Смекни!
smekni.com

Стихотворения 16 (стр. 61 из 97)

No 39, 28 сентября; "Только новое"; "Песни рабочим"; Сочинения, т. 2.

Перепечатано в книге: "26 (1918-1928). Сборник поэм и стихов памяти 26

бакинских комиссаров", Баку, 1928.

В настоящем издании в текст 2-го тома Сочинений внесены исправления: в

строке 197 вместо "убитых" - "с убитых"; в строке 242 - вместо "пройдя по

праву" - "пройди по праву" (по всем предыдущим изданиям).

В оглавлении сборника "Песни рабочим" стихотворение названо "О деле

26-ти".

Посвящено годовщине расстрела 26 деятелей советской власти в Баку,

совершенного 20 сентября 1918 г. английскими интервентами при содействии

эсеров. Написано в Тифлисе (пометка под текстом в газете "Заря Востока") в

первой половине сентября 1924 г.

Строка 51. Сипаи - солдаты англо-индийской наемной армии, которой

руководили британские империалисты.

Строка 125. Степан - Шаумян С. Г. (1878-1918), видный деятель

Коммунистической партии, председатель Бакинского Совнаркома.

Строка 127. Алеша - партийная кличка Джапаридзе П. А. (1880-1918),

видного деятеля Коммунистической партии, комиссара внутренних дел Бакинского

Совнаркома.

Строки 150-151. Тиг Джонс, Моллесон - английские офицеры, организаторы

расстрела 26 бакинских комиссаров.

Строка 174. 207-я верста - место за Красноводском, где были расстреляны

бакинские комиссары.

Строки 180-181. Перефразировка строк стихотворения А. В. Кольцова

"Косарь": "Раззудись, плечо! Размахнись, рука1"

Строка 225. Ганди Мохандас (1869-1948) - индийский политический

деятель, руководитель партии. "Индийский национальный конгресс", инициатор

кампании "пассивного сопротивления" английским империалистам.

Прочь руки от Китая! (стр. 88). Авторизованная машинописная копия

архива газ. "Известия ЦИК". (ЦГАОР); газ. "Известия ЦИК", М. 1924, No 216,

21 сентября; "Только новое"; Сочинения, т. 4.

Перепечатано в газ. "Новый мир", Нью-Йорк, 1924, No 513, 6 ноября.

Стихотворение написано в связи с организацией в СССР общества "Руки

прочь от Китая".

Строка 8. Макдональд - см. примечание к стихотворению "Здравствуйте!"

(стр. 492 наст. тома).

Строка 10. Имеется в виду Лига Наций - международная организация,

созданная после первой мировой войны державами-победительницами как орудие

политики империалистов.

Строка 32. 400 миллионов - численность населения Китая в 1924 г.

Хулиганщина (стр. 90). Черновой автограф строк 1-29 в записной книжке

1924 г., No 27 (БММ); журн. "Красный перец", М. 1924, No 22, сентябрь;

"Грозный смех".

Печатается по тексту сборника "Грозный смех".

Первопечатный текст - без подписи автора.

Селькор (стр. 92). Черновой автограф в записной книжке 1924 г., No 27

(БММ):^"Песни крестьянам"; журн. "Синяя блуза", М. 1926, No 27-28, февраль.

Печатается по тексту сборника "Песни крестьянам".

В журнале "Синяя блуза" стихотворение дано в сокращенном виде.

Написано в связи с террористическими актами кулаков против селькоров,

разоблаченными на процессе убийц селькора Г. Малиновского (октябрь 1924 г.).

На помощь (стр. 94). Журн. "Красный перец", М. 1921, No 24, октябрь;

"Грозный смех".

Печатается по тексту сборника "Грозный смех". Первопечатный текст

подписан инициалами "В. М.". Строка 6. Цветной - бульвар в Москве.

Посмеемся! (стр. 96). Журн. "Красный перец", М. 1924, No 25, ноябрь;

"Грозный смех".

Печатается по тексту сборника "Грозный смех".

Написано к 7-й годовщине Октябрьской революции.

Строка 28. Ллойд-Джордж Давид (1863-1945) - английский реакционный

политический деятель, лидер либералов. Премьер-министр Великобритании в

1916-1922 гг. Один из организаторов антисоветской интервенции.

Флаг (стр. 98). "Московский альманах", М. 1926, No 1. В связи с

признанием СССР Францией 6 ноября 1924 г. состоялась официальная передача

здания бывшего русского посольства в Париже советским представителям, а 14

декабря - подъем советского флага на этом здании. Маяковский присутствовал

на церемонии подъема флага.

Стихотворение сдано в редакцию "Московского альманаха" не позднее 25

мая 1925 г. (дата выезда Маяковского из Москвы в заокеанское путешествие).

Строка 60. Гренелль - улица в Париже, где находится здание полномочного

представительства СССР.

Строка 61-62. Консьержка. Консьерж (франц.).- привратница, привратник.

Строки 65-67. "Аксион франсез" - монархическая лига, имевшая боевую

организацию из фашистских молодчиков (так называемые "Камло дю руа").

Строки 136-137. Перефразировка первых слов царского гимна: "Боже, царя

храни".

Третий фронт (стр. 102). Черновой автограф (БММ); газ. "Рабочая

Москва", 1925, Noї 11, 14 января.

Печатается по тексту газеты.

В настоящем издании в текст газеты внесены исправления: в строке 79

вместо "перед учителем" -"пред учителем"; в строке 81 вместо "на весь СССР"

- "на весь ССР" (по черновому автографу).

Строка 2. РОСТА - Российское телеграфное агентство.

Строки 10-11. Первый всесоюзный съезд учителей открылся в Москве 12

января 1925 г.

Строка 43. ОНО - отдел народного образования.

Строка 44. ВИК - волостной исполнительный комитет.

Строка 52. Шкраб - школьный работник.

Рабкор ("Ключи счастья" напишет...) (стр. 105).

Газ. "Гудок", М. 1925, No 20, 25 января; журн. "Синяя блуза", М. 1926,

No 27-28, февраль.

В журнале "Синяя блуза" стихотворение дано в сокращенном виде.

Печатается по тексту газеты.

Стихотворение написано к всесоюзному совещанию рабкоров "Гудка".

Строка 1. "Ключи счастья" - бульварный роман писательницы Л. А.

Вербицкой, пользовался популярностью в 1909-1913 гг.

Строки 18-46. Пе-Де, Пе-Че, Те-Че, Ше-Че, Эн - условные телеграфные

сокращения наименований железнодорожных должностей: ПД - дорожный мастер, ПЧ

- начальник участка пути, ТЧ - начальник участка связи, Эн - начальник

дороги.

Рабкор ("Лбом пробив безграмотья горы"...) (стр. 108). Газ.

"Пролетарская правда", Киев, 1925, No 27, 4 февраля; жури. "Красный перец",

М. 1925, No 5, февраль; "Песни рабочим".

Печатается по сборнику "Песни рабочим".

В первопечатном тексте подзаголовок - "Киевским рабкорам".

Немножко утопии про то, как пойдет метрошка (стр. 110). Журн. "Красный

перец", М. 1925, No 6, февраль. Через год в апрельском номере журнала "Синяя

блуза" было напечатано в новой редакции под заглавием "Частушки о

метрополитене". Материалы, печатавшиеся в "Синей блузе", имели специальное

назначение: журнал обслуживал репертуаром профессиональные и самодеятельные

эстрадные коллективы. В основном тексте настоящего тома дана первая редакция

стихотворения. Вторая редакция, написанная с учетом профиля "Синей блузы" и

предназначенная для исполнения со сцены, печатается в разделе "Другие

редакции" (см. стр. 419 наст. тома).

Строка 7. МКХ - Московское коммунальное хозяйство.

Два мая (стр. 112). Газ. "Вечерняя Москва", 1925, No 97, 30 апреля.

Строки 52-54. ...и Крест-и Проф-и Коминтерна. - Крестьянский

Интернационал; Красный Интернационал профсоюзов; Коммунистический

Интернационал.

Строки 55-56. И это будет последний... - слова из международного

пролетарского гимна "Интернационал".

Май (стр. 117). Газ. "Рабочая Москва", 1925, No 98, 1 мая. Строка 17.

Сокольники - район в Москве (в прошлом окраина города).

Красная зависть (стр. 119). Журн. "Смена", М. 1925, No 9-10, 25 мая.

Строка 33. Рабфак - рабочий факультет, учебное заведение, где рабочие,

занятые на производстве, получали среднее образование.

Строка 42. Имеются в виду государственные границы, установленные

державами-победительницами на Версальской конференции после первой мировой

войны.

Строка 153. О. Д. В. Ф. - Общество друзей воздушного флота.

Ялта - Новороссийск (стр. 123). Заготовки к строкам 112-115 в записной

книжке 1924 г., No 23 (БММ); список, сделанный Л. Ю. Брик (хранится у Л. Ю.

Брик); жури. "Прожектор", М. 1925, No 10, 31 мая; газ. "Парижский вестник",

Париж, 1925, 14 июня.

В журнале "Прожектор" и во всех посмертных изданиях печаталось под

заглавием "Ялта - Севастополь", что не соответствует содержанию

стихотворения, где рассказывается о поездке на пароходе "Севастополь" из

Ялты в сторону Батуми. Маяковский ехал из Ялты в Новороссийск в августе 1924

г. В "Парижском вестнике", куда Маяковский, бывший в Париже с 28 мая по 20

июля 1925 г., передал стихотворение, оно появилось под рубрикой "Из цикла

"Путешествия"" с заголовком "Ялта-Новороссийск". Тот же заголовок в списке

Л. Ю. Брик.

Печатается по тексту "Прожектора". В настоящем издании в текст журнала

"Прожектор" внесено исправление: заглавие вместо "Ялта-Севастополь" - "Ялта

- Новороссийск" (по тексту газ. "Парижский вестник" и списку Л. Ю. Брик).

Строка 122. "Дофит - название французского парохода.

Строка 155. Райкомвод - районный комитет водников.

Строка 159. Бламанже, точнее бланманже, (франц.) - желе из сливок,

сахара и желатина.

Выволакивайте будущее! (стр. 129). Газ. "Правда молодежи", Орел, 1925,

No 20, 31 мая; газ. "Юный товарищ", Смоленск, 1925, No 29, 5 июня; газ.

"Большевистский молодняк", Саратов, 1925, No 36, 6 июня; журн. "Смена", М.

1925, No 11, 15 июня.

Печатается по тексту журнала "Смена".

Даешь мотор! (стр. 131). Журн. "Самолет", М. 1925, No 8, август;

Сочинения, т. 4.

В оглавлении журнала указано: "Отрывок из поэмы". Текст сопровожден

примечанием: "Из сборника, печатаемого Авиахимом, "Сам пройдись по

небесам"".

Стихотворение должно было войти в книгу стихов о советском воздушном

флоте, завершенную Маяковским до его отъезда из Москвы в заокеанское

путешествие (то есть до 25 мая 1925 г.). Об этой книге поэт сообщал в