положение. Это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это маковщина. Мы обмаковались.

[274] мой милый, это героизм.

[275] философ.

[276] Мой милый, вы – герой.

[277] «Эту русскую армию, которую английское золото перенесло сюда с конца света, мы заставим ее испытать ту же участь (участь ульмской армии)».

[278] Вот оно, милое.

[279] смешным. – Ред.

[280] Принцу Мюрату. Шенбрюнн, 25 брюмера 1805 г. 8 часов утра.

Я не могу найти слов, чтоб выразить вам мое неудовольствие. Вы командуете только моим авангардом и не имеете права делать перемирие без моего приказания. Вы заставляете меня потерять плоды целой кампании. Немедленно разорвите перемирие и идите против неприятеля. Вы объявите ему, что генерал, подписавший эту капитуляцию, не имел на это права, и никто не имеет, исключая лишь российского императора.

Впрочем, если российский император согласится на упомянутое условие, я тоже соглашусь; но это не что иное, как хитрость. Идите, уничтожьте русскую армию. Вы можете взять её обозы и её артиллерию.

Генерал‑адъютант российского императора обманщик… Офицеры ничего не значат, когда не имеют власти полномочия; он также не имеет его… Австрийцы дали себя обмануть при переходе венского моста, а вы даете себя обмануть адъютантам императора.

Наполеон.

[281] Вот приятность лагеря, князь.

[282] вас заставят плясать.

[283] Что он там поет?

[284] Древняя история. Император покажет вашему Сувара, как и другим…

[285] Черт возьми…

[286] Очень забавно, мой господин князь.

[287] Тут произошла та атака, про которую Тьер говорит*: «Les russes se conduisirent vaillament, et chose rare à la guerre, on vit deux masses d'infanterie marcher résolument l'une contre l'autre sans qu'aucune des deux céda avant d'être abordée» (Русские вели себя доблестно, и вещь – редкая на войне, две массы пехоты шли решительно одна против другой, и ни одна из двух не уступила до самого столкновения), а Наполеон на острове Св. Елены сказал*: «Quelques bataillons russes montrèrent de l'intrépidité» (Прим. Л. H. Толстого). (Несколько русских батальонов проявили бесстрашие. – Ред.).

[288] в конце концов.

[289] Ты знаешь, я завален делами; но было бы безжалостно покинуть тебя так; и ты знаешь, – то, что я тебе говорю, есть единственно возможное.

[290] Но, милый мой.

[291] дружок.

[292] прелестно.

[293] У меня будет прекрасная Элен, на которую никогда не устанешь любоваться.

[294] Погодите, у меня есть на вас виды на этот вечер.

[295] Моя милая Элен, надо, чтобы вы были добры к моей бедной тетке, которая питает к вам обожание. Побудьте с ней минут десять.

[296] И как держит себя!

[297] Надеюсь, вы не скажете другой раз, что у меня скучают.

[298] Хорошо, я вас оставлю в вашем уголке. Я вижу, вам там хорошо.

[299] Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.

[300] Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое‑что об этом знаю. Не правда ли?

[301] Все это прекрасно, но всему должен быть конец.

[302] надо, надо положить конец.

[303] он такой славный человек, наш добрый Вязмитинов…

[304] Конечно, это очень блестящая партия, но счастье, моя милая… – Браки совершаются на небесах.

[305] Алина, посмотри, что они делают.

[306] Я вас люблю!

[307] К нам едут гости, князь.

[308] Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?

[309] батюшка.

[310] благодарю, батюшка.

[311] Они приехали, Мари.

[312] Ну, а вы остаетесь, в чем были? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет идти вниз, а вы хоть бы чуть‑чуть принарядились!

[313] мой дружок.

[314] Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице; пожалуйста, сделайте это для меня.

[315] Ну, княжна, еще маленькое усилие.

[316] Нет, оставьте меня.

[317] По крайней мере, перемените прическу. Я вам говорила, что у Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.

[318] Оставьте меня, мне все равно.

[319] Вы перемените, не правда ли?

[320] Вот Мари!

[321] эта милая Анкет!

[322] выгоняла его из дома?

[323] Ах! это перл женщин, княжна!

[324] компаньонка.

[325] очень, очень недурна.

[326] батюшка.

[327] Бедняга! Чертовски дурна.

[328] моя бедная мать.

[329] Какая деликатность.

[330] Нет, нет, нет! Когда отец ваш напишет мне, что вы себя ведете хорошо, тогда я дам вам поцеловать руку. Не прежде.

[331] Нет, княжна, я навсегда утратила ваше расположение.

[332] Почему же? Я вас люблю больше, чем когда‑либо, и постараюсь сделать для вашего счастья все, что в моей власти.

[333] Но вы презираете меня; вы, столь чистая, должны презирать меня, вы никогда не поймете этого увлечения страсти. Ах, моя бедная мать…

[334] Я все понимаю.

[335] Ах, милая, милая.

[336] Судьба моего сына в ваших руках. Решите, моя милая, моя дорогая, моя нежная Мари, которую я всегда любил, как дочь.