мадемуазель?
Она устало улыбнулась.
- Вы думаете, я могла бы солгать? Я же не так глупа. И прекрасно понимаю,
что рано или поздно это все равно выйдет наружу. Дело в том, что этот
человек, Ридберн, знал одну мою тайну и шантажировал меня. Только из любви к
Полю я попыталась договориться с ним. Я боялась потерять Поля... Теперь я
спасена, но я не убивала Ридберна, клянусь вам.
Пуаро, улыбаясь, кивнул.
- Меня вовсе не надо уверять в этом, мадемуазель. Расскажите о событиях
прошлой ночи, и как можно подробнее.
- Я предложила Ридберну деньги. Он назначил встречу на девять вечера. К
условленному часу я отправилась в Мон-Дезир. Дорогу я знала, так как мне
приходилось бывать там прежде. Нужно было обойти дом и войти через дверь
библиотеки так, чтобы не заметили слуги.
- Извините, мадемуазель, а вам не было страшно идти туда одной на ночь
глядя?
Она ответила не сразу (или ему просто показалось?):
- Да, но у меня не было другого выхода: мне некого было попросить
сопровождать меня, я была в отчаянном положении. Ридберн впустил меня в
библиотеку. О, этот человек! Настоящее чудовище! Как я рада, что он умер! Он
играл со мной как кошка с мышью. Смеялся надо мной. Я просила его, умоляла
чуть ли не на коленях. Предлагала все мои драгоценности. Все напрасно! Затем
он назвал свои условия. Наверное, вы догадываетесь какие? Я с негодованием
отказалась и высказала ему все, что о нем думаю. Я прокляла его. Он же
продолжал насмешливо улыбаться, его не тронули ни мои мольбы, ни мои
проклятия. Когда я, выбившись из сил, наконец умолкла, то услышала какой-то
тихий звук, доносившийся со стороны окна, того, что выходит в сад. Ридберн
тоже услышал его. Он бросился к окну и распахнул шторы. Там прятался мужчина
ужасной наружности, по-видимому, бродяга. Он бросился на Ридберна и бил его
до тех пор, пока тот не упал. Бродяга схватил меня окровавленной рукой, я
вырвалась и бросилась бежать со всех ног. Моя жизнь была в опасности.
Заметив освещенные окна какого-то дома, я устремилась в ту сторону. Жалюзи
были подняты, и я увидела людей, сидящих за карточным столом. Собрав
последние силы, я буквально влетела в комнату, прошептав только одно слово
"убийство", а затем - куда-то провалилась...
- Благодарю вас, мадемуазель. Вы, наверное, испытали тяжелое потрясение.
Не могли бы вы все же описать этого, как вы выразились, бродягу? Вы помните,
как он был одет?
- О нет. Все произошло так стремительно, что я просто ничего не успела
заметить. Но я могла бы узнать этого человека - его жуткое лицо навсегда
врезалось в мою память!
- И еще один вопрос, мадемуазель. Шторы на окне, что выходит на
подъездную аллею, были задернуты?
На лице балерины отразилось легкое недоумение, она на секунду задумалась,
стараясь припомнить.
- Eh bien , мадемуазель?
- Мне кажется, да-да, я почти уверена - они не были задернуты.
- Странно, ведь на другом окне шторы были задернуты, и за ними прятался
убийца. Но, в сущности, это не имеет большого значения. Сколько вы еще
собираетесь пробыть в этом доме, мадемуазель?
- Доктор считает, что я буду в состоянии вернуться в Лондон уже завтра. -
Она оглядела комнату и, заметив, что мисс Оугландер ушла, добавила:
- Оугландеры очень добры ко мне, но, понимаете ли, это люди не моего
круга. Я их шокирую. Что до меня, то, честно говоря, я не очень-то жалую
буржуа!
В ее словах мне послышалась затаенная горечь.
Пуаро кивнул:
- Я вас прекрасно понимаю, мадемуазель. Надеюсь, что не очень утомил вас
своими расспросами.
- Вовсе нет, мосье Пуаро. Единственное, что меня беспокоит, так это то,
что Поль до сих пор остается в неведении. Прошу вас, поскорее рассейте его
тревогу.
- В таком случае разрешите откланяться, мадемуазель, и пожелать вам всего
наилучшего.
Выходя из комнаты, Пуаро вдруг остановился и, указав на пару лакированных
туфелек, спросил:
- Это ваши, мадемуазель?
- Да, мосье. Служанка только что почистила и принесла их.
- Что за странные слуги в этом доме, - заметил Пуаро, когда мы спускались
по лестнице, - от волнения забывают убрать комнаты, но не забыли привести в
порядок туфли. Итак, mon ami , хотя в этом деле есть еще
один-два неясных момента, думаю - да-да, именно так! - что нам придется
отнести его к разряду законченных. Все просто до очевидности.
- А как же убийца?
- Эркюль Пуаро не ловит бродяг, - важно ответил мой друг.
***
В холле нас поджидала мисс Оугландер. - Мама очень хотела бы поговорить с
вами, - сказала она. - Не могли бы вы пройти в гостиную, это не отнимет у
вас много времени.
В комнате по-прежнему был беспорядок. Пуаро собрал со стола карты и начал
рассеянно тасовать их своими маленькими ухоженными руками.
- Знаете, о чем я думаю, мой друг? - спросил он.
- Нет, - ответил я нетерпеливо.
- Я думаю, что мисс Оугландер была не искрения, утверждая, что к ней не
шли козыри. У нее было целых три козырных карты.
- Пуаро, это уж слишком!
- Mon Dieu , не могу же я все время говорить об убийствах
и крови.
Внезапно он замер.
- Гастингс, посмотрите! Трефового короля нет в колоде!
- Зара! - воскликнул я.
Но Пуаро, похоже, не понял меня. Он машинально вложил карты в коробку.
Его лицо было очень мрачным.
- Гастингс, - в конце концов сказал он. - Я, Эркюль Пуаро, чуть было не
совершил непоправимую ошибку. Я глядел на него, ничего не понимая.
- Мы должны начать все сначала, Гастингс. Да-да! Но уж на этот раз мы не
должны оплошать.
Его рассуждения были прерваны приходом красивой, но уже в летах, женщины;
в руках она держала хозяйственные книги. Это была миссис Оугландер. Пуаро
галантно ей поклонился.
- Правильно ли я поняла, мосье Пуаро, вы друг.., э-э.., мисс Сентклер?..
- Это не совсем так, мадам. Дело в том, что я приехал сюда по поручению
очень близкого друга мадемуазель.
- О-о.., понимаю. Я подумала, что, возможно... Пуаро вдруг прервал ее и,
указав на окно, спросил:
- Скажите, мадам, жалюзи вчера вечером были опущены?
- Нет. Наверное, поэтому мисс Сентклер и увидела свет в нашем окне.
- Прошлой ночью ведь светила луна? Странно, что вы не заметили
мадемуазель Сентклер, хотя вроде бы и сидели лицом к окну?
- О да, вы правы. Мне кажется, никто из нас не заметил ее потому, что все
мы были вчера очень увлечены игрой. Никогда раньше не играли с таким
азартом!
- Понимаю, мадам. И еще, хочу вас успокоить: мадемуазель Сентклер завтра
от вас уезжает.
Лицо женщины мгновенно прояснилось, казалось, что с ее плеч свалилась
огромная тяжесть. Мы распрощались. Выходя из дома, Пуаро обратился к
служанке, подметавшей ступеньки парадной лестницы.
- Это вы почистили туфли мадемуазель Сентклер? Девушка отрицательно
покачала головой.
- Нет, сэр, я даже и не знала, что их почистили.
- Кто же в таком случае это сделал? - осведомился я у Пуаро, когда мы уже
шли по дороге.
- Никто. Они просто не нуждались в чистке.
- Конечно, если бы мадемуазель Сентклер шла по утоптанной дорожке в
пригожий вечер. Но ведь она прошла через весь сад по траве! Наверняка ее
туфли промокли и запачкались.
- Если бы все было так, то непременно бы запачкались.
- Но...
- Пожалуйста, друг мой, еще полчаса терпения, и ваше любопытство будет
удовлетворено. А сейчас мы возвращаемся в Мон-Дезир.
***
Дворецкий очень удивился, когда мы неожиданно появились на пороге, но без
возражений провел нас в библиотеку.
- Вы перепутали окна, Пуаро! - крикнул я, увидев, что Пуаро направился к
окну, выходящему на аллею.
- Я никогда ничего не путаю, друг мой. Смотрите сюда! - И он указал на
голову льва.
На блестящей мраморной поверхности я заметил еле заметное матовое пятно,
такое же едва приметное пятно было и на полу.
- Кто-то ударил Ридберна кулаком в переносицу. Тот упал, ударился о
мраморную голову и съехал на пол. Потом его перетащили к противоположному
окну и положили там.
- Но зачем? Ведь в этом не было никакой необходимости!
- Да нет, как раз это и было необходимо сделать убийце. Хотя я бы не стал
называть этого человека убийцей - он вовсе не собирался убивать Ридберна,
все вышло случайно. Преступник на редкость сильный человек, вот что я вам
скажу!
- Вы так решили, потому что он проволок тело через всю комнату?
- Не только, дорогой Гастингс! Да-а, это было очень запутанное дело, и я
чуть было не выставил себя на всеобщее посмешище.
- Вы хотите сказать, Пуаро, что дело закончено и вы все знаете?
- Именно так, друг мой.
Меня вдруг осенило, и я воскликнул:
- О нет, Пуаро, есть еще одна вещь, которую вы не знаете!
- Интересно, что?
- Вы не знаете, где пропавший трефовый король, - торжествующе заявил я.
- Это конечно очень забавно, mon ami!
- Я не понимаю...
- Дело в том, что трефовый король - у меня в кармане! - И Пуаро с
победным видом извлек упомянутую карту из кармана своего пиджака.
- Где вы ее нашли? Здесь, в библиотеке?.. - спросил я Поникшим голосом.
- Как раз в этом нет ничего таинственного. Все дело в том, что Его
Величество весь вчерашний вечер оставался в коробке - его просто по
рассеянности забыли оттуда достать вместе с остальными картами. Там-то я его
и обнаружил.
- Хм-м, и этот факт помог вам разгадать тайну?
- Именно, друг мой, за это я должен поблагодарить Его Величество
Трефового короля!
- И мадам Зару!
- О да, и эту даму тоже...
- Ну и что же мы теперь будем делать?
- Вернемся в Лондон. Но сначала я бы хотел нанести небольшой визит в
Дейзимид и сказать несколько слов одной леди.
Та же горничная открыла нам дверь.
- Вся семья обедает, сэр, но если вы хотите видеть мисс Сентклер, то она
отдыхает наверху.
- Нет-нет, я бы хотел повидать миссис Оугландер. Нас снова провели в
гостиную. Проходя мимо столовой, я мельком увидел семейство Оугландеров за