Смекни!
smekni.com

Рассказы 2 (стр. 13 из 193)

полковника Лейси и его жену. Почему? - вероятно спросил бы ее Десмонд.

Но он бы должен сам знать почему, подумала Сара с легким раздражением.

Разве можно без серьезной причины расстраивать ее дорогих стариков,

дедушку и милую Эм? Их доброта просто удивительна! Они позволяют ей жить

в Челси, вести образ жизни, который ей нравится, совершенно не понимая,

зачем ей это нужно, но принимая все как должное. Этим Сара обязана Эм,

разумеется. Если бы не она, дедушка непременно поднял бы страшный шум.

У Сары не было иллюзий относительно мнения дедушки на этот счет. И

то, что Десмонда пригласили погостить в Кинге Лейси, не было его

заслугой, конечно. Это все благодаря Эм. Эм прелесть.

Когда Десмонд пошел за машиной, Сара просунула голову в дверь

гостиной.

- Мы собираемся поехать в Маркет Ледбюри, - объявила она. - И зайдем

в "Белого оленя".

Ее тон был чуть-чуть вызывающим, но миссис Лейси, казалось, не

обратила на это внимания.

- Ну что ж, моя дорогая, - сказала она, - не сомневаюсь, что вы

приятно проведете время. А вот Диана и Дэвид пошли прогуляться. Я так

рада. Как это хорошо, что мне пришла мысль пригласить на Рождество

Диану. Очень грустно остаться вдовой в таком возрасте, ведь ей всего

двадцать два. Я надеюсь, что она скоро опять выйдет замуж.

Сара внимательно посмотрела на нее.

- Ты что-то задумала, Эм? - спросила она.

- У меня действительно есть небольшой план, - весело заявила миссис

Лейси. - По-моему, она как раз то, что нужно Дэвиду. Я знаю, конечно,

что он был безумно влюблен в тебя, Сара, милочка моя, но тебе-то он не

нравится. Я и сама поняла, что это не твой идеал мужчины. Мне не

хочется, чтобы он продолжал страдать, и я думаю, что Диана ему подойдет.

- Как ты любишь сватать, Эм, - заметила Сара.

- Я знаю. Все старые женщины таковы. Мне кажется, Диана уже влюблена

в него. А ты не думаешь, что она как раз то, что ему нужно?

- Нет, пожалуй, - ответила Сара. - По-моему, Диана слишком - как бы

это сказать - слишком серьезная, слишком впечатлительная. Думаю, Дэвиду

было бы с ней страшно скучно.

- Ну что ж, посмотрим. Ты, во всяком случае, ведь не хочешь выйти за

него, дорогая? - спросила миссис Лейси.

- Нет, нет, - сразу ответила Сара и вдруг добавила напряженно: - Тебе

ведь нравится Десмонд, правда, Эм?

- Да, он мне кажется очень милым.

- Дедушке он не нравится.

- Ты вряд ли могла рассчитывать на это, как ты сама понимаешь, -

рассудительно заметила миссис Лейси, - но я думаю, что он изменит свое

отношение к нему, когда привыкнет к этой мысли. Ты не должна торопить

его, милочка. Старые люди очень медленно меняют свои мнения, а твой

дедушка к тому же довольно упрям.

- Мне все равно, что дедушка говорит или думает, - сказала Сара. - Я

выйду замуж за Десмонда, когда мне этого захочется.

- Я знаю, дорогая, я знаю. Но постарайся посмотреть на это трезво.

Ведь дедушка мог бы причинить тебе большие неприятности. Ты еще

несовершеннолетняя. Через год ты сможешь поступать, как тебе вздумается.

Я полагаю, что дедушка гораздо раньше примирится с твоим решением.

- Но ведь ты на моей стороне, правда, дорогая? - спросила Сара. Она

обняла бабушку и нежно ее поцеловала.

- Я хочу, чтобы ты была счастлива, вот и все. Ах, твой друг уже вывел

машину. Знаешь, мне нравятся узкие брюки, которые носят теперь молодые

люди. Очень элегантно, только, к сожалению, они подчеркивают острые

колени.

Да, подумала Сара, у Десмонда в самом деле торчат колени, хотя она

этого до сих пор не замечала...

- Поезжай, дорогая, развлекитесь немного, - напутствовала ее миссис

Лейси.

Она смотрела из окна до тех пор, пока ее внучка не села в машину,

потом вспомнила о своем иностранном госте и направилась в библиотеку.

Однако, заглянув туда, она увидела, что Эркюль Пуаро сладко дремлет,

улыбнулась и пошла через холл на кухню, чтобы посовещаться с миссис

Росс.

- Поехали, детка, - сказал Десмонд. - Ну что, твои родные подняли шум

из-за того, что ты собираешься в бар? Они здесь отстали на много лет, ты

не находишь?

- Они и не думали возражать, - резко ответила Сара, садясь в машину.

- Скажи, пожалуйста, что это им пришло в голову пригласить сюда этого

иностранного типа? Ведь он, кажется, сыщик? Что здесь можно искать?

- Он здесь не как сыщик, - пояснила Сара. - Моя крестная Эдвина

Моркомб попросила пригласить его. Насколько мне известно, он давно уже

не занимается профессиональной деятельностью.

- Судя по твоему описанию, можно подумать, что это старая, разбитая

ломовая лошадь, - сказал Десмонд.

- Я думаю, ему хотелось посмотреть на старое английское Рождество, -

неопределенно проговорила Сара. Десмонд презрительно рассмеялся.

- Какая чепуха все эти праздники. Не понимаю, как ты выдерживаешь.

Сара отбросила назад свои рыжие волосы, воинственно вскинула

подбородок.

- Мне это нравится! - сказала она с вызовом.

- Не верю. Давай-ка бросим все это завтра. Поедем в Скарборо или еще

куда-нибудь.

- Это совершенно невозможно.

- Почему?

- О, это оскорбило бы их чувства.

- Ерунда какая! Ты сама знаешь, что тебе не может нравиться этот

детский сентиментальный вздор.

- Ну, может быть, не всерьез...

Сара остановилась и виновато подумала, что ждет с нетерпением

наступления Рождества. Ей все в этом празднике нравилось, но она

стеснялась признаться в этом Десмонду. Теперь было не принято любить

Рождество и семейные радости. На мгновение она подумала, что лучше бы

Десмонд не приезжал сюда на Рождество. Собственно говоря, ей почти

захотелось, чтобы Десмонд вообще не приезжал сюда. Встречаться с ним в

Лондоне было гораздо приятнее, чем в деревне.

Тем временем мальчики и Бриджит возвращались с озера, все еще

серьезно обсуждая проблемы катания на коньках. Снежинки падали все гуще

и гуще, и вид неба предвещал в ближайшем будущем сильный снегопад.

- Снег будет идти всю ночь - это ясно, - сказал Колин. - Готов

побиться об заклад, что к утру Рождества наметет сугробы высотой не

меньше двух футов. Это была приятная перспектива.

- Давайте сделаем снеговика, - предложил Майкл.

- Боже мой, - сказал Колин, - я не занимался этим с тех пор, как мне

было года четыре.

- Не думаю, что это легко, - заметила Бриджит, - ведь нужно знать,

как за это взяться.

- Мы могли бы слепить фигуру мсье Пуаро, - сказал Колин, - и украсить

ее большими черными усами. Я видел пару таких усов в ящике с

маскарадными костюмами.

- Не понимаю, - задумчиво сказал Майкл, - как это мсье Пуаро мог быть

детективом, изменять свою наружность.

- Да, - подтвердила Бриджит, - невозможно себе представить, что он

бегает с микроскопом в руках в поисках улик или измеряет следы.

- У меня идея! - воскликнул Колин. - Давайте разыграем для него

комедию.

- Что ты имеешь в виду? - спросила Бриджит.

- Устроим для него убийство.

- Вот это мысль! - восхитилась Бриджит. - Ты хочешь сказать, тело на

снегу и все такое?

- Именно. Он тогда почувствует себя в своей стихии, правда?

Бриджит захихикала.

- Кто его знает!

- Если снегопад не прекратится, - сказал Колин, - наше преступление

будет выглядеть особенно эффектно. Тело и следы на снегу. Нужно будет

все внимательно продумать. Мы стащим один из дедушкиных кинжалов, а

пятна крови сделаем краской.

Они остановились и, не обращая внимания на усилившийся снегопад,

стали возбужденно обсуждать детали будущего спектакля.

- В старой классной есть коробка с красками. Можно ее взять. Кармин,

наверное, подошел бы.

- Мне кажется, кармин немного светлее, чем нужно, - сказала Бриджит.

- Пятна должны быть бурыми.

- А кто будет изображать мертвое тело? - спросил Майкл.

- Я, - быстро ответила Бриджит.

- Послушай-ка, - вмешался Колин, - я сам собирался исполнить эту

роль.

- Вот уж нет! - вскричала Бриджит. - Я и никто другой. Эту роль

должна сыграть девушка. Представляете себе волнующее зрелище: прекрасная

безжизненная девушка на снегу.

- Прекрасная, ха-ха! - насмешливо вставил Майкл.

- А кроме того, у меня черные волосы, - заявила Бриджит.

- И что из этого?

- Ну, они будут хорошо выделяться на снегу, а я еще надену мою

красную пижаму.

- Если ты будешь в красной пижаме, кровавые пятна на ней не будут

заметны, - заметил практичный Майкл.

- Зато она будет так эффектно выглядеть на снегу, - возразила

Бриджит. - А потом, у нее белая отделка - на ней кровь будет хорошо

видна. Ой, это будет потрясающе! Как вы думаете, удастся нам провести

его?

- Да, если мы все сделаем, как следует, - сказал Майкл. - На снегу

будут только твои следы и следы еще одного человека, мужчины, конечно,

которые будут вести к телу и от него. Пуаро не решится приблизиться,

чтобы их не затоптать, поэтому он не заметит, что в действительности ты

живая. А что, если... - Майкл остановился, пораженный неожиданной

мыслью. Его друзья посмотрели на него. - Вы не думаете, что ему это

будет неприятно?

- Да нет, - ответила Бриджит уверенно. - Он, конечно, поймет, что мы

хотели его развлечь, доставить ему удовольствие на Рождество.

- Мне кажется, в самое Рождество этого не следует делать, - сказал

Калин, поразмыслив. - Дедушке это вряд ли понравится.

- Тогда на второй день, когда дарят подарки, - предложила Бриджит, -

Да, тогда это будет в самый раз.

- И у нас будет больше времени, чтобы подготовиться, - продолжала

Бриджит. - Ведь сделать надо немало. Пойдем поищем все, что нам нужно.

И они поспешили в дом.

***

В этот вечер у всех было много дела. В дом принесли целые охапки

остролиста и омелы, в столовой установили елку. Все помогали ее

украшать, прикреплять ветки остролиста за картинами и подвешивать

гирлянды омелы в холле.

- Мне и в голову не приходило, что такой архаизм еще где-то