Смекни!
smekni.com

Рассказы 2 (стр. 118 из 193)

с достоинством, - рыскать взад и вперед по зловонным закоулкам Лаймхауса

подобно глупой дворняжке - занятие не для Эркюля Пуаро. Сохраняйте

спокойствие. Мои агенты работают".

На следующий день у меня появились для него новости. Двое мужчин

действительно проходили через тот самый сомнительный дом, но истинной их

целью являлась небольшая закусочная близ реки. Видели, как они заходили туда

и как Лестер вышел уже один.

И тут - только представьте, Гастингс, - этим мистером Пирсоном овладевает

совершенно безумная идея! Ему больше ничего не нужно от жизни, кроме как сию

минуту отправиться со мной в эту закусочную и провести расследование на

месте. Я убеждал, я уговаривал - все тщетно. Он заявил, что изменит свою

внешность, он хотел даже, чтобы я - я! - страшно сказать, Гастингс, - сбрил

усы. Да-да, den que са! Я тут же разъяснил ему

всю абсурдность и нелепость подобной идеи. Только варвар способен походя

уничтожать произведения искусства. И потом, почему это он решил, что

желающий попробовать опиума бельгийский джентльмен с усами выглядит более

подозрительно, чем такой же, только без них? Eh bien, это его убедило,

однако он продолжал настаивать на своем плане. Тем же вечером он появился

снова, но - mon Dieu - в каком виде! На нем была вещь,

которую он обозначил как "бушлат", его подбородок.., он был небрит, грязен и

утыкался в шарф, оскорблявший мое обоняние. И, заметьте, он был от себя в

восторге! Поистине, англичане - абсолютные безумцы. Он проделал некоторые

изменения и в моей внешности. Пришлось позволить: что толку спорить с

безумцем? И мы двинулись в путь. Не мог же я, в конце концов, отпустить его

одного! Он был точно ребенок, вырядившийся для домашнего спектакля.

- Конечно, не могли, - подтвердил я.

- Так вот, мы прибыли на место. Мистер Пирсон изъяснялся на совершенно

немыслимом английском, изображал из себя моряка и все твердил про какие-то

"зюйды" , "полубаки" и бог знает про что еще. Все это

происходило в маленьком помещении с низким потолком и кучей китайцев. Кухня

- исключительно национальная. Ah, Dieu, mon estomac !

Прежде чем продолжить, Пуаро опасливо пощупал упомянутый орган.

- Потом к нам подошел владелец, китаец с хитроватой улыбочкой.

"Господам плохо здеся, - сообщил он. - Господа хотят где луцсе.

Маалюсеньку трубочку, и?"

И тут этот Пирсон - представьте себе - пинает меня под столом! (Прямо

этим огромным ужасным ботинком!) И говорит: "Да мы вроде как и не прочь.

Аида, Джон".

Китаец хихикнул, провел нас через какую-то дверь в подвал, потом через

люк, вниз и вверх по лестнице, и, наконец, в комнату, полную диванов и

кушеток самого заманчивого вида. Мы улеглись, и мальчик-китаец снял с нас

ботинки. Это был лучший момент за весь вечер! Потом нам принесли трубки,

подготовили опиум, и мы притворились, что курим и впадаем в грезы. Но, как

только мы остались одни, мистер Пирсон тихонько позвал меня и тут же куда-то

пополз по полу Мы проползли через следующую комнату, где все спали, потом

еще через несколько, пока не услышали голоса двух мужчин. Мы остановились

перед пологом и прислушались. Разговор шел о By Линге.

"Что с бумагами?" - спросил кто-то.

"Мистер Лестер, они брали усе, - ответил другой, определенно китаец - Они

сказали положить их в надежную месту, где не найдет никакая полисмена".

"Да, но ведь его арестовали", - послышался первый голос "Узе выпустили.

Полисмена не уверена, сто это он".

Они еще немного побеседовали в том же духе и двинулись в нашу сторону. Мы

поспешно вернулись на свои места.

"Пожалуй, нам лучше выбираться отсюда, - сказал Пирсон через пару минут -

Здесь небезопасно".

"Вы совершенно правы, мосье, - согласился я. - Фарс и так затянулся".

И мы выбрались оттуда без всяких проблем, щедро заплатив за развлечение

Оказавшись за пределами Лаймхауса, Пирсон глубоко вдохнул.

"Хорошо, что это закончилось, - заявил он. - И все-таки, как приятно

знать наверняка!"

"Вот уж действительно, - согласился я - Думаю, теперь мы без труда найдем

что искали - после такого-то маскарада!"

- Никаких трудностей и не возникло, - неожиданно заключил Пуаро.

Такая развязка заставила меня выпучить глаза - Но где же были бумаги? -

спросил я.

- В его кармане - tout simplement .

- Да в чьем же?

- Да мистера Пирсона, parbleu !

И, заметив мое недоумение, мягко продолжил:

- Вы все еще не понимаете? Мистер Пирсон, как и Чарльз Лестер, был по уши

в долгах. Мистер Пирсон, как и Чарльз Лестер, был игроком И он замыслил

украсть у китайца его бумаги Он распрекрасно встретил его в Саутгемптоне,

доехал с ним до Лондона и отвез прямиком в Лаймхаус. В тот день стоял туман,

да китаец и без того навряд ли бы понял, куда его везут. Я подозреваю,

мистер Пирсон частенько захаживал в то местечко и успел обзавестись нужными

знакомствами. Сомневаюсь, чтобы он замышлял убийство. Его идея заключалась в

том, чтобы какой-нибудь китаец выдал себя совету директоров за By Линга и

получил деньги в обмен на бумаги. Но на деле вышло куда хуже. Для восточного

склада ума оказалось неизмеримо проще убить By Линга, чем где-то его

прятать, что китайские сообщники Пирсона и сделали, даже не предупредив его.

Убить и бросить труп в реку. А теперь представьте себе состояние мистера

Пирсона - английское слово "замешательство" передает его весьма

приблизительно. Его могли видеть с By Лингом в поезде, а между похищением и

убийством есть весьма существенная разница.

Его спасение - китаец, продолжающий изображать By Линга в отеле. Если бы

только тело не нашли так скоро! Вероятно, By Линг упоминал Пирсону о

договоренности с Лестером, согласно которой они должны были встретиться в

отеле. Пирсон ухватился за такую прекрасную возможность отвести от себя

подозрения. Последним человеком, которого видели в обществе By Линга, должен

стать Чарльз Лестер. Двойнику приказано представиться Лестеру слугой By

Линга и как можно скорее отвезти в Лаймхаус. Там, по-видимому, Лестера поят,

подмешав что-то в спиртное, и, когда тот выходит часом позже, представление

о том, где он был и как долго, у него весьма и весьма смутное. Настолько

смутное, что, узнав о смерти By Линга, он впадает в панику и начинает

отрицать, что вообще был в Лаймхаусе.

- Разумеется, все это на руку Пирсону. Вы думаете, тот успокоился? Ничего

подобного. Мое поведение нервирует его, и он решает нанести заключительный

штрих; при этом не находит ничего умнее, чем устроить дурацкий маскарад.

Предполагается, что я полностью одурачен. Разве я не говорил вам, что он был

точно ребенок, вырядившийся для домашнего спектакля?

"Eh bien, фарс так фарс", - говорю я себе, и он уходит домой страшно

собой довольный, но, открыв утром дверь, обнаруживает на пороге инспектора

Миллера. Тот находит при нем бумаги, и дело кончено. Горько же ему пришлось

раскаяться за то, что он осмелился играть шутки с самим Эркюлем Пуаро! Так

что во всем этом деле была в общем-то единственная сложность.

- И какая же? - заинтересовался я.

- Убедить инспектора Миллера. Эдакий, знаете ли, оказался... Мало того,

что глуп, так еще и упрям. А в итоге присвоил все мои заслуги.

- Ужасно! - вскричал я.

- Но кое-что досталось и мне. Дирекция "Приисков Бирмы" передала мне

четырнадцать тысяч акций в качестве небольшого вознаграждения. Не так уж и

плохо, а? Так вот о вложениях, Гастингс: умоляю вас, будьте сдержанней. То,

что пишут в газетах, это может ведь оказаться и не совсем правдой. Этот ваш

"Дикобраз".., а вдруг там сплошные мистеры Пирсоны!

Агата КРИСТИ

КОРОБКА ШОКОЛАДА

ONLINE БИБЛИОТЕКА tp://www.bestlibrary.ru

Погода в тот вечер была ужасной. За окном свирепо завывал ветер, по

стеклу яростно стучал дождь.

Эркюль Пуаро и я сидели у камина, вытянув ноги к весело потрескивавшему

огню. На маленьком столике стояли: прекрасно приготовленный пунш - для меня, и

густой шоколад - для Пуаро. Я не согласился бы выпить его и за добрых сто

фунтов! Эркюль Пуаро пригубил шоколад из розовой китайской чашки и

удовлетворенно вздохнул.

- Quelle belle viel! - проговорил он.

- Да, он прекрасен, этот старый добрый мир, - согласился я. - Взять,

например, меня... У меня есть работа, к тому же хорошая работа. И я нахожусь

постоянно рядом с вами, знаменитым детективом...

- О, mon ami! - протестующе воскликнул Эркюль Пуаро.

- Но ведь это действительно так. Вспоминая длинный список ваших побед, я

не устаю восхищаться вами. Уверен, вы не знаете, что такое поражение.

- Всякий, кто берется утверждать подобное, попросту смешон!

- Нет, серьезно, была у вас хоть одна неудача?

- Далеко не одна, мой друг. А как вы думаете? Его величество случай не

может быть на вашей стороне всегда. Иногда я приступал к расследованию

слишком поздно. Часто кто-нибудь другой, стремящийся к той же цели, достигал

ее первым. Дважды мне помешала болезнь именно в тот момент, когда я уже был

близок к победе. Празднуя победы, мой друг, мы должны быть готовы и к

поражениям.

- Я имею в виду не совсем это, - сказал я. - Мне хотелось бы знать,

случались ли у вас неудачи исключительно по вашей вине?

- Понятно! Вы хотите спросить: не приходилось ли мне садиться в лужу?

Так, кажется, говорят в подобных случаях. Однажды, мой друг... - Задумчивая

улыбка появилась на его лице. - Да, однажды я оказался в дураках.

Пуаро резко выпрямился в своем кресле.

- Послушайте, друг мой, вы, как я знаю, ведете запись всех моих маленьких

успехов. Теперь вы должны пополнить вашу коллекцию еще одной историей -

историей неудачи!

Он наклонился и подбросил полено в огонь. Затем тщательно вытер руки

небольшим полотенцем, висевшим на крючке рядом с камином, и продолжил свой