который я вам только что задал.
Медленно, нехотя Олдфилд вернулся, снова занял свое место и сказал,
нахмурив брови:
- Я думаю, возможно, что они сплетничают о мисс Монкрифф. Джейн
Монкрифф - мой фармацевт. Она прелестная девушка.
- Как долго она работает у вас?
- Около трех лет.
- Вашей жене она нравилась?
- Э-э... не совсем...
- Она была ревнива?
- Это абсурд!
- Женская ревность, - сказал Пуаро улыбнувшись, - вошла в поговорку. Но
поверьте моему богатому опыту, каким бы странным ни казалось это
утверждение, оно всегда основывается на реальности. Ведь говорят, что клиент
всегда прав? Так вот, то же и здесь. И как бы ни ничтожны были конкретные
доказательства, в главном, женщина, которая ревнует, всегда права.
- Глупости, - грубо отрезал доктор Олдфилд. - Я никогда не говорил
Джейн Монкрифф ничего, что не могла бы слышать также и жена.
- Возможно и так. Но это не доказывает, что мое утверждение неверно.
Доктор Олдфилд, - настойчиво сказал Пуаро, чуть наклонившись вперед. - Я
собираюсь сделать все возможное, чтобы помочь вам в этом деле. Но я должен
располагать полным вашим доверием, потому оставим на время условности и ваши
эмоции. Это правда, не так ли, что вы прекратили близкие отношения с женой
задолго до ее смерти?
Олдфилд молчал несколько минут, наконец выдавил:
- Это дело меня доконает. Но должна же быть хоть какая-то надежда. Так
или иначе, я чувствую, что вы сможете мне помочь. Я буду благодарен вам,
мистер Пуаро. Я был последнее время не слишком внимателен к жене. Думаю, что
я был хорошим мужем, но никогда не любил ее.
- А эта девушка, Джейн?
Лоб доктора покрылся испариной. Он сказал:
- Я... я собирался сделать ей предложение, и, если бы не этот скандал и
эти сплетни...
Пуаро откинулся на стуле.
- Ну теперь наконец у нас есть правдивые факты. Доктор Олдфилд, я
займусь вашим делом. Но помните - я собираюсь искать правду.
Олдфилд с горечью воскликнул:
- То, в чем меня обвиняют, - это не правда! Вы знаете, сначала мне
казалось, что есть возможность возбудить дело о клевете. Если бы я смог
вынудить хоть кого-нибудь открыто обвинить меня - ведь я смог бы, без
сомнения, оправдаться. Иногда я думаю так... А иногда мне кажется, что это
бы только все ухудшило: дело приобрело бы широкую огласку, и все вокруг
говорили бы: "Это не доказано, но нет дыма без огня".
Он посмотрел на Пуаро.
- Скажите честно, есть ли какой-нибудь способ избавиться от этого
кошмара?
- Такой способ есть, - сказал Эркюль Пуаро.
II
- Мы едем в деревню, Джордж, - сообщил Эркюль Пуаро своему камердинеру.
- Неужели, сэр? - невозмутимо сказал Джордж.
- И цель нашего путешествия - уничтожить монстра с девятью головами.
- Вот как, сэр? Что-нибудь вроде Лохнесского чудовища?
- Менее осязаемо, чем это. Я не имел в виду животное из плоти и крови,
Джордж.
- Я не понимаю вас, сэр.
- Нет ничего столь эфемерного, столь трудноуловимого, как источник
сплетен.
- О да, конечно, сэр. Очень трудно иногда понять, с чего начинаются
сплетни.
- Конечно.
Эркюль Пуаро не стал останавливаться в доме доктора Олдфилда. Он снял
номер в гостинице напротив. На следующее утро после приезда он первый раз
побеседовал с Джейн Монкрифф.
Это была высокая девушка с волосами цвета меди и большими голубыми
глазами. Она была настороже!
- Так, значит, доктор Олдфилд обратился к вам, - сказала она. -Я знала,
что он подумывает об этом.
В ее голосе было не слишком много энтузиазма. Пуаро сказал:
- И вы не одобряете?..
Их взгляды встретились, и она холодно спросила:
- А что вы можете сделать?
- Должно же быть средство, - тихо заметил Пуаро.
- Какое средство? - насмешливо спросила она. - Вы собираетесь обойти
всех старух в округе, говоря: "Пожалуйста, перестаньте так говорить. Это так
расстраивает бедного доктора Олдфилда". И они ответят вам: "О, конечно, мы
никогда не верили в эту историю!" Или, в худшем случае, они скажут: "Дорогой
мистер Пуаро, вам не приходило в голову, что, возможно, причина смерти
миссис Олдфилд совсем не та, что указана в заключении?" Нет, они скажут:
"Дорогой мистер Пуаро, конечно, я не верю в историю про доктора Олдфилда и
его жену, я уверена, что он не стал бы делать этого, но все же правда, что
он был к ней слегка невнимателен, и я не думаю, что с его стороны было
разумно держать фармацевтом такую молодую девушку, конечно, я и на минуту не
предполагала, что между ними что-то было. О нет, здесь, я думаю, все в
порядке..." - Она остановилась. Лицо ее пылало, дыхание стало прерывистым.
Эркюль Пуаро сказал:
- Кажется, вы очень хорошо знаете, о чем говорят...
Ее губы скривились, она жестко сказала:
- Я очень хорошо знаю!
- А каково ваше собственное мнение?
- Лучше всего для него было бы продать свою практику, - ответила Джейн
Монкрифф, - и уехать куда-нибудь.
- Вы не думаете, что сплетня может последовать за ним?
- Он должен рискнуть, - пожала плечами девушки.
Пуаро помолчал, потом спросил:
- Вы собираетесь замуж за доктора Олдфилда, мисс Монкрифф?
Этот вопрос ее не удивил, и она коротко ответила:
- Он не делал мне предложения.
- Почему?
Несколько секунд она пристально глядела на Пуаро, наконец ответила:
- Потому что я откажу ему.
- Ах, какое счастье найти хоть кого-нибудь, кто может быть искренним!
- Я могу быть искренней, сколько хотите. Когда я поняла, что люди
болтают, будто Чарльз избавился от жены, чтобы жениться на мне, мне
казалось, что, если бы мы поженились, это положило бы конец всем сплетням.
Но потом я решила... Я надеялась, что, если не возникнет вопрос о нашем
браке, разговоры прекратятся сами собой.
- Но они не прекратились.
- Нет.
- Это немного странно, правда? - задумчиво спросил Эркюль Пуаро.
- У них не слишком много развлечений здесь, - горько улыбнулась Джейн.
- А вы хотите выйти замуж за Чарльза Олдфилда?
Девушка ответила достаточно твердо:
- Да, хочу. Я хотела этого с той самой минуты, как только встретила
его.
- Значит, смерть его жены вполне устраивала вас?
- Его жена была пренеприятная особа. Говоря откровенно, я испытала
облегчение, когда она умерла. - Она иронически усмехнулась.
- У меня есть предложение, - сказал Пуаро.
- Да?
- Здесь потребуется сильнодействующее средство. Я думаю, что кто-нибудь
- может быть, вы сами - должен написать в Главное полицейское управление...
- Что вы имеете в виду?
- Я имею в виду лучший способ разъяснить эту историю сразу для всех -
эксгумацию трупа и проведение вскрытия.
Джейн остановилась. Она хотела что-то сказать, но потом передумала.
Пуаро пристально посмотрел на нее.
- Ну, мадемуазель? - наконец произнес он.
- Я не могу согласиться с вами, - тихо ответила Джейн Монкрифф.
- Но почему? Ведь официальное свидетельство о смерти заставит умолкнуть
все злые языки.
- Если у вас будет такое свидетельство - да.
- Вы понимаете, что вы говорите, мадемуазель?
- Я знаю, о чем я говорю, - нетерпеливо отозвалась Джейн Монкрифф. - Вы
думали об отравлении мышьяком. Но есть другие яды - растительные алкалоиды.
Я сомневаюсь, что вы обнаружите какие-нибудь следы от них через год, если
ими даже воспользовались. И я не знаю, что за люди эти эксперты.
Они могут выдать заключение, в котором говорится, что причина смерти не
обнаружена, и тогда болтовни будет еще больше!
Эркюль Пуаро помолчал, затем спросил:
- А кто, вы думаете, самый заядлый сплетник в деревне?
Девушка задумалась, потом сказала:
- Я думаю, старая мисс Лизеран хуже всех.
- А-а! А не могли бы вы представить меня мисс Лизеран - случайно, если
возможно.
- Ничего не может быть проще. Все старые вешалки шляются по магазинам в
это время дня. Нам нужно только прогуляться по главной улице.
Как и сказала Джейн, никакой сложности дело не составило. Джейн
остановилась возле почты и заговорила с высокой, средних лет женщиной с
длинным носом и пристальным, инквизиторским взглядом.
- Доброе утро, мисс Лизеран.
- Доброе утро, Джейн. Какой прекрасный день, правда?
Острый инквизиторский взгляд скользнул по спутнику Джейн Монкрифф.
Джейн сказала:
- Позвольте представить вам мистера Пуаро, он недавно приехал к нам.
III
Аккуратно откусывая сдобную булочку и балансируя с чашкой чая на
колене, Эркюль Пуаро предоставил себя в полное распоряжение своей хозяйки.
Мисс Лизеран была столь любезна, что пригласила Эркюля Пуаро на чай и
пыталась выяснить, что собирается делать в их краях этот странный маленький
иностранец.
Некоторое время он с ловкостью парировал ее удары, разжигая ее
любопытство. Наконец он решил, что момент настал, и перешел в наступление.
- Ах, мисс Лизеран, - сказал он, - я вижу, вы очень догадливы. Я здесь
по запросу Главного полицейского управления. Но пожалуйста, -он понизил
голос, - держите эту информацию в секрете.
- Конечно, конечно. - Мисс Лизеран заволновалась, затрепетала в душе. -
Главное полицейское управление... вы имеете в виду бедного доктора
Олдфилда?..
Пуаро важно кивнул.
- Хоро-о-шо! - Мисс Лизеран вдохнула в одно слово всю гамму
положительных эмоций.
- Это очень деликатный случай, - сказал Пуаро. - Вы понимаете?.. Мне
приказано выяснить, есть ли здесь основания для эксгумации.
Мисс Лизеран воскликнула:
- Вы собираетесь выкапывать останки! Как ужасно!
Если бы она сказала "как прекрасно" вместо "как ужасно", слова больше
подходили бы к выражению ее лица.
- А как вы думаете, мисс Лизеран?
- О, конечно, мистер Пуаро, было много слухов. Всегда так много
невероятных слухов!.. Несомненно, доктор Олдфилд вел себя немного странно,
когда это произошло, но я всегда повторяла, что мы не должны относить это за
счет угрызений совести. Это может быть от горя. Нет, конечно, их отношения