Смекни!
smekni.com

Рассказы 2 (стр. 134 из 193)

вынул из кармана лист бумаги и протянул его моему другу.

- Надо думать, вы имеете в виду это письмо, мосье Пуаро - хотя разрази

меня гром, не понимаю, как вы узнали о нем!

Пуаро, улыбнувшись, развернул письмо, написанное изящным, несвойственным

английской манере письма почерком, и прочел его вслух.

"Chere Madame" , - гласило письмо, - С

невыразимым наслаждением я жду блаженства новой встречи с Вами. После Вашего

столь любезного ответа на мое письмо я едва сдерживаю нетерпение. Я не забыл

те дни в Париже. Как ужасно, что завтра Вы должны уехать из Лондона. Но

очень скоро, может быть, скорее, чем Вы думаете, я вновь буду иметь счастье

созерцать ту, чей образ вечно царит в моем сердце.

Примите, chere Madame, уверения в моих нежных и неизменных чувствах.

Арман де Рошфор

Пуаро с поклоном вернул письмо Холлидею.

- Полагаю, мосье, вы не знали о том, что ваша дочь решила возобновить

знакомство с графом де ла Рошфором?

- О да, просто как гром с ясного неба! Я это письмо нашел у нее в

сумочке. Для вас, мосье Пуаро, надо думать, не секрет, что этот так

называемый граф - авантюрист и прохвост.

Пуаро кивнул.

- Но я хочу знать, откуда вам стало известно о существовании этого

письма.

- Мосье, - улыбнулся мой друг, - я ничего не знал наверняка. Скажу

только, что сыщику недостаточно уметь читать следы и распознавать по пеплу,

чья это сигарета. Сыщик должен быть психологом. Я знаю, что вы не любите

вашего зятя и не доверяете ему; ему выгодна смерть вашей дочери;

таинственный человек в поезде, судя по описанию горничной, был на него

похож. И однако же вас это не насторожило! Почему? Явно потому, что вы

подозреваете кого-то другого. Отсюда следует, что вы от меня что-то

скрывали.

- Вы правы, мосье Пуаро. Я не сомневался, что убийца - Руперт, пока не

нашел это письмо. Оно все перевернуло. Да. Граф пишет: "...очень скоро,

может быть, скорее, чем Вы думаете". Вряд ли он стал бы тянуть и дожидаться,

пока вам станет известно о его появлении. Возможно, именно он находился в

купе вашей дочери. Он ведь, насколько я помню, тоже высокий брюнет?

Холлидей кивнул.

- Что ж, мосье, позвольте откланяться. В Скотленд-Ярде, надо полагать,

есть реестр драгоценностей?

- Есть. Инспектор Джепп как раз здесь, так что вы могли бы с ним

переговорить.

***

Наш старый друг Джепп приветствовал Пуаро радостно, но с оттенком

откровенного превосходства:

- Как дела, мосье? Надеюсь, разный взгляд на некоторые вещи не омрачит

наших отношений. Как ваши серые клеточки? Полный порядок?

- Серые клеточки делают свое дело, дорогой мой Джепп, можете не

сомневаться, - лучезарно улыбнулся Пуаро.

- Ну, тогда все в порядке. Как думаете, это Руперт Каррингтон или просто

грабитель? Мы, конечно, не спускаем глаз со скупщиков краденого. Если

камешки где-нибудь всплывут, нам это тут же станет известно. А крали их не

для того, чтобы любоваться, будьте уверены. Пока что я пытаюсь установить,

где был вчера Руперт Каррингтон. За ним установлено наблюдение.

- Вам не кажется, что это следовало бы сделать днем раньше? - с невинным

видом осведомился Пуаро.

- Шутник вы, мосье Пуаро. Ну, мне пора на вокзал. Сегодня надо объехать

Бристоль, Вестон и Таунтон. Пока.

- Зайдете вечером рассказать о результатах?

- Само собой, если успею вернуться.

- Нашему инспектору не сидится на месте, - заметил Пуаро, когда за

Джеппом закрылась дверь. - Он мчится то туда, то сюда, измеряет следы,

собирает грязь с подошв и окурки из плевательниц. Он все время в работе!

Просто носом землю роет! А упомяни я при нем о психологии? Да он просто

ухмыльнется и скажет про себя: "Бедняга Пуаро! Старость не радость! Совсем

сдал!" Джепп - это то самое "молодое поколение, которое стучится в дверь".

Ма foi , они стучатся в эту дверь с таким остервенением, что

не замечают: дверь-то открыта!

- А что будем делать мы?

- Ну, поскольку у нас есть carte blanche , я потрачу три пенса на звонок в "Ритц" - возможно, вы обратили внимание,

что именно там остановился наш граф. После чего, принимая во внимание, что

ноги у меня промокли и я уже дважды чихнул, я отправлюсь домой и сварю себе

tisane .

***

Пуаро сдержал слово, и мы с ним встретились вновь только на следующее

утро. Когда я вошел в столовую, он невозмутимо доедал свой завтрак.

- Ну? - подступил я к нему. - Что нового?

- Ничего.

- А что Джепп?

- Я его не видел.

- А граф?

- Он уехал из "Ритца" позавчера.

- В день убийства?

- Да.

- Тогда все ясно! Руперт Каррингтон невиновен.

- Только потому, что граф уехал из "Ритца"? Вы торопитесь с выводами,

друг мой.

- Графа так или иначе надо найти и арестовать. Только вот какой у него

был мотив?

- Драгоценности на сумму в сто тысяч долларов - очень веский мотив. Меня

интересует другое: зачем было ее убивать? Ведь можно было просто выкрасть

драгоценности. Она бы ни за что не обратилась в полицию.

- Почему?

- Потому что она женщина, mon ami. Она когда-то любила этого человека и

перенесла бы потерю драгоценностей молча. А граф, тонкий знаток женской

психологии - отсюда и все его успехи у дам, - это прекрасно знал. С другой

стороны, если ее убил Руперт Каррингтон, зачем ему было брать драгоценности,

которые неминуемо наведут на его след полицию? Они и так достались бы ему.

- Для отвода глаз.

- Возможно, друг мой, возможно! А вот и Джепп - узнаю его стук.

Инспектор был в превосходном настроении, он просто сиял.

- Приветствую, Пуаро. Только что вернулся, и не с пустыми руками. А вы

как?

- Я? Я приводил в порядок свои мысли, - скромно потупился Пуаро.

Джепп от души расхохотался.

- Старик определенно дряхлеет, - тихонько шепнул он мне, а вслух изрек:

- Это не для нас, молодых.

- Quel dommage , - только и произнес Пуаро.

- Ну так что, хотите знать, что я обнаружил?

- Позвольте мне попытаться угадать. Вы нашли орудие преступления у

дорожного полотна между Вестоном и Таунтоном и допросили разносчика газет,

который разговаривал с миссис Каррингтон в Вестоне. У Джеппа отвисла

челюсть.

- Как вы узнали? Только не надо мне талдычить об этих всемогущих серых

клеточках!

- Рад, что вы наконец-то признали их всемогущество. Скажите-ка, дала она

разносчику шиллинг на чай?

- Не шиллинг, а полкроны, - усмехнулся пришедший в себя Джепп. - Ох уж

эти богатые американки!

- Потому-то мальчишка ее и запомнил?

- Еще бы. Полкроны на дороге не валяются. Она его подозвала и купила два

журнала. У одного на обложке была фотография девушки в синем. "Как раз мне

под пару", - заявила она. Поди забудь такую. Ну, мне этого было достаточно.

Врач сказал, что убийство было совершено до Таунтона. Я сразу смекнул, что

от ножа они постарались тут же избавиться, и пошел его искать вдоль путей.

Там он, понятно, и оказался. Я поспрашивал насчет нашего подозреваемого в

Таунтоне, но это чересчур большая станция, так что я и не надеялся, что

кто-нибудь его заметит. Он, надо думать, вернулся в Лондон.

- Скорее всего, - кивнул Пуаро.

- Но в Лондоне меня ждала еще одна новость. Драгоценности всплыли!

Прошлой ночью один наш постоянный клиент заложил изумруд миссис Каррингтон.

Как вы думаете, кто это был?

- Не знаю - но уверен, что росту он небольшого.

- Тут вы попали в точку, - снова воззрился на Пуаро Джепп. - Он и в самом

деле коротышка. Это Рыжий Злыдень.

- А кто такой Рыжий Злыдень? - поинтересовался я.

- Вор, спец по камешкам, кстати, и убийствами не брезгует. Обычно

работает в паре с подружкой - Грейси Кидд, но в этот раз она, похоже, ни при

чем - если только не упорхнула в Голландию с остальным уловом.

- Вы арестовали этого Злыдня?

- Само собой. Но вообще-то мы ищем другого - того, кто был с миссис

Каррингтон в поезде. Навел наверняка он. Но Злыдень своих не сдает.

В глазах Пуаро вспыхнули зеленые искорки.

- Думаю, - скромно сказал он, - что смогу найти сообщника Злыдня.

- Опять какие-то идейки? - подозрительно покосился на него Джепп. -

Удивительно, как с этими идейками, да еще в вашем возрасте, вам иногда

кое-что удается. Вот что значит везенье.

- Возможно, возможно, - пробормотал мой друг. - Гастингс, мою шляпу. И

щетку, если вам не трудно. Так, пожалуй, стоит надеть галоши. Дождь все

идет, как бы действие tisane не пошло насмарку. Au revoir , Джепп!

- Желаю удачи.

Пуаро остановил такси, и мы отправились на Парк-Лейн.

Когда мы подъехали к дому Холлидея, мой друг проворно выскочил из машины,

расплатился и позвонил в дверь. Вышедшему дворецкому он что-то тихо сказал,

и нас тут же провели наверх, в маленькую опрятную спаленку. Взгляд Пуаро

обежал комнату и остановился на черном чемоданчике. Встав на колени, он

внимательно изучил наклейки и достал из кармана кусок проволоки.

- Попросите мистера Холлидея сделать нам одолжение и подняться сюда, -

бросил он через плечо дворецкому.

Дворецкий удалился, а умелые руки Пуаро уже колдовали над замком.

Несколько ловких движений - и он, откинув крышку, стал рыться в чемодане. На

пол полетело одно за другим все его содержимое.

На лестнице раздались тяжелые шаги, и в комнату ввалился мистер Холлидей.

- Что вы тут ищете? - поинтересовался он, глядя на царивший вокруг

разгром.

- Вот эти вещи, мосье. - И Пуаро вытащил из чемодана синий костюм из

ворсистой ткани и песцовую шапку.

- Что вам надо в моем чемодане? - Обернувшись, я увидел горничную, Джейн

Мэйсон.

- Будьте добры, Гастингс, прикройте дверь и встаньте к ней спиной.

Благодарю вас. А теперь, мистер Холлидей, позвольте представить вам Грейси

Кидц, она же Джейн Мэйсон, которую вскоре ждет встреча с ее сообщником,

Рыжим Злыднем, в ведомстве инспектора Джеппа.

***

- Все это было донельзя просто, - протестующе махнул рукой Пуаро,

подкладывая себе икры. - Прежде всего, меня удивило, что горничная всячески