Смекни!
smekni.com

Тартюф, или Обманщик 2 (стр. 6 из 10)

Смиренного раба душевные терзанья

И ваши милости его вознаградят,

Склонив к ничтожеству великодушный взгляд,--

Я буду к вам всю жизнь, о нежное виденье,

Невыразимое питать благоговенье.

Со мною ваша честь вполне ограждена,

И ни малейших жертв не требует она.

Все эти щеголи, любимцы женщин света,

В поступках и речах не ведают запрета;

Они везде трубят про всякий свой успех,

О каждом торжестве оповещают всех,

И шумный их язык, ведя себя нескромно,

Святыню их души бесчестит вероломно.

Тогда как мы горим невидимым огнем

И никогда никто не узнает о нем;

Мы так заботимся о нашей доброй славе,

Что наши милые тревожиться не вправе,

И награждаем тех, кто с нами не был строг,

Любовью без молвы и негой без тревог.

Эльмира

Хоть вы истратили все красноречье ваше,

Но содержание отнюдь не стало краше.

А не боитесь вы, что я сейчас возьму

И расскажу про все супругу моему?

Так из-за вашего любовного недуга

Вы потеряете испытанного друга.

Тартюф

Я знаю, что ваш дух высок и незлобив

И вы простите мне мой дерзостный порыв,

Забудете, что я, покорен высшей власти,

Не совладал с огнем вас оскорбившей страсти,

И примете в расчет, вняв собственной красе,

Что я же не слепец и человек, как все.

Эльмира

Другую, может быть, просили б вы напрасно,

Но вас помиловать я все-таки согласна.

Я мужу, так и быть, ни слова не скажу,

Но и на вас зато повинность наложу:

Содействовать тому,-- но честно, без обмана, --

Чтобы вступили в брак Валер и Мариана;

Отнюдь не посягать, в ущерб чужим правам,

На ту, которая принадлежит не вам,

И...

ЯВЛЕНИЕ IV

Эльмира, Дамис, Тартюф.

Дамис

(выходя из комнатки, где он прятался)

Нет, сударыня, нельзя молчать об этом.

Я быть свидетелем готов пред целым светом;

Сам бог привел меня вот в этот уголок,

Чтобы с предателя личину я совлек,

Чтобы я мог на суд представить справедливый

Его двуличный нрав, заносчивый и лживый,

И показать отцу воочью, наконец,

Кто этот про любовь поющий вам подлец.

Эльмира

К чему? Пусть лучше он изменит поведенье

И постарается снискать мое прошенье.

Так обещала я -- и порешим на том.

Я не охотница вносить шумиху в дом.

Любая женщина, как я, на это взглянет

И мужу докучать безделицей не станет.

Дамис

Вы полагаете, что надо сделать так,

Но вас послушаться я не могу никак.

Смешно его щадить, когда пришла расплата.

Зазнавшаяся спесь и чванство пустосвята

Довольно всяких бед наделали у нас,

И гнева моего настал желанный час.

Он над моим отцом натешился не в меру

И слишком навредил как мне, так и Валеру.

Отца давно пора от змея отшатнуть,

И сами небеса мне открывают путь.

Да, этим случаем я небесам обязан;

Им пренебречь нельзя, он свыше предуказан,

И мне казалось бы позорнее всего

Держать его в руках и упустить его.

Эльмира

Дамис...

Дамис

Нет, я прошу, не начинайте торга.

Я, право, сам себя не помню от восторга,

И вы не думайте меня отговорить

От удовольствия злодею отомстить.

Я мешкать не люблю и дело кончу сразу.

Да вот, пожалуйста, все точно по заказу.

ЯВЛЕНИЕ V

Оргон, Эльмира, Дамис, Тартюф,

Дамис

У нас здесь новости для вас припасены,

И вы окажетесь весьма удивлены.

Вы ваши милости дарили не без прока,

И этот господин вам отплатил широко.

Не зная, что в своем усердье изобресть,

Он, наконец, решил похитить вашу честь,

И здесь я слышал сам, как вашей он супруге

Поведал о своем любовном к ней недуге.

Она, по кротости и доброте души,

Хотела это все похоронить в тиши,

Но я потворствовать бесстыдству не желаю

И счел бы, что, смолчав, я вас же оскорбляю.

Эльмира

Да, я убеждена, что мелочью такой

Смущать не следует супружеский покой

И всяким вздором честь не может запятнаться.

Довольно, если мы умеем защищаться.

Таков мой взгляд, и вы могли бы так взглянуть,

Дамис, когда б со мной считались хоть чуть-чуть.

ЯВЛЕНИЕ VI

Оргон, Дамис, Тартюф,

Оргон

Что слышу я? Творец! Как? Мыслимо ли это?

Тартюф

Да, брат мой, я злодей, гад, поношенье света,

Несчастная душа, погрязшая во зле,

Последний негодяй из живших на земле.

Мой каждый помысел исполнен гнусной скверны,

Вся жизнь моя -- злодейств клубок неимоверный.

Но небо, наконец, грехи мои казня,

По справедливости унизило меня.

И в чем бы вы меня ни обвинили ныне,

Я свой удел приму без гнева и гордыни.

Так верьте же всему, творите ваш закон

И, как преступника, меня гоните вон.

Какое бы меня глумление не ждало,

Мне, по моим делам, еще все будет мало.

Оргон

(сыну)

А, плут! Ты думаешь, что этой клeвeтой

Затмится чистота души его святой?

Дамис

Как! Двоедушное смиренье лицемера

Вас может убедить...

Оргон

Молчи! Всему есть мера.

Тартюф

Нет, пусть он говорит, и я просил бы вас

Принять с доверием услышанный рассказ.

Он, без сомнения, вполне правдоподобен.

Почем вы знаете, на что Тартюф способен?

Или вас видимость в обман успела ввесть

И вы считаете, что лучше я, чем есть?

Нет-нет, по внешности меня судить не нужно,

И я совсем не то, чем я кажусь наружно.

Все думают, что я -- безгрешная душа,

А правда то, что я не стою ни гроша.

(Обращается к Дамису.)

Бичуйте же меня, зовите кровопийцей,

Злодеем, извергом, разбойником, убийцей,

Еще позорнее давайте имена.

Я спорить не хочу, я заслужил сполна

И всякое клеймо приму, склонив колени,

Как воздаяние за годы преступлений.

Оргон

(Тартюфу)

Нет, это слишком, брат!

(Сыну.)

А ты -- ты сердцем глух,

Предатель!

Дамис

Эта речь вам так ласкает слух...

Оргон

Молчи, негодник!

(Поднимая Тартюфа.)

Брат, ах, встаньте, умоляю!

(Сыну.)

Злодей!

Дамис

Он мог...

Оргон

Молчи!

Дамис

Отец, я заявляю...

Оргон

Лишь звук -- и я тебе все кости раздроблю!

Тартюф

Мой брат, не гневайтесь, я богом вас молю.

Я был бы рад пойти навстречу пытке злейшей.

Чтоб от царапины спасти его малейшей.

Оргон

(сыну)

Неблагодарный!

Тартюф

Да, я на коленях рад

Просить вас за него...

Оргон

(тоже становясь на колени и обнимая Тартюфа)

Вы шутите, мой брат?

(Сыну.)

Смотри! Вот сердце!

Дамис

Я...

Оргон

Молчи!

Дамис

Как? Я...

Оргон

Ни слова

Я знаю, почему ты оскорбил святого:

Он ненавистен вам -- и вот я вижу вдруг

Восставших на него жену, детей и слуг;

Вы прибегаете к бесстыдным всяким ковам,

Чтоб этот праведник не жил под нашим кровом.

Но чем усерднее хотят его изгнать,

Тем крепче я хочу с собой его связать,

И дочери моей он должен стать супругом,

Чтоб дерзостной семье воздалось по заслугам.

Дамис

Ее хотят вести насильно под венец?

Оргон

Да, да, сегодня же, назло вам всем, наглец!

А! Я вас не боюсь! Пусть всякий здесь узнает,

Кто в доме господин и кто повелевает.

Скажи, что ты солгал, негодный плут, и сам

Проси прощения, упав к его ногам.

Дамис

Я? У мошенника? Чтоб перед этой дрянью...

Оргон

А! Ты упорствуешь и отвечаешь бранью?

Где палка? Палка где?

(Тартюфу.)

Нет-нет, оставьте нас!

(Сыну.)

Вон! Из дому изволь убраться сей же час

И больше моего не преступать порога!

Дамис

Ну что ж, я ухожу, но...

Оргон

Скатертью дорога!

Отныне ты лишен наследства, и притом

Ты проклят, висельник, твоим родным отцом!

ЯВЛЕНИЕ VII

Оргон, Тартюф.

Оргон

Так тяжко оскорбить безгрешную особу!

Тартюф

(как бы про себя)

Господь, прости ему его слепую злобу!

(Оргону.)

Когда б могли вы знать, как больно, милый брат,

Мне видеть, что меня пред вами так чернят...

Оргон

Увы!

Тартюф

Одна лишь мысль об этом поруганье

Чинит моей душе столь горькое страданье...

Мне так мучительно... Я словно весь в жару,

Не в силах говорить и, кажется, умру.

Оргон

(в слезах бежит к двери, в которую он выгнал сына)

Зачем рука моя злодея пощадила

И сразу же его на месте не убила!

(Тартюфу.)

Ах, успокойтесь, брат, и проясните взор.

Тартюф

Пора, пора кончать весь этот разговор.

Я вижу, что сюда вношу одну тревогу,

И лучше мне, мой брат, собраться в путь-дорогу.

Оргон

Вы шутите?

Тартюф

Меня не любят здесь и вам

Хотят неверие внушить к моим словам.

Оргон

Так что же? Разве я послушен их наветам?

Тартюф

Они упорствовать и дальше будут в этом,

И то, что клеветой зовете вы сейчас,

Вполне вас убедит в другой, быть может, раз.

Оргон

Нет, брат мой, никогда...

Тартюф

Ах, брат, я знаю вчуже;

Жена всегда найдет душевный отклик в муже.

Оргон

Нет, нет!

Тартюф

Пусть я уйду и с этого же дня

Лишу их повода преследовать меня.

Оргон

Нет, вы останетесь: я не снесу разлуки.

Тартюф

Ну что ж, придется мне сложить смиренно руки.

Однако все ж таки...

Оргон

Ах!

Тартюф

Хорошо, молчу.

Но только я одно вам предложить хочу:

Честь мнительна, и я обязан, дружбы ради,

Пресечь все россказни, все поводы к досаде.

Встреч с вашею женой я буду избегать...

Оргон

Нет-нет, назло им всем вам надо с ней бывать.

Пусть люди бесятся, я только счастлив буду,

И я хочу, чтоб вас встречали с ней повсюду.

Но мало этого: я не страшусь молвы

И не хочу других наследников, чем вы.

И я сегодня же, притом без промедленья,

Снабжу вас дарственной на все мои именья,

Правдивый, честный друг, мной избранный в зятья, Мне ближе, чем жена, и сын, и вся семья.

С моим намереньем, надеюсь, вы согласны?

Тартюф

Мы воле божией противиться не властны.

Оргон

Ах, бедный! Так идем составить акт. А тут

Пускай от зависти все лопнут и помрут!

* ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ *

ЯВЛЕНИЕ I

Клеант, Тартюф

Клеант

Об этом все твердят, и я скрывать не вправе,