вынул из кармана лист бумаги и протянул его моему другу.
- Надо думать, вы имеете в виду это письмо, мосье Пуаро - хотя разрази
меня гром, не понимаю, как вы узнали о нем!
Пуаро, улыбнувшись, развернул письмо, написанное изящным, несвойственным
английской манере письма почерком, и прочел его вслух.
"Chere Madame" , - гласило письмо, - С
невыразимым наслаждением я жду блаженства новой встречи с Вами. После Вашего
столь любезного ответа на мое письмо я едва сдерживаю нетерпение. Я не забыл
те дни в Париже. Как ужасно, что завтра Вы должны уехать из Лондона. Но
очень скоро, может быть, скорее, чем Вы думаете, я вновь буду иметь счастье
созерцать ту, чей образ вечно царит в моем сердце.
Примите, chere Madame, уверения в моих нежных и неизменных чувствах.
Арман де Рошфор
Пуаро с поклоном вернул письмо Холлидею.
- Полагаю, мосье, вы не знали о том, что ваша дочь решила возобновить
знакомство с графом де ла Рошфором?
- О да, просто как гром с ясного неба! Я это письмо нашел у нее в
сумочке. Для вас, мосье Пуаро, надо думать, не секрет, что этот так
называемый граф - авантюрист и прохвост.
Пуаро кивнул.
- Но я хочу знать, откуда вам стало известно о существовании этого
письма.
- Мосье, - улыбнулся мой друг, - я ничего не знал наверняка. Скажу
только, что сыщику недостаточно уметь читать следы и распознавать по пеплу,
чья это сигарета. Сыщик должен быть психологом. Я знаю, что вы не любите
вашего зятя и не доверяете ему; ему выгодна смерть вашей дочери;
таинственный человек в поезде, судя по описанию горничной, был на него
похож. И однако же вас это не насторожило! Почему? Явно потому, что вы
подозреваете кого-то другого. Отсюда следует, что вы от меня что-то
скрывали.
- Вы правы, мосье Пуаро. Я не сомневался, что убийца - Руперт, пока не
нашел это письмо. Оно все перевернуло. Да. Граф пишет: "...очень скоро,
может быть, скорее, чем Вы думаете". Вряд ли он стал бы тянуть и дожидаться,
пока вам станет известно о его появлении. Возможно, именно он находился в
купе вашей дочери. Он ведь, насколько я помню, тоже высокий брюнет?
Холлидей кивнул.
- Что ж, мосье, позвольте откланяться. В Скотленд-Ярде, надо полагать,
есть реестр драгоценностей?
- Есть. Инспектор Джепп как раз здесь, так что вы могли бы с ним
переговорить.
***
Наш старый друг Джепп приветствовал Пуаро радостно, но с оттенком
откровенного превосходства:
- Как дела, мосье? Надеюсь, разный взгляд на некоторые вещи не омрачит
наших отношений. Как ваши серые клеточки? Полный порядок?
- Серые клеточки делают свое дело, дорогой мой Джепп, можете не
сомневаться, - лучезарно улыбнулся Пуаро.
- Ну, тогда все в порядке. Как думаете, это Руперт Каррингтон или просто
грабитель? Мы, конечно, не спускаем глаз со скупщиков краденого. Если
камешки где-нибудь всплывут, нам это тут же станет известно. А крали их не
для того, чтобы любоваться, будьте уверены. Пока что я пытаюсь установить,
где был вчера Руперт Каррингтон. За ним установлено наблюдение.
- Вам не кажется, что это следовало бы сделать днем раньше? - с невинным
видом осведомился Пуаро.
- Шутник вы, мосье Пуаро. Ну, мне пора на вокзал. Сегодня надо объехать
Бристоль, Вестон и Таунтон. Пока.
- Зайдете вечером рассказать о результатах?
- Само собой, если успею вернуться.
- Нашему инспектору не сидится на месте, - заметил Пуаро, когда за
Джеппом закрылась дверь. - Он мчится то туда, то сюда, измеряет следы,
собирает грязь с подошв и окурки из плевательниц. Он все время в работе!
Просто носом землю роет! А упомяни я при нем о психологии? Да он просто
ухмыльнется и скажет про себя: "Бедняга Пуаро! Старость не радость! Совсем
сдал!" Джепп - это то самое "молодое поколение, которое стучится в дверь".
Ма foi , они стучатся в эту дверь с таким остервенением, что
не замечают: дверь-то открыта!
- А что будем делать мы?
- Ну, поскольку у нас есть carte blanche , я потрачу три пенса на звонок в "Ритц" - возможно, вы обратили внимание,
что именно там остановился наш граф. После чего, принимая во внимание, что
ноги у меня промокли и я уже дважды чихнул, я отправлюсь домой и сварю себе
tisane .
***
Пуаро сдержал слово, и мы с ним встретились вновь только на следующее
утро. Когда я вошел в столовую, он невозмутимо доедал свой завтрак.
- Ну? - подступил я к нему. - Что нового?
- Ничего.
- А что Джепп?
- Я его не видел.
- А граф?
- Он уехал из "Ритца" позавчера.
- В день убийства?
- Да.
- Тогда все ясно! Руперт Каррингтон невиновен.
- Только потому, что граф уехал из "Ритца"? Вы торопитесь с выводами,
друг мой.
- Графа так или иначе надо найти и арестовать. Только вот какой у него
был мотив?
- Драгоценности на сумму в сто тысяч долларов - очень веский мотив. Меня
интересует другое: зачем было ее убивать? Ведь можно было просто выкрасть
драгоценности. Она бы ни за что не обратилась в полицию.
- Почему?
- Потому что она женщина, mon ami. Она когда-то любила этого человека и
перенесла бы потерю драгоценностей молча. А граф, тонкий знаток женской
психологии - отсюда и все его успехи у дам, - это прекрасно знал. С другой
стороны, если ее убил Руперт Каррингтон, зачем ему было брать драгоценности,
которые неминуемо наведут на его след полицию? Они и так достались бы ему.
- Для отвода глаз.
- Возможно, друг мой, возможно! А вот и Джепп - узнаю его стук.
Инспектор был в превосходном настроении, он просто сиял.
- Приветствую, Пуаро. Только что вернулся, и не с пустыми руками. А вы
как?
- Я? Я приводил в порядок свои мысли, - скромно потупился Пуаро.
Джепп от души расхохотался.
- Старик определенно дряхлеет, - тихонько шепнул он мне, а вслух изрек:
- Это не для нас, молодых.
- Quel dommage , - только и произнес Пуаро.
- Ну так что, хотите знать, что я обнаружил?
- Позвольте мне попытаться угадать. Вы нашли орудие преступления у
дорожного полотна между Вестоном и Таунтоном и допросили разносчика газет,
который разговаривал с миссис Каррингтон в Вестоне. У Джеппа отвисла
челюсть.
- Как вы узнали? Только не надо мне талдычить об этих всемогущих серых
клеточках!
- Рад, что вы наконец-то признали их всемогущество. Скажите-ка, дала она
разносчику шиллинг на чай?
- Не шиллинг, а полкроны, - усмехнулся пришедший в себя Джепп. - Ох уж
эти богатые американки!
- Потому-то мальчишка ее и запомнил?
- Еще бы. Полкроны на дороге не валяются. Она его подозвала и купила два
журнала. У одного на обложке была фотография девушки в синем. "Как раз мне
под пару", - заявила она. Поди забудь такую. Ну, мне этого было достаточно.
Врач сказал, что убийство было совершено до Таунтона. Я сразу смекнул, что
от ножа они постарались тут же избавиться, и пошел его искать вдоль путей.
Там он, понятно, и оказался. Я поспрашивал насчет нашего подозреваемого в
Таунтоне, но это чересчур большая станция, так что я и не надеялся, что
кто-нибудь его заметит. Он, надо думать, вернулся в Лондон.
- Скорее всего, - кивнул Пуаро.
- Но в Лондоне меня ждала еще одна новость. Драгоценности всплыли!
Прошлой ночью один наш постоянный клиент заложил изумруд миссис Каррингтон.
Как вы думаете, кто это был?
- Не знаю - но уверен, что росту он небольшого.
- Тут вы попали в точку, - снова воззрился на Пуаро Джепп. - Он и в самом
деле коротышка. Это Рыжий Злыдень.
- А кто такой Рыжий Злыдень? - поинтересовался я.
- Вор, спец по камешкам, кстати, и убийствами не брезгует. Обычно
работает в паре с подружкой - Грейси Кидд, но в этот раз она, похоже, ни при
чем - если только не упорхнула в Голландию с остальным уловом.
- Вы арестовали этого Злыдня?
- Само собой. Но вообще-то мы ищем другого - того, кто был с миссис
Каррингтон в поезде. Навел наверняка он. Но Злыдень своих не сдает.
В глазах Пуаро вспыхнули зеленые искорки.
- Думаю, - скромно сказал он, - что смогу найти сообщника Злыдня.
- Опять какие-то идейки? - подозрительно покосился на него Джепп. -
Удивительно, как с этими идейками, да еще в вашем возрасте, вам иногда
кое-что удается. Вот что значит везенье.
- Возможно, возможно, - пробормотал мой друг. - Гастингс, мою шляпу. И
щетку, если вам не трудно. Так, пожалуй, стоит надеть галоши. Дождь все
идет, как бы действие tisane не пошло насмарку. Au revoir , Джепп!
- Желаю удачи.
Пуаро остановил такси, и мы отправились на Парк-Лейн.
Когда мы подъехали к дому Холлидея, мой друг проворно выскочил из машины,
расплатился и позвонил в дверь. Вышедшему дворецкому он что-то тихо сказал,
и нас тут же провели наверх, в маленькую опрятную спаленку. Взгляд Пуаро
обежал комнату и остановился на черном чемоданчике. Встав на колени, он
внимательно изучил наклейки и достал из кармана кусок проволоки.
- Попросите мистера Холлидея сделать нам одолжение и подняться сюда, -
бросил он через плечо дворецкому.
Дворецкий удалился, а умелые руки Пуаро уже колдовали над замком.
Несколько ловких движений - и он, откинув крышку, стал рыться в чемодане. На
пол полетело одно за другим все его содержимое.
На лестнице раздались тяжелые шаги, и в комнату ввалился мистер Холлидей.
- Что вы тут ищете? - поинтересовался он, глядя на царивший вокруг
разгром.
- Вот эти вещи, мосье. - И Пуаро вытащил из чемодана синий костюм из
ворсистой ткани и песцовую шапку.
- Что вам надо в моем чемодане? - Обернувшись, я увидел горничную, Джейн
Мэйсон.
- Будьте добры, Гастингс, прикройте дверь и встаньте к ней спиной.
Благодарю вас. А теперь, мистер Холлидей, позвольте представить вам Грейси
Кидц, она же Джейн Мэйсон, которую вскоре ждет встреча с ее сообщником,
Рыжим Злыднем, в ведомстве инспектора Джеппа.
***
- Все это было донельзя просто, - протестующе махнул рукой Пуаро,
подкладывая себе икры. - Прежде всего, меня удивило, что горничная всячески